To see the other types of publications on this topic, follow the link: Intralingual transfer.

Journal articles on the topic 'Intralingual transfer'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the top 50 journal articles for your research on the topic 'Intralingual transfer.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Browse journal articles on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.

1

Alzahrani, Muteb Ali. "EFL Saudi Undergraduates' Tenses Errors in Written Discourse Due to Interlingual and Intralingual Interference." International Journal of Linguistics 12, no. 5 (October 19, 2020): 173. http://dx.doi.org/10.5296/ijl.v12i5.17851.

Full text
Abstract:
The current study aims to investigate the influence of interlingual and intralingual interference as sources of the errors of past and perfect tenses. The former refers to the errors generated by the negative effect of EFL learners' mother tongue as they try to bridge certain linguistic gabs. The latter, however, is pertaining to the errors produced by the target language itself as learners progressed in the learning process and face difficulties to employ the large amount of knowledge they have just acquired. The participants chosen are EFL Saudi Undergraduates whose academic specialisation is English. The result of the study showed that there was statistically significant difference between intralingual interference strategy and first language negative transfer as sources of errors of the past and present perfect tenses. This result revealed that the participants have reached a linguistic stage where the diverse rules of the target language itself create confusion for learners. The intralingual interference led the participants to making errors in the simple past, the past progressive, and the past perfect far more than when using L1 negative transfer strategy. While the first language negative transfer led the participants to committing errors in the present perfect progressive tense more so than when using the intralingual interference strategy. This result simply indicated that the difference in timeframe between Arabic and English led to significant number of errors which the students often transfer from their native language.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Kurniawan, Mozes. "The Analysis of Interlingual and Intralingual Interference in Children’s Literature Translation Project." Celt: A Journal of Culture, English Language Teaching & Literature 18, no. 2 (December 22, 2018): 223. http://dx.doi.org/10.24167/celt.v18i2.1177.

Full text
Abstract:
Translation is important in preparing children's literature, especially in children's education. When a prospective teacher does not correctly translate teaching materials, children will be impacted by such inaccuracies such as learning confusion, improperly instilled socio-cultural values and even inadequate intellectual development. The disturbances mentioned are under these two condition such as: interlingual interference (also known as transfer between languages) and intralingual interference (also known as transfer in one language) which is reflected from the translation of English-language teaching materials. This research was a descriptive research aiming to find out, describe and explain the interlingual and intralingual interference found in children’s literature translation project. Participants of this research were students who joined in English Language Learning class of Early Childhood Teacher Education study program, Faculty of Teacher Training and Education, Universitas Kristen Satya Wacana Salatiga. By using translation task/project and semi-structured interview, the research data was collected. The result showed that students still encounter interlingual and intralingual interference especially in some categories. This finding triggered English language practitioners to cope with translation disorder in order to produce the best translated material for children’s education.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Mahmoud, Abdulmoneim. "Interlingual Transfer of Intralingual Errors: Lexical Substitution from MSA to EFL." Studies in English Language Teaching 7, no. 4 (October 24, 2019): p419. http://dx.doi.org/10.22158/selt.v7n4p419.

Full text
Abstract:
This study takes a closer look at the adverse effects of the use of interlingual transfer as a compensatory communication strategy by EFL learners with a diglossic background. The data were collected from the Arabic-English translations of 80 male and female third year university students studying introductory courses in translation as part of the requirements of their BA English program. A total of 850 interlingual lexical substitutions were detected out of which 219 (26%) could be due to intralingual problems within Modern Standard Arabic (MSA). Most of these errors were cases of failure to distinguish between formally or semantically related words in MSA due to the lack of competence in this variety of Arabic. Accordingly, the study underscores the need for improvement of the teaching and learning of MSA which may help not only translators but also EFL learners who rely on interlingual transfer as a compensatory strategy. The study also calls for a deeper analysis of the interlingual errors of EFL learners in situations of diglossia where their level of competence in one variety is higher than the other. Further studies may reveal more about the magnitude and types of the interlingual transfer of intralingual errors.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Rijlaarsdam, Gert. "Intra- en Intertalige Transfer Van Schrijfvaardig-Heidsonderwijs." Schrijven in moedertaal en vreemde taal 40 (January 1, 1991): 9–22. http://dx.doi.org/10.1075/ttwia.40.02rij.

Full text
Abstract:
The results of two studies on writing processes are discussed. One study is about the relationship between cognitive activities and text quality in L1, the other on the relationship between Ll-writing profiency and cognitive activities during L2-writing tasks. It is argued that writing tasks in L2 should be more than mere formulating tasks and that both in L1 and in L2 teaching writing curricula should be organized around cognitive and meta-cognitive activities as generating, organizing, monitoring and evaluating in order to, reach intralingual and interlingual transfer of those activities.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Warsono, Warsono. "LANGUAGE TRANSFER IN LEARNER LANGUAGE." EduLite: Journal of English Education, Literature and Culture 1, no. 1 (February 1, 2016): 103. http://dx.doi.org/10.30659/e.1.1.103-114.

Full text
Abstract:
In using the foreign language they are learning, learners tend to use forms that deviate from the target language (TL) norms. The question that arises is whether these forms are the result of transfer or the result of some other causes; and if transfer does exist in learner language, whether it diminishes with the development of the learner TL achievement. This paper tries to find answers to these questions by (1) reviewing some related literature, and (2) looking at some data of learners’ written production of Indonesian learners of English. The data were collected from the writings of the fifth semester students of the English Department (group A, representing low level of L2 achievement), and the final projects written by the English Department students (group B, representing high level of L2 achievement). In this paper, all forms that deviate from the TL norms were called errors, irrespective of whether they were, in fact, mistakes or real errors. The learners’ errors were broadly classified into two classes: intralingual errors and interlingual errors, and it was the latter that became the focus of this study on the assumption that interlingual errorswere caused by L1 transfer. The results of data analysis showed that intralingual errors were slightly higher in group A than interlingual ones; but in group B interlingual errors formed the majority of errors made by the learners (75%). It can be concluded that L1 transfer does exist in the L2 of the Indonesian learners of English. The results also showed that L1 transfer does not diminish with the development of the L2 achievement. It is strongly suggested, therefore, that Indonesian English teachers anticipate the errors caused by L1 transfer and find ways to solve the problems.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Chłopek, Zofia. "Inter- and intralingual transfer in primary school students’ written production in their L3." Studia Linguistica 39 (December 7, 2020): 57–74. http://dx.doi.org/10.19195/0137-1169.39.3.

Full text
Abstract:
The paper presents the results of a preliminary research study of inter- and intralingual transfer in young learners’ written production in their L3. The research was conducted with Polish-speaking primary school pupils with two foreign languages, L2 English and L3 German. The analysis of the participants’ errors indicates that all languages of a third language learner may participate in transfer processes. The language areas most affected by transfer are orthography, morphology and lexis. The observed errors point to the gradually developing meta- and cross-linguistic awareness of young learners, as well as their perception of the typological distance between their languages.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Yoga Widiadnya, I. Gusti Ngurah Bagus. "AN ERROR ANALYSIS IN USING SIMPLE PAST TENSE IN INCIDENT REPORT E-MAILS BY KIDS CLUB SOFITEL STAFF." Widya Accarya 11, no. 1 (March 31, 2020): 107–11. http://dx.doi.org/10.46650/wa.11.1.840.107-111.

Full text
Abstract:
Abstract This research aimed to find out the common errors of word order especially in using verb, to be, and noun phrase in writing incident report emails made by Kids club Sofitel staffs. The problem statement of this research was “what are the types and the sources of error on the use of simple past tense in Kids club incident reports by email writing”. The objective of this research was to find out the types and the sources of errors that often occurred in the use of simple past tense in incident reports made by Kids club Sofitel staffs. To analyze the data, the researcher used descriptive qualitative method and used error analysis procedure to make clear explanation. The error collected was classified based on Dulay Strategy Taxonomy. The participants of this study consist of five staffs from Kids club Sofitel Bali Nusa Dua. By this analysis, the researcher found errors as follows: there were 132 errors were found in the staff’s incident reports. The total errors of Omission were 64 errors, Addition were 5 errors and Mis-formation were 63 errors and also 109 errors of Intralingual transfer and 23 errors of Interlingual transfer. So could be concluded that the most of error found was Omission and lowest of error found was Addition and the most of sources of error was Intralingual transfer. Keywords: Error Analysis, Simple Past Tense, E-mail. Abstrak Abstrak. Penelitian ini bertujuan untuk mengetahui kesalahan umum urutan kata terutama dalam menggunakan kata kerja, menjadi, dan frasa kata benda dalam menulis email laporan kejadian yang dibuat oleh staf Kids club Sofitel. Pernyataan masalah dari penelitian ini adalah "apa jenis dan sumber kesalahan tentang penggunaan simple past tense dalam laporan insiden Kids club dengan menulis email". Tujuan dari penelitian ini adalah untuk mengetahui jenis dan sumber kesalahan yang sering terjadi dalam penggunaan simple past tense dalam laporan insiden yang dibuat oleh staf Kids club Sofitel. Untuk menganalisis data, peneliti menggunakan metode deskriptif kualitatif dan menggunakan prosedur analisis kesalahan untuk membuat penjelasan yang jelas. Kesalahan yang dikumpulkan diklasifikasikan berdasarkan Dulay Strategy Taxonomy. Peserta penelitian ini terdiri dari lima staf dari Kids club Sofitel Bali Nusa Dua. Dengan analisis ini, peneliti menemukan kesalahan sebagai berikut: ada 132 kesalahan ditemukan dalam laporan insiden staf. Total kesalahan Kelalaian adalah 64 kesalahan, Penambahan 5 kesalahan dan Kesalahan informasi adalah 63 kesalahan dan juga 109 kesalahan transfer Intralingual dan 23 kesalahan transfer Interlingual. Jadi dapat disimpulkan bahwa sebagian besar kesalahan yang ditemukan adalah Kelalaian dan kesalahan terendah yang ditemukan adalah Penambahan dan sebagian besar sumber kesalahan adalah transfer Intralingual. Kata kunci: Analisis Kesalahan, Simple Past Tense, E-mail.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Manik, Ni Putu Ines Marylena Candra, and Ni Komang Arie Suwastini. "Analyzing Grammatical Error in Students' Recount Text Writing in Junior High School." Humanis 24, no. 3 (August 28, 2020): 238. http://dx.doi.org/10.24843/jh.2020.v24.i03.p02.

