Academic literature on the topic 'Italian-Language Poetry'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Italian-Language Poetry.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Journal articles on the topic "Italian-Language Poetry"
Dokuchaev, I. I. "Canzoniere Francesco Petrarch in a new translation by Vladimir Maransman." Voprosy kul'turologii (Issues of Cultural Studies), no. 8 (August 1, 2020): 28–34. http://dx.doi.org/10.33920/nik-01-2008-03.
Full textRusso, Tommaso, Rosaria Giuranna, and Elena Pizzuto. "Italian Sign Language (LIS) Poetry: Iconic Properties and Structural Regularities." Sign Language Studies 2, no. 1 (2001): 84–112. http://dx.doi.org/10.1353/sls.2001.0026.
Full textSokolova, O. V. "War and Language in Italian Futurism, Russian Cubofuturism and British Vorticism (Cognitive-Discursive Approach)." Critique and Semiotics 37, no. 2 (2019): 229–48. http://dx.doi.org/10.25205/2307-1737-2019-2-229-248.
Full textBenardelli, de Leitenburg Mainardo. "Geopolitica della lingua italiana." FUTURIBILI, no. 2 (September 2009): 139–61. http://dx.doi.org/10.3280/fu2008-002015.
Full textCornish, Alison. "A Lady Asks: The Gender of Vulgarization in Late Medieval Italy." PMLA/Publications of the Modern Language Association of America 115, no. 2 (March 2000): 166–80. http://dx.doi.org/10.2307/463254.
Full textLepri, Chiara. "Avant-garde and Experimentalisms in Poetry for Children from Rodari to the Present Day: a Travel between Authors and Works." Rivista di Storia dell’Educazione 7, no. 2 (December 2, 2020): 61–74. http://dx.doi.org/10.36253/rse-9654.
Full textFriggieri, Oliver. "L'IDENTITÀ CULTURALE DI DUN KARM, IL POETA NAZIONALE DI MALTA." Forum Italicum: A Journal of Italian Studies 42, no. 1 (March 2008): 129–54. http://dx.doi.org/10.1177/001458580804200108.
Full textSyshchikova, Ekaterina S. "Translation as a part of linguoculture of Spain in the XVI-XVII centuries." Cuadernos Iberoamericanos, no. 2 (June 28, 2017): 83–88. http://dx.doi.org/10.46272/2409-3416-2017-2-83-88.
Full textSamuel, Jamuna. "Ethics and Musical Language: A Gramscian Reading of Dallapiccola’s Liriche greche and Their Influence." Articles 35, no. 1 (February 14, 2017): 123–53. http://dx.doi.org/10.7202/1038947ar.
Full textDalmonte, Rossana. "Rethinking the Influence of Italian Poetry and Music on Liszt The Petrarca Sonnet Benedetto sia ‘l giorno." Studia Musicologica 54, no. 2 (June 1, 2013): 177–98. http://dx.doi.org/10.1556/smus.54.2013.2.5.
Full textDissertations / Theses on the topic "Italian-Language Poetry"
SANTOS, JANAINA DE OLIVEIRA. "POETRY AS A LANGUAGE OF REALITY: THE POETIC REFERENCES OF PIER PAOLO PASOLINI AN IDEA OF ITALIAN DIALECTAL POETRY." PONTIFÍCIA UNIVERSIDADE CATÓLICA DO RIO DE JANEIRO, 2015. http://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/Busca_etds.php?strSecao=resultado&nrSeq=26951@1.
Full textEm 1960, Pier Paolo Pasolini publicou pela editora Einaudi seu livro de ensaios poéticos, intitulado Passione e Ideologia. Essa obra reflete a relação afetiva e intelectual do autor com a poesia dialetal italiana. Partindo do recolhimento dos cantos dialetais feitos por folcloristas do Oitocento, tais como Pitrè, Tommaseo e Nigra, Pasolini elucubrou a poesia dialetal como a poesia popular italiana por excelência. Nesse sentido, pretende-se demonstrar como Pasolini, mediado pela leitura dos trabalhos dos críticos Benedetto Croce e Gianfranco Contini, promoveu um mapeamento das principais referências que justificariam as possíveis afinidades da poesia em dialeto com a poesia dita popular. Autores como Dante, Vico, Rousseau, Herder e Giovanni Pascoli foram mobilizados por ele dentre aqueles que pensavam a poesia como sendo a primeira linguagem entre os homens, sendo ela proveniente do vulgo e, sobretudo, como fruto de uma atividade sentida e imaginada.
