Academic literature on the topic 'Irak – Influence française'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Irak – Influence française.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "Irak – Influence française"

1

Ayati, Akram, and Mojgan Mahdavi Zadeh. "La réception de l'imagination poétique aragonienne chez Ahmad Shâmlou, poète contemporain iranien." ALTERNATIVE FRANCOPHONE 2, no. 2 (April 24, 2018): 78–92. http://dx.doi.org/10.29173/af29350.

Full text
Abstract:
La réception des œuvres d’Aragon en Iran, renvoie aux années 1945-1955 où les poètes et écrivains iraniens, venaient de découvrir le surréalisme français à travers l’immense masse de traductions réalisées à l’époque. Ahmad Shâmlou, poète et traducteur des poètes surréalistes, a subi une influence non négligeable de l’œuvre d’Aragon. Lecteur passionné de celui-ci, Shâmlou a imité dans son écriture poétique, le style aragonien pour s’éloigner de la poésie traditionnelle persane. Une fois les vapeurs de jeunesse passées, Shâmlou se veut un poète engagé. Dans cette carrière littéraire, une source d’inspiration nourrissait l’imagination poétique de Shâmlou; Aydâ Serkisiyan, une femme qui représente et l’image de la bien-aimée et le symbole de la patrie et de l’humanité tout entière. Notre objectif sera donc d’étudier, les affinités qui, rattachent l’œuvre poétique de Shâmlou à Aragon, pour montrer comment un dialogue constant continue à s’établir entre les littératures française et persane.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Mahdavi Zadeh, Mojgan. "La mise en scène des pièces de théâtre européennes par Ali Raffi en Iran et Circulation des savoirs entre la France et l’Iran." ALTERNATIVE FRANCOPHONE 2, no. 5 (February 13, 2020): 6–20. http://dx.doi.org/10.29173/af29394.

Full text
Abstract:
Résumé Des traces de diverses cérémonies plutôt rituelles datant de l'Antiquité prouvent la fertilité de l'histoire du théâtre persan. Il y a eu même à cette époque des échanges culturels entre l'Orient et l'Occident. Au cours des siècles, les rites traditionnels ont cédé la place à des genres de théâtre populaire tels les farces, les comédies, les marionnettes, les imitations mimétiques, …etc. Puis, des conteurs se sont mis à réaliser les récits à épisodes basés sur des histoires épiques, de divers romans picaresques, des lamentations pour les Imams martyrisés, sur des places publiques ou dans des maisons de thé. Ce n'est qu'au XIXe siècle que le théâtre moderne d'inspiration occidentale a été créé par les témoignages des étudiants envoyés en Europe pour se spécialiser en diverses technologies occidentales. En 1886, une première salle de théâtre a été construite à l'École Polytechnique de Téhéran (Dâr Ol- Fonûn), où la traduction du Misanthrope de Molière, y a été mise en scène en 1889. Sous le règne des Pahlavis, fut créé un théâtre nationaliste, se référant au passé préislamique de l'Iran. Puis, vu que les iraniens diplômés en études théâtrales et cinématographiques des universités, des grandes écoles et des conservatoires européennes se sont mis à traduire les pièces de théâtre étrangères, les pièces ont pris un air socio-politique. Sous la Révolution islamique, le théâtre a vécu plusieurs périodes de détente et de tension. Et enfin, depuis 1997, une autorisation de la mise en scène des pièces de théâtre a été émise de nouveau. Ali Raffi, iranien contemporain, dont la dernière réalisation théâtrale à Téhéran date du mois de Janvier 2019, a su exposer l'essentiel de sa conception esthétique par le mépris total des conventions scéniques mises en pratique en Iran. L'esthétique de ses pièces a suscité des discussions sans nombre. Il a toujours privilégié la couleur, le mouvement et l'intuition. Il a eu une influence considérable sur la mentalité du peuple iranien par la mise en scène des pièces de théâtre françaises ou européennes traduites vers le français. Notre problématique consiste à mettre en évidence les échanges interculturels qui se sont effectués entre l'Iran et la France grâce à la mise en scène des pièces de théâtre européennes en Iran et de voir l'innovation créative et le rôle d'Ali Raffi dans l'enrichissement de ces transferts culturels et artistiques. Notre but est de mettre en relief la circulation des savoirs, issue de la mise en scène des pièces de théâtre françaises par les réalisateurs iraniens, en particulier par Ali Raffi en Iran, de démontrer l'omniprésence des grands auteurs dramatiques, tragiques et comiques français dans ce pays, et de dévoiler que les élites intellectuelles iraniennes vivent en symbiose permanente avec ces éminents auteurs français. Mots clés: Circulation des savoirs France-Iran, Échanges culturels, Mise en scène, Ali Raffi, Pièces de théâtre européennes, Francophonie, Conception esthétique
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Matthee, Rudi. "OLIVIER BAST, Les Allemands en Perse pendant la première guerre mondiale d'après les sources diplomatiques françaises (Paris: Peeters and Institut d'études iraniennes, 1997). Pp. 208." International Journal of Middle East Studies 32, no. 2 (May 2000): 292–94. http://dx.doi.org/10.1017/s0020743800002385.

Full text
Abstract:
Although the vicissitudes of the Ottoman Empire during World War I are well known, the fate of Iran during the same period remains relatively unappreciated. Officially neutral in the conflict, Iran in fact found itself overrun and occupied by various foreign powers. Following a 1907 accord with Britain that divided the country into two spheres of influence, Iran by 1911 found much of its northern half practically occupied by Russia. Intent on safeguarding its Indian possessions, Britain, meanwhile, controlled most of the south. With the outbreak of the Great War, these traditional rivals were joined by the Ottomans, who, supported by local tribes and Iranian nationalists loath to see half of the country controlled by Russians, invaded Azerbaijan in early 1915. Finally, there were the Germans, who, supported by an alliance with the Ottomans, infiltrated Iran later in 1915 as part of a grand strategy designed to destabilize the country by inciting its population against the British and eventually to forge a German–Iranian alliance.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Verrier, Jacky. "Influences du savoir et de la culture postmodernes sur l'enseignement du français langue étrangère." IRAL - International Review of Applied Linguistics in Language Teaching 39, no. 2 (January 5, 2001). http://dx.doi.org/10.1515/iral.39.2.135.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Dissertations / Theses on the topic "Irak – Influence française"

1

Alhaidar, Maha. "Influences et conséquences d'un siècle d'enseignement de la langue française en Irak (1869-1958)." Electronic Thesis or Diss., Sorbonne université, 2018. http://www.theses.fr/2018SORUL065.

Full text
Abstract:
Nous traitons ici de l’enseignement en Irak sous l'Empire Ottoman, aux XIXe et XXe siècles, dans un pays autrefois multi-ethnique et pluri-confessionnel. Pendant les Tanzimat, l'Irak bénéficia des réformes du gouverneur Midhat Pacha. Plusieurs écoles Chrétiennes, Juives et des différentes communautés existaient avant les missions religieuses occidentales (Carmes, Dominicains. Alliance Israélite Universelle). L'évolution des différents établissements et leurs liens éventuels sont décrits ici. À partir d'archives françaises et iraquiennes, un panorama précis de l'enseignement irakien s'établit après 1908. Nous mettons en évidence le rôle des écoles privées des missions françaises catholiques et juives qui ont diffusé la langue et la culture (laïcité) françaises en Irak (imprimerie, traductions, presse), avec l'appui de la diplomatie française au-delà du gouvernement de Vichy. Sept portraits d'intellectuels irakiens illustrent l'influence française en même temps que la réhabilitation de la langue arabe. Nous pensons contribuer ainsi à une meilleure connaissance de l'Irak au XIXe siècle et revivifier les échanges culturels entre notre pays et la France
We are dealing here with education in Iraq under the Ottoman Empire, in the nineteenth and twentieth century's, in a once multi-ethnic and multi-confessional country. During the Tanzimat, Iraq benefited from the reforms of Governor Midhat Pasha. Several Christian, Jewish and different communities' schools existed before Western religious missions (Carmelites, Dominicans, Alliance Israelite Universally). The evolution of the different institutions and their possible links are described here. From French and Iraqi archives, a precise panorama of Iraqi education is established since 1908. We highlight the role of the private schools of the French Catholic and Jewish missions which disseminated French language and culture (secularism) in Iraq (printing, translations, press), with the support of French diplomacy till and after the government of Vichy.Seven portraits of Iraqi intellectuals illustrate the French influence as well as the rehabilitation of the Arabic language. We believe we contribute in this way to a better knowledge of Iraq in the nineteenth century and to revitalize the cultural exchanges between our country and France
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Alhaidar, Maha. "Influences et conséquences d'un siècle d'enseignement de la langue française en Irak (1869-1958)." Thesis, Sorbonne université, 2018. http://www.theses.fr/2018SORUL065.

Full text
Abstract:
Nous traitons ici de l’enseignement en Irak sous l'Empire Ottoman, aux XIXe et XXe siècles, dans un pays autrefois multi-ethnique et pluri-confessionnel. Pendant les Tanzimat, l'Irak bénéficia des réformes du gouverneur Midhat Pacha. Plusieurs écoles Chrétiennes, Juives et des différentes communautés existaient avant les missions religieuses occidentales (Carmes, Dominicains. Alliance Israélite Universelle). L'évolution des différents établissements et leurs liens éventuels sont décrits ici. À partir d'archives françaises et iraquiennes, un panorama précis de l'enseignement irakien s'établit après 1908. Nous mettons en évidence le rôle des écoles privées des missions françaises catholiques et juives qui ont diffusé la langue et la culture (laïcité) françaises en Irak (imprimerie, traductions, presse), avec l'appui de la diplomatie française au-delà du gouvernement de Vichy. Sept portraits d'intellectuels irakiens illustrent l'influence française en même temps que la réhabilitation de la langue arabe. Nous pensons contribuer ainsi à une meilleure connaissance de l'Irak au XIXe siècle et revivifier les échanges culturels entre notre pays et la France
We are dealing here with education in Iraq under the Ottoman Empire, in the nineteenth and twentieth century's, in a once multi-ethnic and multi-confessional country. During the Tanzimat, Iraq benefited from the reforms of Governor Midhat Pasha. Several Christian, Jewish and different communities' schools existed before Western religious missions (Carmelites, Dominicans, Alliance Israelite Universally). The evolution of the different institutions and their possible links are described here. From French and Iraqi archives, a precise panorama of Iraqi education is established since 1908. We highlight the role of the private schools of the French Catholic and Jewish missions which disseminated French language and culture (secularism) in Iraq (printing, translations, press), with the support of French diplomacy till and after the government of Vichy.Seven portraits of Iraqi intellectuals illustrate the French influence as well as the rehabilitation of the Arabic language. We believe we contribute in this way to a better knowledge of Iraq in the nineteenth century and to revitalize the cultural exchanges between our country and France
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Shamsi, Bidrouni Tahereh. "L'évolution de la littérature socio-politique de l'Iran sous l'influence de la langue et de la littérature françaises (1900-1935)." Thesis, Université de Lorraine, 2012. http://www.theses.fr/2012LORR0376/document.

Full text
Abstract:
Cette thèse a pour objet les relations littéraires entre la France et la Perse, à l'époque de l'Etat Qâjâr. Elle comporte trois parties. La première étudie les relations politiques et leur évolution historique, en particulier à partir du moment où elles recommencèrent à l'époque de Fath Ali Châh Qâjâr et de Napoléon Bonaparte. Plus tard, elles évoluèrent avec l'influence des écoles missionnaires, avec l'envoi de nombreux étudiants en France et la création, par les iraniens, d'écoles comme Dâr ol-Fonun (école polytechnique) et Dâr ot-Tardjomeh (école de traduction). La deuxième partie envisage l'évolution générale de la littérature persane sous l'influence des traductions d'ouvrages européens. Tendant vers une plus grande simplicité de la prose, la littérature socio-politique persane est née vers la deuxième moitié du XIXe siècle grâce à certains écrivains comme Zeyn ol-Abedin Maragheï, Abdorrahim Najjar Tabrizi, Ali Akbar Dehkhoda, Akhond Zadeh, Seyyed Achrafaddin Qazvini (Guilani), etc. La troisième partie s'attache au recueil Yeki boud o yéki naboud (il était une fois), de l?écrivain Djamalzadeh qui, influencé à la fois par la littérature classique persane ainsi que deux écrivains européens (Gobineau et Morier), ouvrit à la qésséh millénaire persane une nouvelle voie. Ceci lui permit d'aborder des thèmes socio-politiques et de traiter des questions qui se posaient réellement à la société. La thèse est une contribution à l'histoire littéraire iranienne, à l'histoire des relations littéraires avec la France, mais aussi à la réflexion concernant la réception créative de toute influence étrangère sur une littérature nationale à l'époque contemporaine
The topic of my dissertation talks about the literal relations between France and Persia during the era of Qâjâr kingdom. This dissertation comprises three parts. The first part studies the political relations and their historical evaluation, particularly a the time of these political relations resuming at the time of Fath Ali Châh Qâjâr and the Napoléon Bonaparte. Later on, they developed under the influence of missionary schools, sending many students to France and the establishing of schools like Dar-l Fonun (Polytechnic) and Dar-ot Tardjomeh (school of translation) by the Iranians. The second part considers the general development of Persian literature under the influence of the European book's translation into Farsi. Tending towards greater simplicity of the prose literature, sociopolitical Persian literature was born around the second half of the nineteenth century by some writers under the names of : Maragheï, Abdorrahim Najjar Tabrizi, Ali Akbar Dehkhoda, Akhond Zadeh, Seyyed Achrafaddin Qazvini (Guilani), etc. The third part is devoted to Buddhist compilation Yeki o Yeki naboud (Once upon a time), written by Djamalzadeh who, influenced by both Persian classical literature as well as two European writers (Gobineau and Morier), opened a new chapter to the Al qésséh Persian millennium. This issue gave him further room to scrutinize socio-political themes and to cover questions being asked about the society. The dissertation is a contribution to the history of Iran, the history of literal relations with that of France, as well as the creative thoughts in terms of the reception of the foreign influence on the national literature in modern times
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Taieh, Zahra. "La conduite du pouvoir local dans la cité : étude de deux cas de la démocratie participative en France et en Iran." Paris 7, 2014. http://www.theses.fr/2014PA070003.

Full text
Abstract:
En partant d'une problématique générale sur la place de la démocratie participative dans la politique publique territoriale, nous proposons de recentrer la notion de "participation de la société civile". Les démocraties contemporaines se cherchent un nouvel esprit, de nouveaux fondements. Les formes classiques de la représentation politique suivent, mais leur légitimité s'amenuise et leur efficacité décline. La crise de la représentation politique et des formes de gouvernement s'accompagnent d'une contestation du pouvoir scientifique et technique à partir duquel sont aussi légitimées les politiques publiques. Dans un contexte de remise en question du rôle de l'Etat, la participation des habitants constituerait un facteur favorisant, à la fois une nouvelle légitimité politique et une modernisation de la gestion publique locale. La participation incite à engager de larges réflexions en interrogeant la démocratie française et iranienne et le rôle des habitants en dehors des périodes électorales dans un système représentatif
Starting from a general problem of the role of participatory democracy in the territorial public policy, we suggest to apply the concept of "participation of civil society. " Contemporary democracies seek a new spirit, a new Traditional foundation. Traditional forms of political representation follow, but diminishes their legitimacy and effectiveness declines. The political crisis of representation and forms of government are accompanied by a challenge to the scientific and technological power from which are also legitimated the public policy. In a context of questioning the role of the State, citizen participation would be a contributing factor, both a new political legitimacy and modernization of local public management. People participation engage a broad reflections by querying the French and banian democracy and the role of people outside election periods in a representative system
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Fallahnejad, Naeimeh. "L'influence du théâtre français sur le théâtre moderne persan." Thesis, Université de Lorraine, 2016. http://www.theses.fr/2016LORR0218/document.

Full text
Abstract:
Le théâtre persan moderne est véritablement né au XIXe siècle, avec la découverte du théâtre occidental. Les hommes politiques éclairés ont tenté de moderniser la Perse en envoyant des étudiants en France pour apprendre les sciences modernes. Rentrés au pays, ces étudiants avaient un vif intérêt pour la culture française, y compris pour le théâtre. En outre, en Perse, nous constatons également la montée d’une classe bourgeoise où se développaient des idées réformistes et néo-religieuses. C’est sur ce fond de réformes et de mutations économiques, politiques et sociales que se crée la nouvelle forme littéraire que constitue le théâtre persan moderne. Ainsi, Le Misanthrope de Molière a été traduit sous le nom de Gozâreš-e mardom goriz par Mirzâ Habib Esfahâni, un exilé politique (Istanbul, 1869), avec toutefois une grande liberté dans la restitution des noms des personnages et des traits de caractère, de sorte que le jeu était plus persan que français. En plus des adaptations directes, le théâtre persan a également été influencé par le théâtre classique français à travers les œuvres des hommes de théâtre persans comme Mirzâ Aghâ Tabrizi. Ses comédies traitent essentiellement, sur un mode ironique, de la corruption politique et des superstitions. Ces écrivains ont essayé de composer ou d’adapter des pièces modernes, généralement dans l’esprit de Molière, mettant en scène des personnages typiques, décrivant des épisodes à la fois comiques et satiriques qui témoignent d’une volonté de s’adresser à toutes les classes sociales. Étant donné ce lien évident entre théâtre persan et théâtre français, nous envisageons une analyse socio-historique des pièces persanes, surtout depuis la fin du XIXe siècle, qui souligne notamment leurs rapports avec l’œuvre de Molière, tout en mettant en évidence leurs enjeux culturels
The modern Persian theatre was trully born in the nineteenth century, thank to the discovery of the western theatre. Enlightened politicians have tried to modernise Persia, students were to be send sent to France in order to learn modern science. When these students were coming home they had a lively interest for French culture including its theatre. Moreover, in Persia, we can notice the rise of a middle class where reformist and neo-religious ideas developed themselves. This background is where economical, political and social reforms and changes emerged to create a new literary genre that is to be found in modern Persian theatre. Thus, Le Misanthrope by Molière was traduced by Gozâreš-e mardom goriz by Mirzâ Habib Esfahâni who was in a political exile (in Instanbul in 1869). Nevertheless he took great liberties in the characters’names and their personalities so that the acting was more Persian than French. In addition to direct adaptations, Persian theatre was also influenced by the Classic French theatre with the work of Persian playwrights such as Mirzâ Aghâ Tabrizi. His comedies are mainly ironic and about political corruption and superstitions. These writers tried to compose or adapt modern plays –often in Molière’s way- bringing typical characters to life, describing scenes that are at the same time comical and satirical. It was a mean a means to address their works to every social group. Because of this obvious link between Persian and French theatre. I am considering doing a socio-historical analysis of Persian plays especially from the end of the nineteenth century because they put to light the relation with Molière’s work but also highlight the cultural issues
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Ahmed, Amr. "La « Révolution littéraire » : Etude de l'influence de la poésie française sur la modernisation des formes poétiques persanes au début du XXème siècle." Thesis, Paris 3, 2009. http://www.theses.fr/2009PA030147.

Full text
Abstract:
La révolution constitutionnaliste de 1906 marque l’entrée de l’Iran dans l’âge moderne. Sensible, au début du XXe siècle, dans tous les domaines de la vie publique, l’influence occidentale est notamment indissociable du processus de modernisation (tajaddod) des formes poétiques, qui prit l’allure d’une véritable « révolution littéraire » (enqelâb-e adabi). Les poètes, nombreux, qui y prirent part, s’inspiraient essentiellement de la poésie française. Les réformateurs « conservateurs » et « progressistes » qui s’opposèrent dans des débats passionnés touchant la nature de la modernité poétique se réclamèrent tous, à un moment de leur parcours, du romantisme de Victor Hugo. Poussant à son terme l’exigence d’individuation des formes poétiques, Nimâ Yušij se reconnut par la suite dans la poésie « objective » de Mallarmé et dans le vers libre de Verhaeren. En l’espace d’une vingtaine d’années, la poésie persane se libéra progressivement des règles strictes de la composition traditionnelle pour aboutir à un ensemble de pratiques diversifiées qui constituent la poésie moderne, še‘r-e now. En examinant le rôle de la traduction poétique et la contribution de poètes aussi divers que Bahâr, Yâsami, Raf‘at, Lâhuti et Nimâ à la « révolution littéraire », le présent travail se conçoit comme une étude de l’influence française sur la rénovation de la poésie persane. Il s’inscrit, ce faisant, dans la perspective d’une archéologie des formes poétiques modernes en Iran
The Constitutional Revolution of 1906 dates the entry of Iran into the modern era. At the beginning of the 20th century, Western influence was patent in all the aspects of public life. Among other things, it was to play a crucial part in the modernization (tajaddod) of poetic forms. In Iran, this process took the appearance of a genuine “literary revolution” [enqelâb-e adabi]. Numerous poets joined in the movement, most of them inspired by French poetry. It was clear from their animated disputes that the “conservative” and “progressist” reformists disagreed on the very nature of poetic modernity. But they all related to Victor Hugo’s romanticism at some point in their career. Nimâ Yušij, who achieved the full individualization of poetic forms, would further acknowledge the influence of Mallarmé’s “objective” poetry and that of the free verse of Verhaeren. Within a couple of decades, Persian poetry freed itself from th! e strict rules of traditional verse composition and developed into a diversity of practices characteristic of modern poetry, še‘r-e now. The present study seeks to determine the influence of French literature on the renovation of Persian poetry by examining the function of poetic translations and the role of such poets as Bahâr, Yâsami, Raf‘at, Lâhuti and Nimâ in the “literary revolution”. In so doing, it aims
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Issaiyan, Mokhtar. "Les poètes iraniens du XXe siècle devant la littérature française." Thesis, Strasbourg, 2014. http://www.theses.fr/2014STRAC010.

Full text
Abstract:
Cette thèse examine la manière dont les poètes iraniens du XXe siècle ont reçu la littérature française et le rôle que celle-ci a joué, d'une part dans le processus de modernisation de la poésie persane et d'autre part dans l'émergence d'une nouvelle poétique. À cet égard, elle cherche à analyser et à comprendre les rapports que les auteurs iraniens ont entretenus avec les œuvres littéraires françaises et comment ils ont tenté d'imprégner leurs propres productions de cette influence issue de l'Occident. Ce travail de recherche relate l'histoire d'une littérature, en quête de renouvellement, qui conduit finalement, par le biais du poète Nima, à l'avènement d'une Poésie Nouvelle (Še’r-e now). La thèse propose une lecture de cette poésie, à la lumière des œuvres françaises qui l'ont influencée, et donne des clés de compréhension de la poétique nimaïenne et de ses concepts
This thesis examines the way Iranian poets of XXth century welcomed French literature and the role it played, first in the modernisation process of Persian poetry and secondly, in the emergence of a new poetics. In this regard, this thesis seeks to analyse and to understand the relationships that Iranian authors developed with French literary works and how its western influence pervaded their own productions. This research relates the story of a literature in search of renewal, which finally leads, through the poet Nima, to the rise of a New Poetry (Še’r-e now). This thesis offers a lecture of this poetry, in the light of the French works that influenced it, and gives keys to comprehend Nimaian poetics and its concepts
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Hosseini, Sadrabadi Iraj. "L'influence du modèle français de contrôle de la légalité des actes administratifs : le cas de l'Iran." Thesis, Aix-Marseille, 2013. http://www.theses.fr/2013AIXM1055.

Full text
Abstract:
S'inspirant du modèle français, le législateur iranien a créé en 1960 une nouvelle institution : le Conseil d'État iranien. Mais la loi n'a jamais été appliquée. La Cour de Justice Administrative (CJA) actuelle a été créé par l'article 173 de la Constitution de 1979, pour exercer le contrôle judiciaire sur les organismes et les agents de l'autorité publique, sous l'autorité du pouvoir judiciaire. La CJA est compétente pour les recours en excès de pouvoir contre les actes administratifs et contre les fonctionnaires publics. Le contentieux de la légalité des actes administratifs en droit iranien distingue les recours objectifs envisagés à l'article 19 de la loi de 2006 relative à la CJA et les recours subjectifs prévus à l'article 13 de cette loi. L'Assemblée générale de la CJA est compétente pour les recours objectifs et les Chambre de cette Cour pour les recours subjectifs. Ce qui caractérise la CJA, c'est qu'elle soit principalement le juge de première et de dernière instance. En matière de décisions définitives des juridictions spécialisées, elle agit en tant que juge de cassation. Elle est le juge du droit commun des litiges administratifs car dans le système iranien, il n'existe ni des tribunaux administratifs ni des cours administratives d'appel
Inspired by the French model, the Iranian legislator created in 1960 a new institution: The Council of State of Iran. But the law has never been implemented. The Court of Administrative Justice (CAJ) of that time was created by the section 173 of the 1979 Constitution to exercise judicial control over agencies and the agents of public authority under the authority of the judiciary. The CAJ is responsible for the excessive use of power against administrative acts and against agents' administration. The dispute on the legality of administrative acts in Iranian law distinguishes between the objective appeals envisaged in article 19 of the 2006 Act on the CAJ and the subjective appeals provided in article 13 of this law. The General Assembly of the CAJ is responsible for the objective appeals and The Chamber of this Court is responsible for the subjective appeals. What characterizes the CAJ is that it is primarily the judge of the first and the last instance. In terms of final decisions of the specialized courts, it acts as a court of cassation. It is the judge of the common administrative law cases as in the Iranian system; then there are no administrative courts or administrative courts of appeal
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Book chapters on the topic "Irak – Influence française"

1

Elkaïm, David. "La guerre d’Iraq de 2003 et les évolutions de la politique étrangère américaine." In Annuaire français de relations internationales, 149–63. Éditions Panthéon-Assas, 2023. http://dx.doi.org/10.3917/epas.ferna.2023.01.0149.

Full text
Abstract:
Alors qu’il devait mener une politique étrangère « humble », George W. Bush a lancé l’opération « Liberté pour l’Iraq » dans le cadre d’un projet marqué par une forme d’impérialisme démocratique, en rupture avec ses prédécesseurs depuis la fin de la Guerre froide. Les attentats du 11 Septembre ont en effet conduit à un « mariage décisionnel » entre le groupe des Vulcains, qui conseillaient le candidat pendant la campagne, et les néoconservateurs revenus en grâce. Barack Obama, Donald Trump et Joe Biden ont pris leurs distances avec la doctrine Bush mais pour des raisons différentes : les démocrates au nom d’un retour à une politique étrangère plus classique de défense de l’ordre mondial libéral, le républicain dans une vision jacksonienne marquée par le populisme et une forme d’isolationnisme. La guerre en Iraq aura finalement marqué à la fois le « moment américain » au Moyen-Orient et le début de la perte d’influence des États-Unis dans la région.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Holeindre, Jean-Vincent. "2022 : le choc des récits." In Annuaire français de relations internationales, 3–25. Éditions Panthéon-Assas, 2023. http://dx.doi.org/10.3917/epas.ferna.2023.01.0003.

Full text
Abstract:
En 2022, la fragmentation du monde va bien au-delà du choc des puissances. Elle questionne la coexistence des acteurs internationaux dans un monde commun et l’élaboration des récits qui peuvent être faits de ce monde : parlons-nous la même langue et partageons-nous la même grammaire pour caractériser la situation internationale ? Le récit « occidental » du monde a-t-il encore prise sur le monde au regard des évolutions récentes ? Les récits « autoritaires » de la Chine et de la Russie, auxquels sont sensibles les puissances « émergentes », autrefois colonisées, peuvent-ils façonner un autre système international, où les puissances occidentales ne joueraient plus les premiers rôles ? Deux « récits » concurrents se dessinent : le récit occidental a défini la grammaire internationale depuis 1945, structuré autour des États-Unis, et voit son influence peu à peu réduite sur le plan politique, culturel et économique ; un récit « chinois », de plus en plus ample, qui agrège les puissances régionales que sont la Russie, l’Iran, l’Afrique du Sud, le Brésil. La question n’est pas de savoir si le récit occidental pourra demeurer dominant, mais comment il pourra composer avec les autres, sans y voir une menace de type identitaire mais un défi de type politique et économique.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography