Academic literature on the topic 'Italian fiction, translations into english'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Italian fiction, translations into english.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Journal articles on the topic "Italian fiction, translations into english"
Yu., Munkh-Amgalan. "Монгол хэлээр орчуулагдсан италийн уран зохиолын товч тойм." Mongolian Journal of Foreign Languages and Culture 25, no. 547 (February 10, 2023): 9–25. http://dx.doi.org/10.22353/mjflc.v25i547.1833.
Full textMasi, Silvia. "Translating non-fiction picturebooks for children across age groups and languages: the case of informative books on geography in English and Italian." Translation Matters 3, no. 2 (2021): 60–74. http://dx.doi.org/10.21747/21844585/tm3_2a4.
Full textShaytanov, I. O. "History of Russian translations of fiction in 1800–1825." Voprosy literatury, no. 6 (December 8, 2023): 174–79. http://dx.doi.org/10.31425/0042-8795-2023-6-174-179.
Full textMastropierro, Lorenzo, and Kathy Conklin. "Racism and dehumanisation in Heart of Darkness and its Italian translations: A reader response analysis." Language and Literature: International Journal of Stylistics 28, no. 4 (November 2019): 309–25. http://dx.doi.org/10.1177/0963947019884450.
Full textCaliendo, Giuditta. "Italy’s other Mafia." Sociological Turn in Translation and Interpreting Studies 7, no. 2 (December 31, 2012): 191–211. http://dx.doi.org/10.1075/tis.7.2.06cal.
Full textReid, Katie. "Richard Linche: The Fountain of Elizabethan Fiction." Studies in Philology 120, no. 3 (June 2023): 527–56. http://dx.doi.org/10.1353/sip.2023.a903805.
Full textMaher, Brigid. "‘La dolce vita’ meets ‘the nature of evil’: the paratextual positioning of Italian crime fiction in English translation." Translator 22, no. 2 (May 3, 2016): 176–89. http://dx.doi.org/10.1080/13556509.2016.1184879.
Full textde la Iglesia, Martin. "Has Akira Always Been a Cyberpunk Comic?" Arts 7, no. 3 (August 1, 2018): 32. http://dx.doi.org/10.3390/arts7030032.
Full textThomas, Keith. "Historians and Storytellers." Common Knowledge 25, no. 1-3 (April 1, 2019): 163–64. http://dx.doi.org/10.1215/0961754x-7299222.
Full textRenna, Dora, and Francesca Santulli. "Across languages, across media. A comparative analysis of linguistic variation in literary translation and transmedial adaptation of a Chinese-American fictional character." Diacrítica 37, no. 3 (January 31, 2024): 153–73. http://dx.doi.org/10.21814/diacritica.5070.
Full textDissertations / Theses on the topic "Italian fiction, translations into english"
Wang, Baorong, and 汪宝荣. "Shaoxing Dialect in English translations of Lu Xun's fiction." Thesis, The University of Hong Kong (Pokfulam, Hong Kong), 2008. http://hub.hku.hk/bib/B40887698.
Full textSlagle, Judith Bailey. "Gothic Interactions: Italian Gothic Translations of Margaret Holford Hodson." Digital Commons @ East Tennessee State University, 2013. https://dc.etsu.edu/etsu-works/3222.
Full textWang, Baorong, and 汪宝荣. "Lu Xun's fiction in English translation: the early years." Thesis, The University of Hong Kong (Pokfulam, Hong Kong), 2011. http://hub.hku.hk/bib/B46969081.
Full textReid, Joshua. "Lyric Augmentation and Fragmentation of the Italian Romance Epic in English Translations." Digital Commons @ East Tennessee State University, 2017. https://dc.etsu.edu/etsu-works/2861.
Full text郭康樂 and Hong-lok Kwok. "A comparative study of three translations of Gan Xiao Liu Ji." Thesis, The University of Hong Kong (Pokfulam, Hong Kong), 1994. http://hub.hku.hk/bib/B31211525.
Full textDeng, Jing, and 邓静. "Proposing a frame-based principle for fictional translation: with special reference to Eileen Chang'stranslation." Thesis, The University of Hong Kong (Pokfulam, Hong Kong), 2010. http://hub.hku.hk/bib/B4437253X.
Full textpublished_or_final_version
Chinese
Doctoral
Doctor of Philosophy
李慧敏. "《狼圖騰》、《塵埃落定》英譯研究: 從互文性角度分析兩部以中國少數民族邊地為背景的中文小說英譯= A study of wolf totem and red poppies: an intertextual analysis of English translations of two Chinese novels set in China's ethnic minority regions." HKBU Institutional Repository, 2016. https://repository.hkbu.edu.hk/etd_oa/257.
Full textShen, D. "Literary stylistics and translation : With particular reference to English translations of Chinese prose fiction." Thesis, University of Edinburgh, 1987. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.379342.
Full textCanton, Licia. "The question of identity in Italian-Canadian fiction." Thesis, National Library of Canada = Bibliothèque nationale du Canada, 1997. http://www.collectionscanada.ca/obj/s4/f2/dsk2/ftp02/NQ43473.pdf.