In 1960, Pier Paolo Pasolini published by Einaudi publishing his book of poetic essays entitled Passione e Ideologia. That work reflects the emotional and intellectual relationship of the author with the Italian dialectal poetry. Starting from the gathering of dialectal songs done by folklorists of the Italian Oitocento such as Pitrè, Tommaseo and Nigra, Pasolini thought over the dialectal poetry as a popular Italian poetry par excellence. In this sense, we intend to demonstrate how Pasolini, refereed by reading the works of the critics Benedetto Croce and Gianfranco Contini, promoted a mapping of the main references that justify the possible affinities of poetry in dialect with a alleged folk poetry. Authors such as Dante, Vico, Rousseau, Herder and Giovanni Pascoli were mobilized by him among those who thought poetry as the first language of men, coming from the vulgar, and above all, as the result of a felt and imagined activity.
Grave, I. "A study of figurative language in the thirteenth century Italian love lyric based on a repertory, together with an analysis of the correspondence sonnets concerning questions of style." Thesis, University of Oxford, 1987. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.384766.
Full textMartino, Nicola. "Albino Pierro." Thesis, McGill University, 1996. http://digitool.Library.McGill.CA:80/R/?func=dbin-jump-full&object_id=26743.
Full textThis thesis will not only demonstrate that dialects are languages deserving of respect, but also that Lucano dialect literature is not bogged down to the peasant-popular world. In fact, it is capable of expressing any concept that any national language is capable of, even if that concept does not originate in the peasant-popular world.
Giugliano, Marcello. "Translating mimesis of orality: Robert Frost’s poetry in catalan and italian." Doctoral thesis, Universitat Pompeu Fabra, 2012. http://hdl.handle.net/10803/127352.
Full textAquesta tesi doctoral estudia la recreació de la llengua parlada en la poesia de Robert Frost i la traducció de la poesia de Frost duta a terme per Agustí Bartra i Miquel Desclot al català, i per Giovanni Giudici a l’italià. L’estudi descriu el significat del terme mimesi de l’oralitat i les seves principals característiques. Posa l’accent en la complexitat del fenomen, que es pot explicar millor si s’adopta un enfocament teòric i metodològic més eclèctic, que se centra tant en els aspectes lingüístics de la mimesi de l’oralitat com en els possibles efectes en els lectors. El llenguatge poètic de Frost és ben conegut per la seva qualitat parlada. En aquesta recerca defineixo en primer lloc els trets principals de la llengua del poeta i estudio de quina forma la seva evocació de l'oralitat ha estat interpretada pels poetes i traductors Bartra, Desclot i Giudici i de quina manera s'ha entrellaçat amb l’estil poètic propi dels traductors. Les traduccions comparteixen trets comuns que es remunten als patrons estilístics de la poesia original de Frost. No obstant això, també presenten solucions estilístiques divergents que poden ser atribuïdes a cada traductor. Mitjançant la contextualització d’aquestes opcions personals de traducció és possible aconseguir una millor comprensió de les causes que les han motivades. Això porta la investigació a examinar qüestions relacionades amb la ideologia dels traductors i el seu compromís cultural.
Lecomte, Mia. "Voix poétiques des Italiens d'ailleurs. La poésie italophone (1960-2016)." Thesis, Sorbonne Paris Cité, 2016. http://www.theses.fr/2016USPCA114.
Full textThe mass planetary migrations set into motion by the historical and political transformations of the last years of the 20th century are disrupting current national status quos, while populations are undergoing a re-mixture of identities and languages that has produced hybrid cultures and, from the strictly literary point of view, a challenge to the legitimacy of national canons. The pluri-language transnational literatures are drawing an ever-wider map of a new literary universe made up of ubiquitous, unclassifiable writers whose production in prose and poetry escapes genre definitions, emphasizing the linguistic dynamics inherent to these writings in transit. How does Italy fit into this new pluri-language literary scenario? With what results and prospects? After a first introductory chapter, in which a general framework of Italian-language transnational literature is presented from its official beginnings at the start of the Nineties until today, my research focuses specifically on poetic Italophony. Locating its birth back in the early Sixties – the decade when the first « compelled » migrations to Italy began –, transnational Italian-language production is for the first time analyzed through a chronologically ordered panorama of poetic voices, against which the most representatives ones are silhouetted. Stress is laid on the literariness of the texts, and Italian contemporary poetry is always present, in perspective, to trace the relationship that is being created over time between the different expressions of poetic writing « in Italian »
Reid, Joshua. "The Figure of the Poet-Translator in the Italian Romance Epic." Digital Commons @ East Tennessee State University, 2016. https://dc.etsu.edu/etsu-works/2862.
Full textPanzeca, Andrea. "You Don't Have to Be Good." ScholarWorks@UNO, 2015. http://scholarworks.uno.edu/td/1979.
Full textBallieu, Kristen. "Decanting the Rabelaisian Casks: Democratizing Neoplatonic Poetic Fury in Baudelaire's “L’âme du vin”." BYU ScholarsArchive, 2014. https://scholarsarchive.byu.edu/etd/3955.
Full textLangdell, Sebastian James. "Religious reform, transnational poetics, and literary tradition in the work of Thomas Hoccleve." Thesis, University of Oxford, 2014. http://ora.ox.ac.uk/objects/uuid:a2e8eb46-5d08-405d-baa9-24e0400a47d8.
Full textŠimková, Petra. "Téma Sardinie v poezii Sebastiana Satty." Master's thesis, 2017. http://www.nusl.cz/ntk/nusl-358279.
Full textBooks on the topic "Italian-Language Poetry"
Malidittu la lingua =: Damned language : poetry & miniatures. New York: Legas, 1990.
Find full textPalomba, Salvatore. Napoli, parole e poesie: Guida alla lingua e alla poesia napoletane. Napoli: Liguori Editore, 1998.
Find full textLuzzatto, Darcy Loss. Talian (vêneto brasileiro): Noções de gramática, história & cultura. Porto Alegre: Sagra-DC Luzzatto Editores, 1994.
Find full textTusiani, Joseph. Storie dal Gargano: Poesie e narrazioni in versi dialettali (1955-2005). San Marco in Lamis: Quaderni del Sud, 2006.
Find full textCasero, Barnaba Cigala. Ra chiù luxente giòia e ra chiù finna =: Il più lucente e fine gioiello : discorso in lingua genovese dopo l'elezione del serenissimo duce di Genova, il signor A. Cebà. Recco (Genova): Le mani, 2000.
Find full textRichter-Bergmeier, Reinhilt. Strutture asindetiche nella poesia italiana delle origini. Firenze: Accademia della Crusca, 1990.
Find full text1729-1799, Parini Giuseppe, ed. La grande poesia: Giuseppe Parini : una lezione di equilibrio e di moralità. [Milano]: Società Dante Alighieri, Comitato di Milano, 2011.
Find full textBook chapters on the topic "Italian-Language Poetry"
Blakesley, Jacob S. D. "Italian-Language Poet-Translators." In A Sociological Approach to Poetry Translation, 125–62. New York : Routledge, 2018. | Series: Routledge advances in translation and interpreting studies ; 37: Routledge, 2018. http://dx.doi.org/10.4324/9780429462511-5.
Full textMinardi, Enrico. "The Broken Language of High Poetry: Agency and Emotion in Teresino by Vivian Lamarque." In Writing and Performing Female Identity in Italian Culture, 19–41. Cham: Springer International Publishing, 2017. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-319-40835-4_2.
Full textDe Gregorio, Mario. "«Un arancio in gennaio». La Vita del beato Giovanni Colombini di Feo Belcari da racconto agiografico a testo di lingua." In Le vestigia dei gesuati, 117–31. Florence: Firenze University Press, 2020. http://dx.doi.org/10.36253/978-88-5518-228-7.10.
Full textDickinson, Colby. "On Language and Its Profanation." In Words Fail. Fordham University Press, 2016. http://dx.doi.org/10.5422/fordham/9780823272839.003.0004.
Full text"The “True Form” of Beauty: Poetry and Portraits from Petrarch to the Sixteenth Century." In The Idea of Beauty in Italian Literature and Language, 89–113. BRILL, 2019. http://dx.doi.org/10.1163/9789004388956_007.
Full textCampisi, Salvatore. "‘La ballata dell’amore cieco’: a case study on the use of songs in Italian language learning." In Literature in language learning: new approaches, 59–67. Research-publishing.net, 2020. http://dx.doi.org/10.14705/rpnet.2020.43.1096.
Full textCamilotti, Silvia. "Per una «poetica della totalità-mondo»." In Diaspore. Venice: Edizioni Ca' Foscari, 2020. http://dx.doi.org/10.30687/978-88-6969-396-0/014.
Full textHall, Edith. "Paving and Pencilling." In Seamus Heaney and the Classics, 223–43. Oxford University Press, 2019. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780198805656.003.0014.
Full textBlack, Robert. "Between Grammar and Rhetoric." In Filologie medievali e moderne. Venice: Edizioni Ca' Foscari, 2018. http://dx.doi.org/10.30687/978-88-6969-137-9/003.
Full textMac Carthy, Ita. "Grace and Beauty." In The Grace of the Italian Renaissance, 76–113. Princeton University Press, 2020. http://dx.doi.org/10.23943/princeton/9780691175485.003.0005.
Full text