Full text
Abstract:
Having good grammar is one of important components in the mastery of writing skills. However, grammatical errors still become an important problem in writing, especially for EFL students. Therefore, this study aimed to find out the major types of grammatical errors; and to know the major source of grammatical errors in students’ recount text writing. This study was designed as a descriptive qualitative study. Recount texts written by the eighth-grade students of SMP Pelangi Dharma Nusantara in academic year 2019/2020 were used as the research subjects of this study. The data were identified and analyzed using theory of error proposed by Dulay et al. (1982) about surface strategy taxonomy and theory of source of grammatical error proposed by Brown (2007)). The findings showed that the major type of grammatical errors was omission, with the total of 171 errors or 37. 33% of the total errors. Meanwhile, the major source of grammatical errors was intralingual transfer which the total result was 248 or 43.43% error. Thus, it can be concluded that the most frequent grammatical errors that happened among the subject was error of omission, while the most common source of errors was intralingual transfer.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Halimah, Nur. "Students Error Analysis in Using Adjective Clauses “Who and Whom” In Present Continues Tense." INTERACTION: Jurnal Pendidikan Bahasa 5, no. 1 (November 16, 2019): 37–44. http://dx.doi.org/10.36232/jurnalpendidikanbahasa.v5i1.323.

Full text
Abstract:
dominant kinds of errors and the cause of errors made by the first grade of MA Integral Hidayatullah Makbusun. The data were taken from the erroneous adjective clauses “who and whom” in present continues tense . The test was given by the researcher to the students at MA Integral Hidayatullah Makbusun in the first grade that consists of fifteen students. In analyzing the data, the writer took the result of student test as technique of collecting data. The writer calculated the frequency of errors for each kind and also counted the percentages of errors in the form of table to determine the dominant kind of errors. Finally, the researcher analyzed the cause of errors. After analyzing the data, the researcher found 56% in used who and 69% in used whom. The researcher found kinds of errors There are addition (20 errors or 11.76 %), ommision (44 errors or 25.88 %), subtitution (69 errors or 40.59 %) and ordering (37 error or 21.76%). Therefore, the subtitution error has the highest frequency (69 errors or 40.59%). It proved that the students do not understand the pattern and function of adjective clauses “who and whom” sentence since they often ignore to put an item needed in the well-formed adjective clause sentence. In this research, the writer found that those errors are caused the cause by three types, that is first language interference, overgeneralization, and ignorance of rule restriction. And factors cause of error are interlangual transfer and intralingual transfer. Interlangual transfer is the errors caused by the mother tongue influence. While, intralingual transfer is the error caused by the target language influence.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Ghezzou, Noria, and Sofiane Mammeri. "Investigating intralingual and interlingual errors of algerian middle school efl learners in their written compositions: a case study." Buckingham Journal of Language and Linguistics 9 (May 31, 2017): 58–74. http://dx.doi.org/10.5750/bjll.v9i0.1255.

Full text
Abstract:
The present paper investigates the intralingual and interlingual errors of Algerian Middle School EFL learners in their writing compositions. The purpose of the study is to identify the major errors and classify them according to their types and sources. Besides, it aims at suggesting some solutions to this problem. The sample of the study consists of 1/3 of fourth year learners of Youcef Ben Berkane Middle School of Akbou – Bejaia, Algeria. Accordingly, a corpus of 62 written compositions is collected and analyzed qualitatively and quantitatively. The findings revealed that all the participants significantly make errors in their written compositions. Besides, most of the learners make errors at the levels of spelling, tense, punctuation, subject-verb agreement, sentence fragment, articles, prepositions, and French interference. In view of that, it is also shown that the main source of the learners’ errors is intralingual followed by interlingual transfer. However, promoting extensive reading, integrating reliable writing activities in the classroom and practicing handwriting are some of pedagogical implications suggested to overcome the learners’ repeated errors.Key Words: EFL, Writing, Language Interference, Error Analysis, Bejaia, Algeria.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
11

VERHOEVEN, LUDO. "Early bilingualism, language transfer, and phonological awareness." Applied Psycholinguistics 28, no. 3 (June 11, 2007): 425–39. http://dx.doi.org/10.1017/s0142716407070233.

Full text
Abstract:
The purpose of the present study was to investigate the relations between early bilingualism and phonological awareness in a sample of 75 Turkish–Dutch bilingual kindergarten children living in The Netherlands. In a longitudinal design, the children's first (L1) and second (L2) language abilities were measured at the beginning and end of kindergarten. At the end of kindergarten, the children's metalinguistic skills within the domain of phonological awareness were also assessed. Linear structural equation modeling was used to examine the types of intralingual (language-specific) and interlingual (language-transfer) processes over time. In addition, just how the patterns of bilingual development related to the children's later phonological awareness was examined. Turkish was found to be the dominant language on both measurement occasions. In addition to the expected longitudinal relations, there was evidence for transfer from L1 to L2. Two interrelated phonological factors emerged: phonotactic awareness and phonemic awareness. Variation in the two types of children's phonological awareness was predicted by both L1 and L2 abilities.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
12

CHE HASSAN, NOR SYAMIMI ILIANI, NOR HAIRUNNISA MOHAMMAD NOR, ROHAZLYN ROSLY, and WAN NUUR FAZLIZA WAN ZAKARIA. "ESL Learners’ Language Errors in a Reflective Writing Assessment." Issues in Language Studies 8, no. 1 (June 27, 2019): 37–51. http://dx.doi.org/10.33736/ils.1291.2019.

Full text
Abstract:
Perceived as one fundamental element in language learning, grammar is reckoned important in ESL writing. ESL learners need to master the knowledge of how to transfer grammatical concepts into their ESL composition. However, Malaysian learners of English often repeat errors in writing which they cannot even recognize. The current study draws attention to the occurrences of language errors and examines their sources in Malaysian ESL learners’ writing. 40 students in their Semester 2 of diploma level were selected to participate in the study. Each student was to produce two essays of 100-word length. Each essay was first examined before language errors were identified and coded based on the parts of speech: Nouns, Verbs, Adjectives, Adverbs, Articles, Pronouns, Prepositions, Adverbs, Conjunctions and Determiners. For each type of errors, the sources were categorized based on interlingual and intralingual sources. 258 errors were identified with the most frequent language errors produced were verb errors while the least were determiner errors. The result revealed that the most dominant errors were caused by intralingual sources. This study would greatly help teachers to establish better curriculum and select materials to facilitate students in learning English and develop them as proficient learners who can self-correct language errors.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
13

Utami, Nesi Rahayu, Sujoko Sujoko, and Dewi Rochsantiningsih. "An Error Analysis in Writing Discussion Text." English Education 6, no. 3 (May 29, 2018): 326. http://dx.doi.org/10.20961/eed.v6i3.35896.

Full text
Abstract:
<p>This study is intended to find out 1) the types of errors made by the students, 2) the percentage of errors made by students, 3) the cause of errors, 4) strategies to overcome the difficulties. The study focuses on the description of error analysis based on surface category. The findings show that 1) the percentage of each kind of errors based on surface category: omission 36.48%, addition 11.44%, misformation 20.06%, and misordering 32.01%; 2) types of error made by the students are omission, addition, misformation, and misordering; 3) there are three cause of errors: interlingual transfer, intralingual transfer (overgeneralization, ignorance of rule restriction, incomplete application of rule, and semantic errors); 4) there are twelve difficulties and fifteen strategies to overcome the students‟ difficulties in writing discussion text.</p>
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
14

Lirola, Maria Martinez. "Bilingual Education Programmes In The United States: Reflections And Difficulties Of A Bilingual Teacher (Spanish-English) In New México." Buckingham Journal of Language and Linguistics 1 (June 22, 2010): 71–81. http://dx.doi.org/10.5750/bjll.v1i0.6.

Full text
Abstract:
Bilingual Education Programmes in the United States are developed due to the special needs that immigrants moving to the USA have in education. In this article, I intend to point out the main characteristics and objectives of these programmes based on my experience working as a bilingual teacher at Deming High School, New Mexico (USA) for a year. I taught Bilingual Language Arts to grades 10, 11 and 12. I will also pay attention to the main linguistic problems students had with English as a second language. I will concentrate on the main errors found in students’ essays, such as, interlingual transfer, intralingual transfer, register and appropriacy, word order and syntax, spelling, omission of particles, and the lack of motivation as a problem affecting the whole educational system.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
15

Whyatt, Bogusława, and Marcin Naranowicz. "A robust design of the translator’s skill set: evidence for transfer of metacognitive skills to intralingual paraphrasing." Interpreter and Translator Trainer 14, no. 1 (May 20, 2019): 1–18. http://dx.doi.org/10.1080/1750399x.2019.1617028.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
16

Fridayanthi, N. P. T. M. E. "GRAMMATICAL ERRORS COMMITED BY EIGHT GRADE STUDENTS IN WRITING RECOUNT TEXT." International Journal of Language and Literature 1, no. 4 (November 21, 2017): 213. http://dx.doi.org/10.23887/ijll.v1i4.12584.

Full text
Abstract:
There are 2 purposes of conducting this study, (1) finding the errors commonly made in writing recount text by eighth grades students at SMPN 2 Seririt; and (2) finding the sources of the errors committed in writing recount text by eighth grades students at SMPN 2 Seririt. As a descriptive qualitative research, there were two main instruments used in this study, they were the researcher and the sample of writing. After gaining the data, then descriptive analysis was conducted. From 30 students’ writing which were analyzed based on surface strategy taxonomy proposed by Dulay et al. (1982), it is found that there are 169 errors committed by the subject including 130 (77%) omission errors, 14 (8.28%) misordering errors, 13 (7.7%) misformation errors, and 12 (7.1%) addition errors. Omission error becomes the most frequent errors committed by the students. There are three types of errors sources found in this study, those are intralingual transfer (90.96%), interlingual transfer (7.22%), and context of learning (1.8%).
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
17

Fasikh, Mukhlasul. "mk THE ERROR ANALYSIS OF REGULAR AND IRREGULAR VERBS IN THE SIMPLE PAST TENSE." Journal of English Language and Literature (JELL) 5, no. 01 (March 5, 2020): 75–88. http://dx.doi.org/10.37110/jell.v5i01.97.

Full text
Abstract:
This study aims to identify how many average students who are able to understand the use of regular and irregular verbs and to find out how many percentages of errors in using regular and irregular verbs and also to find out the source of error in using regular and irregular verb and also to make teaching and learning activities more effective and efficient. This research is descriptive research method. The Writer uses the questioners to collect the data. Students answer the questions and choose the best respond to complete the affirmative, negative, and interrogative sentences. The writer finds out the average of students who are able to understand the use of regular and irregular verbs by answering questions correctly is 11.8. The total percentage of errors in using regular and irregular verbs is 70.48% and 29.52% of students are able to answer correctly. The source of errors that many students have made is from overgeneralization and both transfer of knowledge which is interlingual and intralingual transfer.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
18

Dayat, Dayat. "Analysis on English Speaking Performance: Exploring Students’ Errors and The Causes." JETL (Journal Of Education, Teaching and Learning) 2, no. 1 (March 31, 2017): 130. http://dx.doi.org/10.26737/jetl.v2i1.149.

Full text
Abstract:
<p>This study was aimed to analyze students’ errors and the causes during speaking performance by twenty-nine fourth semester English students of in IKIP PGRI Pontianak who had low speaking performance. In collecting the data, video recordings were used to find errors and frequencies, while, focus group interview investigating factors of speaking errors. The data were analyzedby identifying the errors, grouping and tabulating into category codes. To analyze the interview, 1) listening to talking data, 2) shaping talking data, 3) communicating talking data with an interpretative intent, 4) reproducing or (re)constructing data, and building data credibility. The findings showed speaking errors with five categories: 28% of incorrect omissions, 26% of unnecessary words, 24% of misused forms, 19% of confused forms, and 3% of misplaced forms. Furthermore, other findings mostly included the causes of errors that influenced them in speaking were interlingual transfer, intralingual transfer, learning context, and communication strategies.</p>
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
19

Muziatun, Muziatun, Indri Wirahmi Bay, and Sitti Maryam. "MORPHOLOGICAL INTERFERENCE ON STUDENT�S WRITING." Indonesian EFL Journal 6, no. 2 (July 7, 2020): 189. http://dx.doi.org/10.25134/ieflj.v6i2.3425.

Full text
Abstract:
The aim of this research is to find out the types of morphological interference on students' English writing. Through qualitative research method applying a design of the case study, twenty of university students were chosen. Data were collected from written tests and classified based on the Politzer and Ramires (1973) on theory of Linguistic Category. The results revealed that, whilst it is inevitable that the English morphology features governed by the distinctive rules and systems have been the potential target for interference taking place, Bahasa Indonesia, which stands as the official language, becomes the source of transfer. From six types of morphological interference based on Polizter and Ramirez� (1973), in this study the writer only found three of them. These types encompass of the morphological properties from the use of article, plural marker and simple past tense. Furthermore, there are 40 morphological mistakes in total, in which four mistakes represent the intralingual transfer and 36 data describe the interference. In terms of the mistakes made as a result mostly from the interference transfer. This study makes a significant contribution to the teaching and learning process of linguistic interference.Keywords: linguistic interference; morphology; students� writing.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
20

Widowati, Diah Retno, Henny Rahmawati, and Febti Ismiatun. "Analysis of Indonesian Students’ Language Transfer of English Idiomatic Sentences." JL3T ( Journal of Linguistics Literature and Language Teaching) 6, no. 2 (January 28, 2021): 102–14. http://dx.doi.org/10.32505/jl3t.v6i2.1927.

Full text
Abstract:
The complexity of transferring language might mislead students as translators to mistranslate texts due to errors. Errors can be in the form of a message (meaning) or language, which also consists of grammar and lexicon. Transferring language also needs consideration of equivalent language transfer from the source language (SL) to the target language (TL). The present research identifies the error types, the source of errors, and the types of idiomatic translation that were done by English Department students of University of Islam Malang. The subjects of the research were 77 of the fifth semester students who took Translation course. The core data of this research were the students' translation works from English to bahasa Indonesia and unstructured interviews. This study employed a descriptive qualitative design. The data of the research were obtained from the result of the students' translation during the course. The data obtained also showed that more students commit errors on language than errors on message. The errors of language exist in the form of lexical aspect; they are conjunction, verb, and noun. In addition, the source of errors tends to happen because of the interlingual factors than the intralingual factors. The idiomatic transfer from the source language to the target language was done by shifting the meaning of idiom, instead of through word to word translation.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
21

GÖK, Şahin. "Contrastive error analysis of Turkish EFL learners in writing." International Journal of Language and Literary Studies 2, no. 4 (December 26, 2020): 236–42. http://dx.doi.org/10.36892/ijlls.v2i4.429.

Full text
Abstract:
The aim of this study is to find out to what extent Turkish EFL students make interlingual (interference) and intralingual (developmental) errors in writing at the university level. The mid-term and final examination papers of 50 Turkish EFL students were taken and their errors were categorized into interference and developmental errors. The results of our research have shown that they made a mean of %14.6 interference errors. Thus, this proportion does not confirm the contrastive analysis hypothesis claiming that all errors are due to the negative transfer from the mother tongue. On the other hand, they made a mean of %85.4 developmental errors which are not related to L1. So the results of T?Test indicate that Turkish EFL students made significantly more (p<.001) developmental errors.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
22

Mahmoud, Abdulmoneim. "Simplification in Language Learning: What Do Learners Simplify?" Studies in English Language Teaching 2, no. 3 (September 24, 2014): 275. http://dx.doi.org/10.22158/selt.v2n3p275.

Full text
Abstract:
<p><em>This article focuses on the notion of 'simplification' in language learning from the perspective of the learner and that of the teacher. Instead of using the term to refer to a learning and communication strategy whereby learners drop certain linguistic elements, we believe that it can be reserved for the caretakers and language teachers who 'simplify' their language to communicate with the learners. The learners' use of a reduced system is due either to cognitive limitations or the use of various learning and communication strategies which lead to the omission, insertion, substitution or mis-ordering of linguistic elements. Language learners use interlingual and intralingual transfer strategies in an attempt to facilitate the task of learning and communicating in the target language. Omission of linguistic elements is not intended to 'simplify' the language. The linguistic elements that learners add due to transfer may be more than those they omit. Hence, linguistic simplification by caretakers and language teachers needs to be distinguished from the simplification of the learning task by the learners</em>.</p>
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
23

Wang, Li, and Fei Pei. "Types and Features of Noun Phrase in Chinese Scholars’ Abstracts." International Journal of English Linguistics 5, no. 6 (November 30, 2015): 84. http://dx.doi.org/10.5539/ijel.v5n6p84.

Full text
Abstract:
<p>Noun phrases, as the basic components of sentences, carry large amounts of information. Based on corpus-based research method, this study aims to explore the use of nouns in the journal abstracts written by Chinese scholars. Statistically significant difference was found in the noun <em>effect</em> between Chinese scholars’ dissertation abstracts (CSDA) and English-speaking scholars’ dissertation abstracts (ESDA), so <em>effect </em>was chosen as an example word throughout the research. The results show that (1) Chinese scholars tend to use more simple noun phrases while international journal scholars are inclined to use complex noun phrases in their articles. (2) As for the use of the colligation <em>adjective+effect, </em>Chinese scholars are likely to use synonyms or to replace the more appropriate adjectives, which cause non-native expressions. (3) As for the colligation of <em>effect+preposition</em>, <em>in </em>is most frequently used by Chinese scholars, but seem to be untypical to the international journal scholars. The study found that interlingual transfer (mother tongue transfer) and intralingual transfer appear to be the main causes of these discrepancies.</p>
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
24

Ping, Ke. "A Socio-semiotic Approach To Meaning In Translation." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 42, no. 2 (January 1, 1996): 74–83. http://dx.doi.org/10.1075/babel.42.2.03pin.

Full text
Abstract:
Abstract This paper deals with meaning in the context of a socio-semiotic approach to translation. In the light of Charles Morris' categorization of the semantic, syntactic, and pragmatic dimensions of the sign, three groups of socio-semiotic meanings (referential, intralingual, and pragmatic) are distinguished and explained. These three headings cover all significant meanings the translator may need to transfer, including those which are usually referred to as style or formal features but which can ultimately be reduced to intralingual and pragmatic meanings. Each of these sociosemiotic meanings may figure prominently in a specific discourse or communication event. As comparable source and target expressions rarely form a one-to-one correspondence in the distribution of the various sorts of meanings they may carry, the translator is therefore obliged to give precedence to the most salient or important meaning(s) in a given context, while endeavouring to transfer the maximum number of meanings of the source message. The notion of equivalence in translation should therefore be a socio-semiotic one. Résumé Le présent article à pour objet d'étudier le traitement sémantique dans la traduction par une approche socio-sémiologique. Selon la théorie de Charles Morris qui établit trois niveaux de signes (niveau sémantique, niveau de relations de signes et niveau pragmatique), l'auteur cherche à distinguer trois groupes de significations: signification référentielle, signification interlangagière et signification pragmatique. Ces trois groupes de significations englobent toutes les significations importantes à transmettre dans la traduction, y compris les valeurs de style ou les caractéristiques pertinentes de forme (l'auteur soutient que ces valeurs peuvent être classées comme significations interlangagière et pragmatique). Dans le discours et l'acte concret de la communication, chaque signification socio-sémiologique peut être pertinente. Par manque de correspondance d'unités de langue dans la distribution sémantique entre la langue de départ et la langue d'arrivée, le traducteur droit donner la priorité à la reproduction de la signification la plus importante ou la plus pertinente dans le contexte, tout en s'efforçant de transmettre les diverses significations du texte d'origine. L'équivalence dans la traduction doit être une notion sur le plan socio-sémiologique.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
25

Sukarno. "THE ANALYSIS ON THE GRAMMATICAL ERRORS OF THE FIRST YEAR STUDENTS ESSAYS." Celt: A Journal of Culture, English Language Teaching & Literature 16, no. 1 (July 20, 2016): 1. http://dx.doi.org/10.24167/celt.v16i1.488.

Full text
Abstract:
A language learner often faces many linguistic differences, especially if the native language and the target language are from different language families. The current study investigates the grammatical errors made by the first year students of the English Department, Faculty of Letters, Universitas Jember, Indonesia. The data were collected from 30 participants essays of Writing 01 class (documentary data) conducted from August to December 2014. Having been identified, the errors were classified into various categorizations, and analyzed based on descriptive-interpretative method to find the possible sources of the errors. The research revealed that the learners committed ten types of grammatical errors, and the six mostly prominent errors were plural form, subject-verb agreement, verb tense, word form, subject/verb omission, and passive voice respectively. This research also showed that the errors mostly resulted from the different linguistic principles of Indonesian and English (interlingual transfer), and partly from the faulty of overgeneralization of English rules (intralingual transfer). The overt influences of Indonesian to English as well as the overgeneralization of English rules can provide the writing teachers and course designers with insightful guidelines for better understanding of the sources of errors, which in turn, can help them to apply the more appropriate approaches to manage the foreign language learners errors of the year students
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
26

Famularsih, Sari. "The Interlanguage Interference on the Difficulties of Building Question Sentences by the Second Year Students of MA As Soorkaty Salatiga." Register Journal 7, no. 1 (June 1, 2014): 119. http://dx.doi.org/10.18326/rgt.v7i1.119-142.

Full text
Abstract:
This study is aimed to elaborate the interlanguage interference of the difficulties which are faced by 40 second year students of MA As Soorkaty Salatiga in academic year of 2004-2005 in building question sentences and the sources of difficulties. The research is conducted by such kind of test. The total number of test are 20 items, consist of 5 yes-no questions, 5 W-H questions, and 10 tag questions which is done in a written essay form. Based on the analysis, the result shows some conclusions. Firstly, the researcher finds the types of difficulties problems are faced by the students in building question mastery, such as: (1) building yes-no question sentences in translation the word “apakah”, that is related with the use of to be. (2) Building interrogative word question sentences in translation the words “apa”, “kapan”, “milik siapa”, etc. That are related with the use of “what”, “when”, “whose”, etc. (3) Completing the tag question sentences with the proper auxiliary based on tense of the sentences. The most difficulties in building question sentences are especially in yes-no question form by using the word “apakah”. In the term of interlanguage, the students’ errors are mostly included in expressing meaning by the words and grammar of the first language. The source of difficulties which have been analyzed are mostly caused by inter lingual and intra lingual transfer. Keywords: Interlanguage; Question Sentence; Interlingual Transfer; Intralingual Transfer
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
27

Famularsih, Sari. "The Interlanguage Interference on the Difficulties of Building Question Sentences by the Second Year Students of MA As Soorkaty Salatiga." Register Journal 7, no. 1 (June 1, 2014): 119. http://dx.doi.org/10.18326/rgt.v7i1.234.

Full text
Abstract:
This study is aimed to elaborate the interlanguage interference of the difficulties which are faced by 40 second year students of MA As Soorkaty Salatiga in academic year of 2004-2005 in building question sentences and the sources of difficulties. The research is conducted by such kind of test. The total number of test are 20 items, consist of 5 yes-no questions, 5 W-H questions, and 10 tag questions which is done in a written essay form. Based on the analysis, the result shows some conclusions. Firstly, the researcher finds the types of difficulties problems are faced by the students in building question mastery, such as: (1) building yes-no question sentences in translation the word “apakah”, that is related with the use of to be. (2) Building interrogative word question sentences in translation the words “apa”, “kapan”, “milik siapa”, etc. That are related with the use of “what”, “when”, “whose”, etc. (3) Completing the tag question sentences with the proper auxiliary based on tense of the sentences. The most difficulties in building question sentences are especially in yes-no question form by using the word “apakah”. In the term of interlanguage, the students’ errors are mostly included in expressing meaning by the words and grammar of the first language. The source of difficulties which have been analyzed are mostly caused by inter lingual and intra lingual transfer. Keywords: Interlanguage; Question Sentence; Interlingual Transfer; Intralingual Transfer
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
28

Hidayat, Rahmat, and Teguh Setiawan. "INTERFERENSI BAHASA JAWA KE DALAM BAHASA INDONESIA PADA KETERAMPILAN BERBICARA SISWA NEGERI 1 PLERET, BANTUL." LingTera 2, no. 2 (October 4, 2015): 156. http://dx.doi.org/10.21831/lt.v2i2.7374.