Full textKhameneh, Pour Roxana. "Active Translation into English and Italian of Hosseini's adaptation of the Persian epic,"Shahname"." Bachelor's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2015. http://amslaurea.unibo.it/9226/.
Full textBooks on the topic "Italian fiction, translations into english"
Parks, Tim. Translating style: The English modernists and their Italian translations. London: Cassell, 1998.
Find full textMassimo, Riva, ed. Italian tales: An anthology of contemporary Italian fiction. New Haven, CT: Yale University Press, 2004.
Find full text1911-, Hall Robert Anderson, ed. Italian stories =: Novelle italiane. New York: Dover, 1989.
Find full text1928-, King Martha, ed. New Italian women: A collection of short fiction. New York: Italica Press, 1989.
Find full textFiorenza, Conte, and Blücher-Altona Helen, eds. The babel guide to Italian fiction (in English translation). London, UK: Boulevard, 1995.
Find full text1964-, Pavolini Lorenzo, ed. Italville: New Italian writing. Toronto: Exile Editions, 2005.
Find full textCattaneo, E. Italian fiction in English translation: Publishing strategies and cultural values. Manchester: UMIST, 1996.
Find full text1928-, King Martha, ed. After the war: A collection of short fiction by postwar Italian women. New York: Italica Press, 2004.
Find full textLauro, Martines, ed. An Italian Renaissance sextet: Six tales in historical context. Toronto: University of Toronto Press, 2004.
Find full textBook chapters on the topic "Italian fiction, translations into english"
Marco Borillo, Josep. "An Analysis of the Use of Vernacular in Sebastian Barry’s Days Without End and Its Spanish and Italian Translations." In The Dialects of British English in Fictional Texts, 47–66. New York : Routledge 2021. | Series: Routledge research in language and communication: Routledge, 2021. http://dx.doi.org/10.4324/9781003017431-5.
Full textBorodo, Michał. "Introduction." In English Translations of Korczak’s Children’s Fiction, 1–9. Cham: Springer International Publishing, 2020. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-030-38117-2_1.
Full textBorodo, Michał. "The Language of Translated Children’s Fiction: Key Issues." In English Translations of Korczak’s Children’s Fiction, 11–55. Cham: Springer International Publishing, 2020. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-030-38117-2_2.
Full textBorodo, Michał. "Sketching the Context: English Translations of Polish Children’s Literature." In English Translations of Korczak’s Children’s Fiction, 57–105. Cham: Springer International Publishing, 2020. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-030-38117-2_3.
Full textBorodo, Michał. "Cultural Assimilation, Foreignization, Fairytalization and Hyperbolization." In English Translations of Korczak’s Children’s Fiction, 107–34. Cham: Springer International Publishing, 2020. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-030-38117-2_4.
Full textBorodo, Michał. "Mitigation, Standardization, Simplification and Explicitation." In English Translations of Korczak’s Children’s Fiction, 135–59. Cham: Springer International Publishing, 2020. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-030-38117-2_5.
Full textBorodo, Michał. "Style and Sociolect: A Corpus-Based Study." In English Translations of Korczak’s Children’s Fiction, 161–85. Cham: Springer International Publishing, 2020. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-030-38117-2_6.
Full textBorodo, Michał. "Formal Literary Style and Modern American Idiom." In English Translations of Korczak’s Children’s Fiction, 187–208. Cham: Springer International Publishing, 2020. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-030-38117-2_7.
Full textBorodo, Michał. "On Cannibals and Savages: Translators’ Treatment of Racial Issues." In English Translations of Korczak’s Children’s Fiction, 209–36. Cham: Springer International Publishing, 2020. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-030-38117-2_8.
Full textBorodo, Michał. "Conclusion." In English Translations of Korczak’s Children’s Fiction, 237–41. Cham: Springer International Publishing, 2020. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-030-38117-2_9.
Full textConference papers on the topic "Italian fiction, translations into english"
Podgornii, I. A. "LITERARY INTERTEXTS IN A.S. GRIBOYEDOV’S COMEDY «GORE OT UMA» AND ITS ENGLISH, GERMAN AND ITALIAN TRANSLATIONS." In ACTUAL PROBLEMS OF LINGUISTICS AND LITERARY STUDIES. TSU Press, 2021. http://dx.doi.org/10.17223/978-5-907442-02-3-2021-127.
Full textMihaila, Ramona. "TRANSCULTURAL CONTEXTS: NETWORKS OF LITERARY TRANSLATIONS." In eLSE 2017. Carol I National Defence University Publishing House, 2017. http://dx.doi.org/10.12753/2066-026x-17-167.
Full textBandalo, Višnja. "ICONOGRAPHIC DEPICTION AND LITERARY PORTRAYING IN BERNARD BERENSON'S DIARY AND EPISTOLARY WRITING." In NORDSCI Conference Proceedings. Saima Consult Ltd, 2021. http://dx.doi.org/10.32008/nordsci2021/b1/v4/18.
Full textNoever, David, Josh Kalin, Matthew Ciolino, Dom Hambrick, and Gerry Dozier. "Local Translation Services for Neglected Languages." In 8th International Conference on Artificial Intelligence and Applications (AIAP 2021). AIRCC Publishing Corporation, 2021. http://dx.doi.org/10.5121/csit.2021.110110.
Full text