Full text
Abstract:
Penelitian ini bertujuan menganalisis interferensi fonologi, morfologi, leksikal, sintaksis, dan faktor penyebab interferensi bahasa Jawa ke dalam bahasa Indonesia pada keterampilan berbicara sis-wa SMA Negeri 1 Pleret. Subjek penelitian adalah seluruh siswa kelas XI SMA Negeri 1 Pleret. Objek penelitian adalah interferensi bahasa Jawa ke dalam bahasa Indonesia pada keterampilan berbicara. Human instrument, yaitu peneliti sebagai instrumen utama. Data diperoleh dengan teknik SBLC, rekam, dan catat. Selain itu, wawancara dilakukan untuk mendapatkan informasi faktor penyebab inter-ferensi. Keabsahan data diperoleh dengan tiangulasi dan expert judgement. Analisis dilakukan dengan intralingual error analysis. Teknik metode padan intralingual yang digunakan adalah teknik HBB. Hasil penelitian yaitu, pertama, interferensi fonologi terjadi karena terdapat prenasalisasi berupa suara hidung yang mendahului fonem /b/, /d/, /j/, dan /g/. Kedua, interferensi morfologi terjadi karena terda-pat afiksasi yang dipengaruhi sistem afiksasi bahasa Jawa, yaitu (a) prefiks n-, ke-, ny-, ng-, m-, (b) sufiks -e, (c) konfiks ke – an yang mengacu ke - en, dan (d) penggunaan akhiran –nya yang merujuk pada panambang –e. Ketiga, interferensi leksikal terjadi karena terdapat penggunaan leksikal pada dan tak yang merupakan leksikal bahasa Jawa. Penggunaan leksikal tersebut menyebabkan kesalahan keba-hasaan serta semantis. Keempat, interferensi sintaksis terjadi karena (a) penggunaan pola frasa “adverbia pada + verba” dan “adjektiva + sendiri”, (b) penggunaan pola klausa “pronomina posesif (tak) + verba”. Kelima, faktor linguistik penyebab interferensi, yaitu kontak bahasa, transfer negatif bahasa, dan sistem bahasa yang berdekatan. Faktor nonlinguistik penyebab interferensi, yaitu kebiasa-an, dominasi penguasaan bahasa Jawa, dan sikap berbahasa. Kata Kunci: interferensi, analisis kesalahan, keterampilan berbicara THE INTERFERENCE OF JAVANESSE LANGUAGE IN INDONESIAN IN THE SPEAKING SKILL OF THE STUDENTS OF SMA NEGERI 1 PLERET, BANTUL Abstract The aims of this research are to analyze the form of phonological, morphologycal, lexical, syntactic interference, and the factors causing interference of Javanesse language in Indonesian in the speaking skill. The subjects of this study were all eleventh grade students of SMA Negeri 1 Pleret. The object of this study was the interference of Javanesse language in Indonesian in the speaking skill. The research instrument was the human instrument. The data of this study were collected through SBLC, record, and noted techniques. The validity of the data was obtained through the triangulation technique and expert judgment. The intralingual error analysis was used for the data analysis. The results of this study show that: (1) phonological interference occurs because of nasal sound at the beginning of the phonemes /b/, /d /, / j/, and /g/; (2) morphological interference occurs because affixa-tion system is influenced by the Javanesse language, including (a) the prefix n-, ke-, ny-, ng-, m-, (b) the suffix -e, (c) the confix ke – an refering to ke - en, and (d) suffix -nya refering to the suffix –e; (3) lexical interference occurs because there are Javanesse lexical items causing the linguistic and semantic errors; (4) syntactic interference occurs because of (a) the use of the Javanesse language phrase patterns “adverbia pada + verba” and “adjektiva + sendiri”, (b) the use of the Javanesse language clause patterns “pronomina posesif (tak) + verba”, and (5) the linguistic factors which cause interference, include language contact, negative transfer, and proximity language system. The non-linguistic factor causing interference include domination of Javanesse language skill, speaking habits, and language attitude. Keywords: interference, error analysis, speaking skill
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
29

Sermsook, Kanyakorn, Jiraporn Liamnimitr, and Rattaneekorn Pochakorn. "An Analysis of Errors in Written English Sentences: A Case Study of Thai EFL Students." English Language Teaching 10, no. 3 (February 7, 2017): 101. http://dx.doi.org/10.5539/elt.v10n3p101.

Full text
Abstract:
The purposes of the present study were to examine the language errors in a writing of English major students in a Thai university and to explore the sources of the errors. This study focused mainly on sentences because the researcher found that errors in Thai EFL students’ sentence construction may lead to miscommunication. 104 pieces of writing written by 26 second-year English major students who enrolled in the Writing II course were collected and analyzed. Results showed that the most frequently committed errors were punctuation, articles, subject-verb agreement, spelling, capitalization, and fragment, respectively. Interlingual interference, intralingual interference, limited knowledge of English grammar and vocabulary, and carelessness of the students were found to be the major sources of the errors. It is suggested that intensive knowledge of English grammar and vocabulary be taught to Thai EFL students. Moreover, the negative transfer of students’ first language should be taken into account in English writing classes. This finding also implies that explicit feedback on students’ writing errors is genuinely needed.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
30

Hou, Hsiao-I. "Learner Corpus and Academic Writing: Identifying the Error Patterns of Taiwanese EFL Students." Journal for the Study of English Linguistics 4, no. 1 (March 21, 2016): 19. http://dx.doi.org/10.5296/jsel.v4i1.9193.

Full text
Abstract:
<p>The purpose of this study is to find practical implications for improving academic writing curriculum design by exploring lexical and grammatical errors produced by EFL learners in a vocational institution in Taiwan. To satisfy this purpose, a small learner corpus was compiled in this study. The data were obtained from 58 undergraduate students of a public vocational university from September 2012 to June 2013 in Taiwan. There are 112 essays in the corpus that include 34,426 tokens. Learner errors were annotated based on the error categories found in (Dagneaux et al, 1996). Transfer errors and intralingual errors were analyzed. Lexical Tutor and AntConc software were used to conduct the analyses. Lexical errors, including incorrect word choices, misspellings, and word insertions, deletions or replacements occurred primarily due to students’ insufficient mastery of vocabulary. The top three grammatical errors were verb forms, article errors, and preposition errors. Based on the research results, pedagogical implications that focus on teaching EAP writing to vocational university students in Taiwan are discussed.</p>
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
31

Tomme-Jukēvica, Ingēra. "LEXICAL ERRORS IN THE ACQUISITION OF THE LATVIAN LANGUAGE AS THE SECOND LANGUAGE AT PRESCHOOL AGE." SOCIETY. INTEGRATION. EDUCATION. Proceedings of the International Scientific Conference 2 (May 26, 2016): 469. http://dx.doi.org/10.17770/sie2016vol2.1406.

Full text
Abstract:
The lexical component plays a significant role in the first stages of language acquisition. However, there has been relatively little research into the lexical errors of young second language learners at preschool age. Moreover, the Russophone children’s Latvian language as a second language has not been analyzed in lexical aspect so far. The aim of this study is to investigate types of lexical errors and the reasons for their occurrence. The data on 12 six-seven year old children, who study L2 (Latvian) in a formal language learning context were collected. Children’s speech (using the author’s compiled vocabulary test for identification of productive skills of single-word vocabulary) was recorded on a dictaphone. Errors were identified, classified and tabulated. The findings illustrate three categories of lexical errors: interlingual (L1-transfer), intralingual (L2-influence) and mutual (both L1- and L2-influence) in the oral presentations of the participants. Semantic, morphological, and phonological types of errors featuring in them were identified. The results imply that children (like adults) learning L2 vocabulary use the strategy of LI (Russian) lexical transfer (e. g., borrowing, coinage) to cope with the lexical difficulties imposed by the new vocabulary. Determination of the particular lexical errors, and establishment of the causes that generate them will help the teacher delimitate their approach to Latvian vocabulary teaching. To prevent children’s errors some recommendations are proposed. It is advisable to devise and incorporate special exercises and activities directed to the practice of problematic lexical areas.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
32

Kusdianty, Stevyara Rismawathi. "THE ANALYSIS OF STUDENTS� ERROR IN USING RELATIVE CLAUSE." Indonesian EFL Journal 2, no. 1 (September 12, 2017): 60. http://dx.doi.org/10.25134/ieflj.v2i1.638.

Full text
Abstract:
This study is aimed at investigating error types of Relative Clause and focuses on error of selection items of relative pronoun. Limitation of the study was on the students� error in using relative pronoun (who, whom, which, and whose) in Report Text and the causes of the students� error. This study used descriptive qualitative method. There were two techniques of collecting the data; observation which aimed at giving relative pronoun test in Report Text and interview which aimed at gathering information about the causes of the students made error. 20 students from class XI IPA 1 and XI IPA 2 of SMAN 1 Garawangi were chosen by the researcher as the sample of this study. The theory by Corder (1982), Azar (1999) and Brown (2000) were used as a basic theory to analyze the collected data. Finally, the results of the analysis showed that the students made errors in relative pronoun �who� with number 45 errors or 33.6%. The error in using relative pronoun �whom� were 32 errors or 23.9%. The error in using relative pronoun �which� were 29 errors or 21.6%. The error in using relative pronoun �whose� with number 28 errors or 20.9%. The errors caused by the influences of intralingual transfer or most of the students didn�t understand about the material, and interlingual transfer or the influences from their mother tongue in pronouncing and writing relative pronoun.Keywords: error analysis, relative pronoun, students, report text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
33

Ni'mah, Jauharotun. "Interferensi Gramatikal Bahasa Indonesia dalam Mahārah Kalām Santriwati KMI Pondok Modern Ar-Risalah Ponorogo." LISANIA: Journal of Arabic Education and Literature 2, no. 2 (December 28, 2018): 121. http://dx.doi.org/10.18326/lisania.v2i2.121-138.

Full text
Abstract:
Language plays an important role in human life. language and humans can not be separated. Humans in all their activities need language to communicate with other humans. Communication has various kinds, one of which is oral communication that can cause interference. This research is descriptive in qualitative form. In this study the author uses listening method, the basic technique is "Tapping Technique". The advanced technique I is checking out the free involvement technique or "SBLC". Advanced technique II is a note-taking technique. Another technique is interview. The emphasis of the analysis in this study is the grammatical interference of Bahasa Indonesia in mahārah kalām, of female students (santriwati) of Kulliyatul Mu’allimat Al-Islamiyah (KMI) at Ar-Risalah International Program of modern boarding school Ponorogo. Based on the emphasis of the analysis above, the authors chose the intralingual equivalent method as an analysis method. The presentation method of the data results analysis used in this study is an informal method. The results show that the form of Interference that occurs in the study location is in the form of morphological and syntactic interference. As for the factor underlying the interference in mahārah kalām of Santriwati at KMI Ar-Risalah boarding school is the difference in the system of first language or second language (interlingual transfer), analogy (excessive equation), thinness of user loyalty to recipient languages, the need for synonyms and transfer language because it brings habits in mother tongue.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
34

Martiarini, Elyza, and Eva Nurul Candra. "AN ANALYSIS OF GRAMMATICAL ERRORS IN WRITING RECOUNT TEXT AT THE FIRST YEAR CLASSES OF ENGLISH DEPARTMENT." Jurnal Ilmiah Bina Bahasa 12, no. 2 (December 31, 2019): 39–48. http://dx.doi.org/10.33557/binabahasa.v12i02.313.

Full text
Abstract:
The objective of this research is to find out and analyze the types of error made by students at the first-year classes in writing a recount text. The methodology of the research used is qualitative methods and the research design is a case study. Moreover, the writers chose the first-year classes students of English Department and observed 40 students. The writers used a written test to gain the data about error in writing a recount text. Based on the analysis of students’ recount text writing, there were several mistakes made by the students, with the total number of percentages was 76%. Of these, 76% errors including 15% errors of irregular verb usage, 12% errors of regular verb, and the type of error most often done by the students was 32% errors of word choice, 2% errors of omission, 3% errors of auxiliary verb, 5% errors of intralingual transfer, 2% errors of adverb, error of misordering was 5%, and error of unclear meaning was only 2%. The number errors of be was 17%, and the use of personal pronoun errors was 7%.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
35

Nindya, Meyga Agustia, and Utami Widiati. "Cohesive devices in argumentative essays by Indonesian EFL learners." Journal on English as a Foreign Language 10, no. 2 (September 23, 2020): 337–58. http://dx.doi.org/10.23971/jefl.v10i2.1949.

Full text
Abstract:
Cohesive devices are essential elements that have long been recognized as important features of good writing. However, making use of them appropriately is viewed as problematic for learners. This descriptive qualitative study aimed to investigate Indonesian EFL learners' ability to use cohesive devices in their writings. Twenty EFL learners of a state university in Malang, East Java, Indonesia were required to write and send one piece of argumentative essay consisting of five paragraphs to be analyzed. Twenty essays were analyzed by identifying the number of correct and errors of grammatical cohesion. The errors were then evaluated to know the possible causes that contributed to the learners' errors. The results showed that the total number of grammatical cohesion used by the learners was 2386, while 175 of them performed errors. It was also found that there was a heavy reliance on the use of particular cohesive items. The intralingual transfer mostly caused the errors made by learners. This implied a need for writing teachers to apply strategies for the development of EFL learners' writing ability, such as exposing students to exercises, using collaborative learning, giving feedback, and using the learning management system.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
36

Albesher, Khaled Besher. "Saudi EFL Adult Learners’ Spelling Errors: Reasons and Remedial Strategies to Raise Their Writing Proficiency Level." International Journal of Applied Linguistics and English Literature 7, no. 7 (December 1, 2018): 131. http://dx.doi.org/10.7575/aiac.ijalel.v.7n.7p.131.

Full text
Abstract:
This study aims to find out the most common spelling errors committed by the Saudi EFL learners, their plausible reasons and the successful remedial strategies. The study may help the EFL teachers in their task of enabling their learners to complete their writing essays and assignments without any spelling mistakes and errors. This is a purely qualitative study. Thirty male EFL teachers and fourteen female EFL teachers have participated in this research study by sharing their teaching observations and experiences and helping in categorization of learners’ errors and in finding reasons and remedies for the learners’ spelling errors. Moreover, in the light of the feedback provided by the teacher participants, the researcher analyzed 50 writing drafts of Level-4 male Saudi EFL learners and 50 Level-4 female Saudi EFL learners at Preparatory Year Programme at Qassim University. The study concludes that the Saudi EFL learners usually use interlingual and intralingual transfer strategies due to problems in phonemic differences, loan words; phonemic, orthographic, homophonous, morphological and compounding confusions; ignorance or overgeneralization of spelling rules, and the impact of social media. The study recommends a number of teaching techniques for their rectification.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
37

Aziz, Zulfadli A., Siti Sarah Fitriani, and Zahria Amalina. "Linguistic errors made by Islamic university EFL students." Indonesian Journal of Applied Linguistics 9, no. 3 (February 10, 2020): 735–48. http://dx.doi.org/10.17509/ijal.v9i3.23224.

Full text
Abstract:
In a writing activity students are required to transfer their knowledge to express their ideas on both what to say and how to say it. The difficulties in applying this knowledge have become obstacles for learners in constructing good writing. Consequently, these obstacles may cause the students to make errors. By adopting the notions of Error Analysis (EA) and the Surface Strategy Taxonomy as the theoretical frameworks, this study investigates the types of linguistic errors produced by the students. Along the way the sources behind the errors were also analyzed. This study employed the qualitative method design in which the case study approach was utilized. Ellis’ five-step procedure of EA was adopted to analyze the data of essays comprising of 150-300 words written by 23 EFL students of the fourth-semester at English Department at a state university. They were purposively selected as the participants of this study. It was found that omission was the most frequent errors identified in the students’ writings. Overall, 122 (63%) cases out of 195 cases were categorized under this type of errors. The number marker, verb-tense, article, preposition, subject-verb agreement, and pronoun were the categories of frequent errors made by the students, respectively. These were followed by addition (18%), misformation (15%), and misordering (5%). Significance to the source of errors, intralingual transfer turned out to be the main reason that provoked the blunder in the students’ writings. It was apparent that some of the interlinguistic contrast was the reason behind the errors. It appeared that the diverse systematical concept between the Indonesian language and English in terms of verb conjugation factor, inflectional morpheme, and auxiliary-verb abandonment were the strong contenders of the error sources. Additionally, interlingual transfer and context of learning also took part for the reason behind the errors.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
38

Aristiawan, Danul. "INVESTIGATING STUDENTS ERRORS IN DESCRIPTIVE WRITING AT SECOND SEMESTER STUDENTS AT STIKES YARSI MATARAM." Journal of Languages and Language Teaching 7, no. 2 (November 6, 2019): 144. http://dx.doi.org/10.33394/jollt.v7i2.1962.

Full text
Abstract:
Analyzing the errors is one of the appropriate ways to use to show the true proficiency level of the target language that students learn at a particular time. By conducting analysis on grammatical errors, the teacher can conclude the most frequent of errors which are often made by students then, teachers can arrange the more effective and interesting strategies in teaching grammatical rules. This research was aimed to elaborate on kinds of students errors and possible causes of in writing a descriptive text. The instruments used for this research are writing tasks and questioner. This research was a descriptive qualitative method because the data of this research is in the form of sentences and paragraphs. The data gotten were then analyzed by using surface taxonomy strategy. The result of this research, It was found four types of errors in the students writing. Those are omission error, addition error, misformation error, and misordering error. Omission and misformation error is the most frequent of errors found in the text. Whereas, the sources of error found in this research are interlingual transfer, intralingual transfer, the context of learning and communication strategies. Based on the analysis researcher found that interlingual and context learning is the dominant cause of the error. The researcher can deliver suggestion especially to the teacher, they should give the clear explanation about the different rules both Indonesian and English, the teacher should emphasize the concepts of the verb tenses because the most frequent of errors relate to use subject-verb agreement.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
39

Bungsu, Oktya Putri, Afrianto Daud, and Masyhur Masyhur. "An Analysis on Students' Grammatical Errors in Writing Degrees of Comparison." Indonesian Journal of Economics, Social, and Humanities 3, no. 1 (March 5, 2021): 55–63. http://dx.doi.org/10.31258/ijesh.3.1.55-63.

Full text
Abstract:
The objectives of this research are to analyze the types of errors which students made in writing degrees of comparison and to find out the sources of the errors. This research is a mixed-method research, which is a combination of qualitative and quantitative methods within a single research project. Using cluster sampling, 25 third grade students of MTs Masmur Pekanbaru were chosen as the sample of this research. The instruments used to get the data are written tests and semi-structured interviews. The procedure of error analysis was used to analyse the data, which are process of identification, description, explanation, and evaluation of errors. Based on the process of identification and description, it was found that students committed 365 errors that were classified into four types of error: misformation (60,27%), omission (26,58%), addition (6,85%), and misordering (6,30%). This study also revealed that the sources of the errors are: intralingual transfer (61,39%), communication strategy (17,82%), interlingual transfer (14,85%), and context of learning (5,94%). Furthermore, the errors committed by students were reconstructed into the correct form as the evaluation. Therefore, several recommendations were given to the students such as trying to explore more learning sources like grammar books, English courses, or the internet to expand their knowledge of English grammar and to develop their writing ability. In line with that, it’s important for teachers to adopt innovative methods of teaching with detailed explanations to encourage students in learning, especially in writing degrees of comparison, to prevent the errors that occur in the future.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
40

Lghzeel, Fatma Ali, and Noor Raha Mohd Radzuan. "The cross-linguistic influence of Arabic on the English passive voice." Global Journal of Foreign Language Teaching 10, no. 3 (August 31, 2020): 182–90. http://dx.doi.org/10.18844/gjflt.v10i3.4941.

Full text
Abstract:
It is difficult to describe cross-linguistic influence; however, it has been a contentious phenomenon for a long time. Whenever the speaker of a language becomes bilingual, the first language will subtly affect the new one, even if it is not used much. This is how first language influence begins since the majority of Arab English as a foreign language (EFL) learners suffer from this problem. This current research aims to study the negative influence of the native language (Arabic) on utilising the English passive voice. In this article, we aim to discover the levels of Arab EFL learners’ knowledge of the passive voice, as well as to examine the percentage of interlingual and intralingual errors. This study applies a quantitative method. Forty-six participants, who are Arab EFL learners studying at the Universiti Malaysia Pahang, engaged in the task of answering a grammar test. To conclude, the results show that Arab students have a high rate of L1 transfer on the English passive voice, and their levels of knowledge of passive voice are identified. The researchers recommend mixed methods for further research in order to provide a wider understanding about this issue. Keywords: English as a foreign language, mother tongue, native language, target language.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
41

Rohendi, Mita Nurmayanti, and Herlina Herlina. "An Analysis of Students’ Errors in Writing Negative Sentences." Academic Journal Perspective : Education, Language, and Literature 3, no. 2 (November 14, 2018): 352. http://dx.doi.org/10.33603/perspective.v3i2.1675.

Full text
Abstract:
This study was carried out to analyze and to classify the kinds and the source of students’ errors in writing negative sentences using simple present tense and simple present continuous tense. The purpose of this study were to describe kinds of the stundents’ errors in writing negative sentences and to find out the source of errors which the students made in writing negative sentences. The method used in this study was descriptive analysis research. Descriptive analysis in form qualitative research design applied in this study was case study. Furthermore, the subject of this study was the students of the seventh grade students of SMPN 13 Cirebon which consisted of 20 students. The data were collected through writing test and interview for students. The result of the analysis of students’ errors process showed that students committed errors into ten kinds of errors are made by students: 1. Omission, 2. Additional, 3. Misformation, 4. Misordering, 5. Omission and misformation, 6. Omission and misordering, 7. Additional and misordering, 8. Additional and misformation, 9. Omission and additional, 10. Misformation and misordering. Based on the finding of analysis, it showed the students made a total of 120 errors in catagory of verb which consist of 21 are omission, 22 are additional, 15 are misformation, 6 are misordering, 8 are omission and misformation, 20 are omission and misordering, 5 are additional and misordering, 10 are additional and mosformation, 10 are omission and additional, and 3 misformation and misordering. These errors were conducted because most of students were still influenced by their mother tongue and their Indonesian logical thinking (interlingual transfer). Besides, errors occurred because students generalized the rule and applied it incompletely (intralingual transfer). To sum up, it showed that the analysis of students’ errors in writing negative sentences using simple present tense and simple present continuous tense is difficult for students.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
42

Asni, Selvia Lisa, Susi Susanti, and Urip Sulistiyo. "An Analysis of Grammatical Errors in Writing Recount Text at the Eighth Grade of SMP Negeri 20 Kota Jambi." International Journal of Language Teaching and Education 2, no. 2 (August 1, 2018): 131–44. http://dx.doi.org/10.22437/ijolte.v2i2.5205.

Full text
Abstract:
This study aims to analyze and classify the types or mistakes of students using simple past tense in writing text recount. In addition, this study also aims to determine the cause of errors made by the students using simple past tense in writing text recount, This research used qualitative methods. Meanwhile, the research design used is case study. Furthermore, the writer chose the 8th grade students and observed 26 students. The writer used a written test and interviews to gain the data from some students and an English teacher. Based on this research, it is found that students do all kinds of errors (omission, addition, selection and misordering). The type of error most often done by the students was omission error with 166 errors or 38.97%. The second position was a selection error with 162 errors or 38.03%. The third position was the addition error with 67 errors or 15.73%. Then the last position was misordering error with 31 errors or 7.28%. In addition, the errors were caused by the complexity of the English system itself and not because of the influence of the Indonesian system (intralingual transfer). Moreover, students lacked of understanding of the grammar that became the cause of the error. In this study, most students did not understand verb 1,2,3 as well as the proper use if “be” in a sentence. This suggested that students had difficulty with the use of grammar in writing
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
43

Pérez, Sidoní López. "Analysis of Subject-Verb Agreement Errors in Third Person Singular Verb Forms by Spanish University Students: A Corpus-Based Study." International Journal of English Linguistics 11, no. 2 (January 8, 2021): 23. http://dx.doi.org/10.5539/ijel.v11n2p23.

Full text
Abstract:
This study is aimed at analyzing subject-verb agreement (SVA) errors with third person singular lexical verbs in the Present Simple by Spanish higher-education students in a computerized learner corpus from Universidad Internacional de La Rioja (UNIR). The corpus is composed of 155 participants and 246 writing samples and it consists of the students&rsquo; spontaneous writings in response to a compulsory online forum from the nonlinguistic subject, ICT Tools Applied to the Learning of English, which is included in the curriculum of the Degree in Early Years Education. The SVA errors found in the corpus were classified according to Dulay, Burt and Krashen&rsquo;s (1982) Surface Strategy Taxonomy, which groups language errors into four different types: omission, addition, misformation and misordering. The results show that the most frequent type of error made by the students is misformation, followed by misordering and by addition, which account for almost 95% of the total number of errors, whereas omission is the least frequent type of error, accounting for only 5% of all the errors. At the same time, the analysis indicates that the errors produced by the students are mainly intralingual, reflecting an inadequate or incomplete learning of the target language, and also interlingual since some errors committed by the learners are related to native language (NL) transfer. These results suggest some pedagogical implications for the teaching and learning of SVA rules which are also included in the paper.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
44

Harun, Halipah, and Muhammad Kamarul Kabilan. "Errors in writing made by Malaysian rural primary school pupils." Studies in English Language and Education 7, no. 2 (September 3, 2020): 438–56. http://dx.doi.org/10.24815/siele.v7i2.17009.

Full text
Abstract:
This study is to identify errors made by rural primary school pupils in writing and to get information about the causes or sources of errors that lead to pupils’ writing problems. The conceptual framework concerns four types of errors committed by rural primary school pupils in writing, namely tense, spelling, and vocabulary. The study is based on Corder’s (1971) Error Analysis (EA) and Richards’ (1974) Causes or Sources of Errors as its theoretical framework. It was conducted at two rural schools with 44 pupils of Primary 5, aged 11, as the research sample. A written task was taken as the study instrument in order to answer two research questions. This study has revealed that tense is the most frequent error committed by the pupils, followed by punctuation, vocabulary, and spelling. Moreover, the pupils’ errors are caused by both interlingual and intralingual transfer. It is concerned with rural primary school settings in Kerian where the majority of the pupils use the Malay language as their medium of instruction. In addition, this study has its implication for English Language Education in Malaysia, in which it affects rural pupils’ performance especially in Primary School Achievement Test also known as Ujian Pencapaian Sekolah Rendah (UPSR) in English Writing paper. Some adjustments in the education system and the total involvement from education departments are meant to better reduce the number of low performers, especially in English writing to enhance the level of English proficiency in rural schools.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
45

Rahmah, Yuliani. "METODE DAN TEKNIK PENERJEMAHAN KARYA SASTRA." KIRYOKU 2, no. 3 (December 3, 2018): 9. http://dx.doi.org/10.14710/kiryoku.v2i3.9-16.

Full text
Abstract:
(Title: Methods and Techniques of Translating Literary Works) With the mass media globalization today, a literary works can be translated into many different languages. This situation makes the translation literature become one of the prose that is in great demand by literary learners. A good translation literature cannot be separated from the translation system that can convey the contents of a literary work in the target language as well as in the original language. To get a good translation process, an interpreter (specially the beginner) must know the right way to transfer the original language into the target language. Difficulty translating literary works can be solved by the knowledge of translation. This article will explain about that knowledge which includes types, techniques and methods of translation. The purpose of this presentation is to provide some information for the Japanese language learners, especially those who learns the Japanese literature. Using the literature study method, it can be seen that there are three types of translation which include intralingual translation, interlingual translation and intersemiotic translation. The three types of translation can be translated by choosing the right method and technique from eight translation methods and nine translation techniques. By choosing the right method and technique, a translation literature is not only translated into the language system, but can also be further translated along with the sign and cultural meaning implied by that literary work.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
46

Pérez, Sidoní López. "Analysis of Subject-Verb Agreement Errors in Third Person Singular Verb Forms by Spanish University Students: A Corpus-Based Study." International Journal of English Linguistics 11, no. 2 (January 8, 2021): 23. http://dx.doi.org/10.5539/ijel.v11n2p23.

Full text
Abstract:
This study is aimed at analyzing subject-verb agreement (SVA) errors with third person singular lexical verbs in the Present Simple by Spanish higher-education students in a computerized learner corpus from Universidad Internacional de La Rioja (UNIR). The corpus is composed of 155 participants and 246 writing samples and it consists of the students&rsquo; spontaneous writings in response to a compulsory online forum from the nonlinguistic subject, ICT Tools Applied to the Learning of English, which is included in the curriculum of the Degree in Early Years Education. The SVA errors found in the corpus were classified according to Dulay, Burt and Krashen&rsquo;s (1982) Surface Strategy Taxonomy, which groups language errors into four different types: omission, addition, misformation and misordering. The results show that the most frequent type of error made by the students is misformation, followed by misordering and by addition, which account for almost 95% of the total number of errors, whereas omission is the least frequent type of error, accounting for only 5% of all the errors. At the same time, the analysis indicates that the errors produced by the students are mainly intralingual, reflecting an inadequate or incomplete learning of the target language, and also interlingual since some errors committed by the learners are related to native language (NL) transfer. These results suggest some pedagogical implications for the teaching and learning of SVA rules which are also included in the paper.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
47

Amalia, Dinar Rizky. "LEARNER ERRORS IN WRITING DESCRIPTIVE TEXT MADE BY STUDENTS OF SMP AL ISLAM KARTASURA." Jurnal Penelitian Humaniora 17, no. 1 (August 14, 2016): 65. http://dx.doi.org/10.23917/humaniora.v17i1.2352.

Full text
Abstract:
The study aims at describing the learners’ error made by eighth grade students of SMP AL Islam Kartasura in their writing descriptive text; identifying the types of lexical error, syntactical errors, and discourse errors; explaining the frequency of each typeof errors; describing the dominant type of errors; and identifying the sources of error. The type of this research is descriptive qualitative research. In collecting the data, the writer uses elicitation and documentation technique. There are some steps ofcollecting the data; asking the students to write descriptive text, collecting the data in form of erroneous sentences and paragraph, identifying the composition, marking the types of error, and at last, listing the erroneous sentences and classifying them into the classification of errors. The collected data are analyzed using Dulay, Burt and Krashen classification of errors theory, frequency of each type of error using Slamet’s theory, and Brown’s theory for sources of error. The results of the research show that the eighth grade students of SMP AL Islam Kartasura make 291 errors in their composition which are classified into three categories of error based on the combination of linguistic category and surface strategy taxonomy. There are lexical errors that cover: misspelling 12,37% and literal translation (the use of Indonesian construction) 6,87%. Syntactical error consist of omission of {-s} as plural marker 4,12%, omission of {-s} as third singular person marker 10,31%, misselection of have instead of has 8,25%, the use of verb-ing in structure phrase 1,72%, omission of verb 2,40%, omission of be 1,5%, addition of be 2,40%, the use of prepositionin prepositional phrase 3,44%, omission of article 1,37%, addition of the article 1,72%, misordering in noun phrase 19,93%, misordering in phrase 1,37%, and the last is addition of unnecessary word 5,50%. Discourse errors is 2,06% that covercomponent of discourse in reference 2,06%. The writer also finds 2 dominant sources of errors, namely interlingual transfer and intralingual transfer.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
48

Diana, Lia. "DEVELOPING SIMPLE PRESENT TENSE MASTERY IN WRITING DESCRIPTIVE TEXT AT THE FIRST SEMESTER STUDENTS OF STISIP PERSADA BUNDA PEKANBARU." ENGLISH JOURNAL OF INDRAGIRI 4, no. 2 (July 15, 2020): 264–78. http://dx.doi.org/10.32520/eji.v4i2.1097.

Full text
Abstract:
The simple present tense is the most basic tense that should be mastered by the first semester students of STISIP Persada Bunda Pekanbaru. Moreover, descriptive text is one of the text types which use the present tense. Descriptive text is used by the researcher as the text that let the students apply their ability in using the present tense. However, most students still face difficulties in using present tense in writing descriptive text. Thus, the researcher conducted the study entitled "Developing Students Simple Present Tense Mastery in Writing Descriptive Text at The First Semester Students of STISIP Persada Bunda Pekanbaru.” This research aimed to identify the most dominant students' errors and to describe the factors causing students' errors in using present tense in writing descriptive text first semester students of STISIP Persada Bunda Pekanbaru. The study was used mixed methodology as the research method. The population were the first semester students of STISIP Persada Bunda Pekanbaru. In collecting the data, the researcher used the students' writing products in using present tense in writing descriptive text and the questionnaire. The study was showed two points; through the students' writing products would result in the students' errors and the questionnaire would show the factors causing students' errors in using present tense in writing descriptive text. Based on the research findings showed that the most dominant students’ errors were misformation errors with 56 items (62,92%). Moreover, based on the questionnaire could be concluded that the factors causing the students' errors in using the present tense in writing descriptive text were interlingual transfer and intralingual interference.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
49

Helmiyadi, Helmiyadi, and Nurul Kamaliah. "AN ERROR ANALYSIS OF STUDENTS’ WRITING IN NARRATIVE TEXT." JESS (Journal of Education on Social Science) 5, no. 1 (May 3, 2021): 52. http://dx.doi.org/10.24036/jess.v5i1.318.

Full text
Abstract:
The aimed of the research was to find out the errors which were commonly made by the students of Sekolah Menengah Kejuruan Swasta Bustanul Yatama Syamtalira Bayu in their writing narrative text and to find out the causes of errors in their writing narrative text. This research useds a qualitative and quantitative approach. The population of this research was all the students of the Second year students of Sekolah Menengah Kejuruan Swasta Bustanul Yatama Syamtalira Bayu in academic year 2020/2021 consisted of 120 students and divided into 56 male students and 64 female students. The sample of this research selected by using random sampling technique by using lottery. In this study, only 20 students and one English teacher involved as the sample. The researcher use two kinds of instruments, they are test and interview. In analyzing the data, the writer used a percentage formula from Sudjana. Result of the research from test most of the first year students of Sekolah Menengah Kejuruan Swasta Bustanul Yatama Syamtalira Bayu made many errors in grammatical aspects in writing, a high percentage of errors was found in one out of three categories. The highest error category was tense errors. Moreover, the students felt difficult in getting ideas to begin free writing. The causes of errors were made by the students because of lack of interactive facilities is one of the problems to develop interactive classroom activities. Based on this reasoning, it can be concluded that many of the students made errors because of interlingual and intralingual transfer.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
50

Abd. Karim, Norfazlika. "An analysis of speech errors of English as a second language learners in UiTM Negeri Sembilan." Social and Management Research Journal 10, no. 2 (December 2, 2013): 1. http://dx.doi.org/10.24191/smrj.v10i2.5224.

Full text
Abstract:
This study examined errors in the speech transcripts of 18 learners during their first semester Pre-Diploma in Science taking Pre-Diploma English I (BEL 021) course at Universiti Teknologi MARA, Negeri Sembilan. The objectives of the study were to identify the speech errors and the possible sources ofsuch errors as some English as a Second Language (ESL) teachers seemed to make only few attempts in correcting errors in their evaluation ofthe learners' speaking tasks due to the fact that they might not be fully equipped with a practical guide to an examination of learners' spoken English errors. Data were obtained through the learners' individual oral presentation in which it was tape-recorded. transcribed and analysed for errors. An analysis of the speech errors suggested that the sources of errors may be attributable to two major transfers: interlingual and intralingual and most errors learners produce resulting from the normal development of the target language (intralingual errors).
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography