Academic literature on the topic 'Italian Linguistics'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Italian Linguistics.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "Italian Linguistics"

1

Zevola, Annunziata. "LA LINGUA DEL IESSE. OSSERVAZIONI LINGUISTICHE NELL’«ITALIA RANDAGIA» DI AMY BERNARDY." Italiano LinguaDue 16, no. 2 (January 2, 2025): 299–311. https://doi.org/10.54103/2037-3597/27771.

Full text
Abstract:
Nel 1913 Amy Bernardy (1880-1959), giornalista e storica fiorentina, scrive Italia randagia, resoconto dettagliato della situazione materiale e morale degli emigrati italiani negli Stati Uniti. Poco frequentata dall’ambiente accademico, che le dedica – soprattutto in anni recenti – studi di natura prevalentemente biografico-letteraria, la Bernardy è la prima giornalista ad offrire nei suoi scritti uno spaccato fedele della vita delle comunità italiane d’oltreoceano (cfr. Prezzolini 1960). Delle rare fonti oggi a disposizione, pochissime sembrano soffermarsi sull’attenzione riservata dalla Bernardy alla questione linguistica degli immigrati italiani in Nord America. Il contributo si propone dunque di fornire, in una prospettiva storico-linguistica, un close reading di quei capitoli che in Italia randagia esaminano i tratti di un inglese «rivestito di forme italiane» (Bernardy, 1913: 89), che, se nelle sue espressioni individuali perde gradualmente i caratteri identitari, nelle sue manifestazioni collettive resta invece saldamente ancorato alla propria italianità. I tentativi di adattamento al nuovo contesto sociale e culturale si declinano e si coniugano in una lingua dai tratti confusi, «italiana d’aspetto» e «inglese d’etimologia» (p. 91): è l’«italiano del sì» che progressivamente diventa «italiano del iesse» (p. 93). The language of iesse. Linguistic observations in Amy Bernardy’s Italia randagia In 1913, Florentine journalist and historian Amy Bernardy (1880-1959) published Italia randagia, a detailed account of the material and moral conditions of Italian emigrants in the United States. Although largely overlooked by the academic community, which has only recently dedicated predominantly biographical-literary studies to her work, Bernardy was the first journalist to provide a faithful depiction of the lives of Italian communities overseas (see Prezzolini 1960). Of the rare available sources, very few focus on Bernardy’s attention to the linguistic issues faced by Italian immigrants in North America. This paper aims to offer a close reading, from a historical-linguistic perspective, of the chapters in Italia randagia that examine the characteristics of an English «rivestito di forme italiane» (Bernardy, 1913: 89), a language that, while gradually losing its identity on an individual level, remains collectively anchored to its Italian roots. The attempts to adapt to the new social and cultural context are reflected in a language with blurred features, «italiana d’aspetto» and «inglese d’etimologia» (p. 91). This linguistic shift marks the transition from the «italiano del sì» to the «italiano del iesse» (p. 93).
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Da Milano, Federica. "COMUNICARE IL MADE IN ITALY IN UN CONTESTO INTERLINGUISTICO E INTERCULTURALE." Italiano LinguaDue 16, no. 1 (June 23, 2024): 1–11. http://dx.doi.org/10.54103/2037-3597/23821.

Full text
Abstract:
L’intervento si propone come una riflessione sull’insegnamento della linguistica nell’ambito dei corsi in Comunicazione interculturale. Come spesso viene sottolineato, anche recentemente in occasione degli “Stati Generali della lingua e della creatività italiane nel mondo” (2021), nell’anno delle celebrazioni per i 700 anni della nascita di Dante, l’italiano è una delle lingue più studiate al mondo. Una delle cause di questo grande interesse sembra essere la curiosità, da parte dei più giovani studenti stranieri, nei confronti delle caratteristiche del Made in Italy. Tuttavia, le imprese italiane non riescono a valorizzare adeguatamente la complessità culturale alla base del prodotto italiano, proprio a causa della incapacità di comunicare in modo efficace gli aspetti che lo caratterizzano. Molto spesso viene dato per scontato che il consumatore conosca il contesto culturale alla base del prodotto, errore che si amplifica quando il consumatore proviene da Paesi geograficamente e culturalmente lontani dal nostro. Le imprese hanno bisogno di narratori che siano in grado di raccontare in un linguaggio comprensibile al consumatore le molte caratteristiche del prodotto italiano. Un’opera di traduzione delicata e complessa che richiede un’approfondita conoscenza sia del nostro sistema di valori che di quello del destinatario della comunicazione. All’aumentare della distanza culturale dei consumatori maggiore dovrà essere l’attenzione alle modalità di comunicazione. Per comunicare nei mercati dei Paesi emergenti, in particolare orientali, è necessario non solo conoscere l’evoluzione dei media digitali, ma anche dominare gli aspetti linguistici e culturali. I testi nelle lingue straniere non possono essere la semplice traduzione dei testi italiani; al contrario, sono delle riformulazioni che tengono conto sia della diversità delle categorie culturali di riferimento delle diverse società, sia delle difficoltà di resa traduttiva degli usi linguistici della lingua italiana. Le università italiane dovrebbero dunque tenere conto della rilevanza della comunicazione interlinguistica e interculturale e valorizzare le potenzialità dei corsi in Comunicazione, altrimenti si corre il rischio di avere laureati in lingue orientali che non conoscono la comunicazione digitale e il marketing e laureati in comunicazione con poca consapevolezza della diversità linguistica e culturale. Communicating Made in Italy in an interlingual and intercultural context This paper aims at analysing the teaching of linguistics in the context of Intercultural Communication training courses. As is often emphasised, even recently on the occasion of the “Stati Generali della lingua e della creatività italiane nel mondo” (2021), in the year of the celebrations for the 700th anniversary of Dante’s birth, Italian is one of the most studied languages in the world. One of the main reasons for this great interest seems to be younger foreign students’ curiosity towards the characteristics of “Made in Italy”. However, Italian companies often fail to properly exploit the cultural complexity underlying Italian products, mainly because of their inability to effectively communicate the aspects that characterise them. Very often, in fact, it is taken for granted that the consumer should know the cultural context underlying the product, an error that is amplified when the consumer comes from countries that are geographically and culturally distant from ours. Companies need storytellers who are able to recount the many characteristics of Italian products in a language that consumers can understand. This is a delicate and complex translation task that requires in-depth knowledge of both our value system and that of the recipient of the communication. As the cultural distance of our consumers increases, more attention will have to be paid to the way we communicate. To communicate in the markets of emerging countries, especially in the Eastern Countries, it is necessary not only to be familiar with the evolution of digital media, but also to master the relevant linguistic and cultural aspects. Texts in foreign languages cannot be mere translations of Italian texts; they must be, instead, reformulations that take into account both the cultural diversity of the different societies and the difficulties in translating the idioms of the Italian language. Italian universities should therefore take into account the relevance of interlinguistic and intercultural communication and enhance the potential of Communication courses, otherwise we risk having graduates in Oriental languages who are not familiar with digital communication and marketing, and Communication graduates with little awareness of linguistic and cultural diversity.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Ballarin, Elena, and Paolo Nitti. "“HO STUDIATO CINEMA E NON PENSAVO DI INSEGNARE ITALIANO”. L’INSEGNANTE DI ITALIANO ALL’ESTERO: PROFILI, FORMAZIONE E PROPOSTE." Italiano LinguaDue 15, no. 1 (June 26, 2023): 36–52. http://dx.doi.org/10.54103/2037-3597/20374.

Full text
Abstract:
Tra la popolazione che lascia l’Italia per risiedere all’estero ricopre un ruolo interessante la figura dell’insegnante di italiano come lingua straniera. Tale profilo rappresenta l’Italia e l’italianità non soltanto attraverso il proprio personale patrimonio linguistico e culturale, ma è depositario e portatore privilegiato della lingua e cultura italiana insegnate nelle diverse istituzioni estere. La letteratura scientifica si è interrogata su questa figura professionale in ambito L2 e in ambito LS, ma l’attenzione della ricerca si è concentrata quasi esclusivamente sul portato linguistico-educativo, privilegiando le caratteristiche professionali e formative e occupandosi in secondo piano degli aspetti relativi alla sfera più personale, di “cittadino e cittadina” più che di professionista. Questa ricerca si propone di investigare le caratteristiche che possano definire l’insegnante di italiano a stranieri a tutto tondo, con lo scopo di mettere a fuoco il profilo di chi ha il compito di veicolare la lingua italiana nel mondo. La metodologia della ricerca adottata è stata di tipo qualitativo e ci si è avvalsi di un’indagine realizzata mediante un questionario su Google Moduli, diffuso attraverso social media e inviato a vari/varie insegnanti operanti in istituzioni di diverso ordine e grado. Le risposte ottenute da un campione di centinaia di intervistati permettono di ottenere l’inquadramento di un profilo su cui vale la pena di riflettere in merito alla formazione di taglio glottodidattico e linguistico-educativo in Italia, in modo da avvicinare la formazione accademica alle esigenze professionali e alle aspirazioni individuali in merito alle scelte di vita. “I studied cinema and didn’t think i would teach Italian”. The Italian language teacher abroad: profiles, training and proposals The role of Italian teacher as foreign language that leaves Italy to teach abroad is interesting. This profile represents Italy through the own personal linguistic and cultural heritage, and it is a privileged depositary and bearer of Italian language and culture taught in many foreign institutions. Scientific literature placed question about this professional role in second language and in foreign language, but the attention of research is concentrated almost exclusively on linguistic and educative point of view, first privileging professional and educative features and after taking care of personal feeling as “citizen”. This research proposes to investigate skills of Italian teacher for foreigners, and the aim will be to define the right profile to convey Italian language around the world. The method of this research is qualitative, and survey was done through a questionnaire on Google, widespread on social media and sent to many teachers of various institutions. This research tries to focus on educational linguistics perspectives. Furthermore, obtained answers from hundreds interviewed allow a framing profile, professional needs and individual ambitions of life.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Rosen, Carol, Nicoletta Villa, and Marcel Danesi. "Studies in Italian Applied Linguistics. Studi di linguistica applicata italiana." Italica 63, no. 2 (1986): 194. http://dx.doi.org/10.2307/479003.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Grassano, Matteo. "GIULIO BERTONI E LA NEOLINGUISTICA NELL’ENCICLOPEDIA ITALIANA." Italiano LinguaDue 15, no. 2 (December 15, 2023): 896–932. http://dx.doi.org/10.54103/2037-3597/21996.

Full text
Abstract:
Il saggio studia la collaborazione di Giulio Bertoni alla prima edizione dell’Enciclopedia Italiana (1929-1937). Fin dal 1925 Bertoni fu chiamato da Giovanni Gentile a dirigere la sezione di Linguistica, di cui impostò il lemmario e per cui stese una prima lista di collaboratori. Attraverso l’analisi delle voci più significative di Bertoni, il saggio mette in evidenza la prospettiva neolinguistica che caratterizza la sua direzione di sezione. Gli articoli enciclopedici diventano così un’occasione per riflettere innanzitutto sui debiti della neolinguistica verso il dibattito linguistico ottocentesco, e in particolare verso autori quali Humboldt, Schuchardt, Gilliéron. Allo stesso tempo, il saggio approfondisce i legami della neolinguistica con l’idealismo filosofico italiano e tenta di trarre un bilancio sul peso che le idee di Croce e poi di Gentile ebbero nella visione linguistica di Bertoni. Giulio Bertoni and neolinguistics in the Enciclopedia Italiana This essay studies Giulio Bertoni’s collaboration on the first edition of the Enciclopedia Italiana (1929-1937). As early as 1925, Giovanni Gentile called Bertoni to direct the Linguistics section, for which the scholar prepared the lemmary and drew up an initial list of collaborators. Through the analysis of Bertoni’s most significant articles, this essay highlights the neolinguistic perspective characterising his management of the section. His encyclopaedic articles become an opportunity to reflect above all upon the debts of neolinguistics towards the 19th-century linguistic debate, and in particular towards authors such as Humboldt, Schuchardt and Gilliéron. At the same time, this essay examines the ties of neolinguistics with Italian philosophical idealism and attempts to draw a balance on the weight that the ideas of Croce and then of Gentile had on Bertoni’s linguistic theory.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Goglia, Francesco. "LA ONWARD MIGRATION DI NUOVI ITALIANI IN INGHILTERRA: RISTRUTTURAZIONE DI REPERTORI LINGUISTICI COMPLESSI E MANTENIMENTO LINGUISTICO." Italiano LinguaDue 15, no. 1 (June 26, 2023): 65–81. http://dx.doi.org/10.54103/2037-3597/20376.

Full text
Abstract:
Questo articolo si concentra sugli effetti della onward migration sui repertori linguistici delle famiglie di nuovi italiani che sono emigrate in Inghilterra dopo un lungo periodo di vita in Italia. Prendendo in esame interviste sociolinguistiche condotte con i figli maggiori di queste famiglie, lo studio dimostra che l'italiano viene mantenuto nel dominio familiare, soprattutto tra coloro che hanno trascorso più tempo in Italia. I fratelli maggiori aiutano i loro fratelli minori a mantenere la loro competenza nell’italiano e possono utilizzare una combinazione di lingue della famiglia quando comunicano con i genitori quando questi non parlano fluentemente l’inglese. Inoltre, l’italiano continua ad essere nelle conversazioni con gli amici sia in Inghilterra che in Italia e vengono anche sostenuti esame di italiano a scuola. Mentre i dialetti italo-romanzo sono assenti dai repertori linguistici di queste famiglie, altre lingue d’eredità continuano ad essere parlate dai genitori tra loro e con i propri figli; tuttavia, il livello di mantenimento varia a seconda dell’origine etnica di ciascuna famiglia. Per alcuni partecipanti, il trasferimento in Inghilterra li ha anche portati a riscoprire le proprie radici linguistiche. THE ONWARD MIGRATION OF NEW ITALIANS TO ENGLAND: RESTRUCTURING OF COMPLEX LINGUISTIC REPERTOIRES AND LANGUAGE MAINTENANCE This article focuses on the effects of onward migration in the linguistic repertoires of families of new Italians who have migrated to England after a long period of life in Italy. Drawing on sociolinguistic interviews undertaken with the elder children of these families, the study finds that Italian is maintained in the family domain, particularly among those who spent more time in Italy. The elder siblings assist their younger siblings in maintaining their Italian proficiency and may use a combination of family languages when communicating with parents when these are not fluent in English. Furthermore, Italian is still being used with friends both in England and back home in Italy, as well as being taken as exam at school. While Italo-Romance dialects are absent from these families' linguistic repertoires, other heritage languages continue to be spoken by parents amongst themselves and with their children; however, maintenance levels vary depending on each family's ethnic background. For some participants, moving to England has also led them to rediscover their linguistic roots.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Boukhira, Atallah. "Linguistic atlases: (German, French, Italian, American)." مجلة قضايا لغوية | Linguistic Issues Journal 4, no. 2 (June 15, 2023): 41–49. http://dx.doi.org/10.61850/lij.v4i2.51.

Full text
Abstract:
This research is a comparative work between the four linguistic atlases: German, French, Italian and American, as pioneering works in the field of making linguistic atlases. Before that, the concept of geographic linguistics, its scientific interest and function, and what it aims for, then we touched on the emergence of Western linguistic atlases, which was one of the topics of geographic linguistics.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Miccoli, Paolo, and Maria Teresa Venturi. "PER UN MUSEO MULTIMEDIALE DELLA LINGUA ITALIANA. PARTIRE DAL VISITATORE: UNA PRIMA INDAGINE SULL’INTERESSE PER LO SPAZIO LINGUISTICO ITALIANO." Italiano LinguaDue 14, no. 1 (July 28, 2022): 833–60. http://dx.doi.org/10.54103/2037-3597/18330.

Full text
Abstract:
L’articolo presenta i primi risultati di un’indagine sull’interesse della popolazione per i diversi aspetti dello spazio linguistico dell’italiano, condotta attraverso la somministrazione di un questionario a un campione di circa 1200 intervistati. L’obiettivo della ricerca è stato quello di individuare quali argomenti suscitavano un maggiore coinvolgimento del pubblico, in vista della creazione di una sezione sullo spazio linguistico per il Museo multimediale della lingua italiana (MULTI). Il questionario, che ha previsto diverse fasi di lavoro (intervista agli esperti, pretest, questionario finale, campionatura e diffusione), è stato strutturato al fine di condurre un’analisi descrittiva con mezzi statistici. I dati rilevati mediante il questionario hanno permesso di individuare quali sono i temi di maggiore e minore interesse per il pubblico, rendendo evidente la necessità di attuare una strategia divulgativa differenziata sia per visitatori sia per argomenti. I temi sui quali si è concentrato maggiormente l’interesse del pubblico sono stati da un lato, per quel che riguarda lo spazio “interno” alla penisola, le diverse manifestazioni dei dialetti (testimonianze letterarie e artistiche, nuovi ambiti d’uso del dialetto), dall’altro, rispetto allo spazio “esterno” (quello dell'italiano nel mondo), gli italianismi più amati all’estero, la lingua degli emigrati e quella degli immigrati. Le conclusioni di questa indagine permettono di immaginare la sezione del MULTI dedicata allo spazio linguistico italiano come uno spazio digitale dialogico e inclusivo, costruito mettendo al centro il visitatore e i suoi interessi. For a multimedia museum of the Italian language. Starting with the visitor: an initial survey of interest in the Italian language space The article presents the first results of a survey about the interest of Italians in various linguistic aspects of the Italian language. The survey was conducted using a questionnaire, with a sample of about 1200 respondents. The aim of the study was to identify a list of attention-grabbing topics, in order to develop a section of the Multimedial Museum of the Italian Language (MULTI) dedicated to linguistics. The questionnaire, which consisted of different work phases (interviews with experts, pretest, final questionnaire, sampling and dissemination), was structured in order to conduct a descriptive analysis with statistical means. The data collected through the questionnaire identified the issues that aroused more or less interest among the target audience, highlighting the need for customized digital dissemination strategies according to visitors and topics. Some topics emerged as particularly attractive for the audience: in regards to the “inside” space, the most appreciated theme was the world of dialects (especially the literary and artistic production and the new uses of dialect); for the “external” space (that of Italian in the world), respondents regarded the “Italianisms”, the language of emigrants and that of immigrants, as the most interesting issues. The conclusions of this survey allow us to imagine the section of the MULTI dedicated to the linguistic space of Italian as a dialogic and inclusive one, which puts the visitor and his/her creativity and own interests at the core.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

RADZIIEVSKA, T. V., and V. M. Trub. "ITALIAN-UKRAINIAN CONTRASTIVE STUDIES: LINGUISTICS, LITERATURE, TRANSLATION." Movoznavstvo 315, no. 6 (December 17, 2020): 57–62. http://dx.doi.org/10.33190/0027-2833-315-2020-6-005.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Brachini, Federica. "LA NEOEMIGRAZIONE ITALIANA IN CONTESTO RELIGIOSO: UNO STUDIO IN GERMANIA." Italiano LinguaDue 15, no. 1 (June 26, 2023): 120–29. http://dx.doi.org/10.54103/2037-3597/20380.

Full text
Abstract:
L’emigrazione, mai interrotta, è da sempre una peculiarità dell’Italia. Negli ultimi anni, i protagonisti dei flussi in uscita sono però diversi sia culturalmente sia linguisticamente da quelli dei secoli scorsi. Nonostante questo cambiamento, continua ancora l’assistenza spirituale e sociale che la Chiesa cattolica italiana dà ai connazionali all’estero. Dal momento che la sua missione si realizza attraverso la lingua e il suo credo si fonda sulla Parola, la Chiesa si interessa molto alla questione linguistica. In questo contributo verranno presentati i risultati di un’indagine condotta mediante interviste e osservazioni partecipanti in due città della Germania – paese che, almeno da tre anni, è al secondo posto sia per nuovi arrivi di italiani sia per comunità italiana residente – con lo scopo di individuare la consapevolezza della Chiesa italiana in Germania circa i cambiamenti sociali, linguistici e culturali apportati dalla neoemigrazione. Italian neo-emigration in a religious context: a study in Germany Continuous emigration has always been a distinctive feature of Italy. In recent years, however, Italian emigrants have distinguished themselves both culturally and linguistically from the previous migratory flows of Italians. Despite this change, the spiritual and social assistance that the Italian Catholic Church gives to its fellow countrymen abroad is still ongoing. Furthermore, the Italian Catholic Church is particularly interested in the linguistic dimensions, given the fact that its mission is carried out through language and its creed is based on words. This paper aims to identify the awareness of the Italian Church in Germany about the social, linguistic and cultural changes brought about by the new emigration flows from Italy, presenting the results of a survey conducted through interviews and participant observations in two cities in Germany, a country which, for at least three years, has been in second place both in terms of the number of new arrival of Italians and the ones already emigrated.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Dissertations / Theses on the topic "Italian Linguistics"

1

Stewart, Dominic. "Aspects of the Italian subjective." Thesis, University of Reading, 1995. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.283790.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Cowley, Stephen John. "The place of prosody in Italian conversations." Thesis, University of Cambridge, 1993. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.318040.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Ciarlo, Chiara. "Subject clitic variation in a northern Italian dialect." Thesis, Queen Mary, University of London, 2010. http://qmro.qmul.ac.uk/xmlui/handle/123456789/452.

Full text
Abstract:
This study investigates the phenomenon of subject clitic (henceforth, SCl) variation in Ligurian, a variety spoken in the north-west of Italy. Through the examination of empirical data, this work shows that variation can be incorporated in the theory of a single grammar. In particular, this study determines which linguistic and extra-linguistic factors influence SCl variation and whether these factors vary among individual speakers, and it applies notions of minimalist theory to account for variable and categorical cases. Three variables in the Ligurian SCl paradigm are examined, where overt variants alternate with a zero form. These are: 3rd singular u, a/Ø, 3rd plural i/e/Ø, and 1st person e/a/Ø. In these variables, the zero form is always affected by adjacent negation and object clitics, by processing factors, and occasionally by following phonological context, though never by age of the speaker. In contrast, factors that influence overt SCl alternation vary: subject-verb agreement in 3rd singular contexts, morpho-phonological factors in 3rd plural contexts, and phonological, syntactic, and extra-linguistic factors in 1st person contexts. Following the general view that SCls in northern Italian dialects express subject agreement features (e.g., Poletto, 2000), I propose that SCl variants are phonological expression of different phi-feature combinations of two categories of Agreement (Number and Person) which include underspecification of features and feature values (Adger, 2006). Overt variants may show underspecification of the number and/or gender features of Number, whereas a null underlying variant always has unvalued number and gender. In variable cases, all variants in the set are formally satisfied and significant factors trigger the choice of the variant. In categorical cases, only one SCl variant in the set has its feature requirements fulfilled. Furthermore, I propose a four-fold interpretation of the zero form, namely, as null underlying variant, as nonpronunced SCl projection due to blocking by syntactic elements, as absence of phi-features, and as phonological deletion of overt variants (inter-speaker variation).
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Bargiela, Francesca. "The language of business : discourse patterns in British and Italian meetings." Thesis, Nottingham Trent University, 1993. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.332655.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Say, Tessa. "The mental representation of Italian morphology : evidence for the dual-mechanism model." Thesis, University of Essex, 1999. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.310049.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Hajek, John. "The interrelationship between vowels and nasal consonants : a case study in Northern Italian." Thesis, University of Oxford, 1992. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.334252.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Zhang, Shibingfeng. "Emotion Identification in Italian Opera." Master's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2021. http://amslaurea.unibo.it/23510/.

Full text
Abstract:
This work aims to develop classification models able to automatically perform the task of emotion identification on Italian arias. These models enable the musicologists and the public interested in opera to investigate the emotion of Italian aria in a systematical way. An aria can be seen as an independent unit of opera that is sung by one character. Each aria contains 1 to 8 verses. Considering an aria may transmit more than one emotion, a lower level granularity is adopted: the identification of the emotion transmitted at the verse level. On the basis of a manually labelled corpus comprised of 2,500 aria verses with their corresponding emotion, the �first part of this work investigates different text representations and classification approaches. Building on the results of the exploration in the �first part, the second part investigates emotion identification at the aria level. The size of supervised data is expanded by means of self-learning. The verse-level annotation is converted into aria-level annotation and each aria is assigned up to two emotion labels. I experimented with pre-trained character trigram embeddings and convolutional neural network. For the emotion identification at the verse level, the combination of character trigram based TF-IDF and neural network with 2 hidden layers outperformed other combinations, achieving an accuracy of 0.47 on the test set. As for the emotion identification at the aria level, a convolutional neural network combined with character trigram based embeddings developed based on a corpus of Italian arias achieved an accuracy of 0:68.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Besana, Sveva 1971. "Towards an analysis of Turinese Italian intonation and theoretical implications for intonational phonology." Thesis, Massachusetts Institute of Technology, 1999. http://hdl.handle.net/1721.1/9350.

Full text
Abstract:
Thesis (S.M.)--Massachusetts Institute of Technology, Dept. of Linguistics and Philosophy, 1999.
Includes bibliographical references (leaf 90).
Digitized data of a northern variety of Standard Italian declarative statements', yes/no questions' and wh-questions' was collected to describe a partial grammar of intonational morphemes in the language and provide an analysis for the utterances. Two major theories of intonational phonology are outlined and tested against the data. It is shown how Pierrehumbert's autosegmental theory best captures the data presented here with respect to intonation patterns at the boundaries. Evidence for the existence of a L, and a LH tone is put forward. In particular, it is proposed that, on the one hand, when LH tones map onto prominent syllables of/Dei they are followed by a L- phrase tone in declaratives and a Hphrase tone in yes/no interrogatives; on the other hand when the LH tones map onto prominent syllables of topics they are always followed by a H- phrase tone. Finally, the unstable mapping of the LH tone onto the FO contour found here is considered against current notions of alignment.
by Sveva Besana.
S.M.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Iulianella, Claudia. "The nominative pronoun and word order in 13th century Italian: A case study of the "Novellino"." Thesis, University of Ottawa (Canada), 1994. http://hdl.handle.net/10393/6492.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Frost, Kelsey J. "¿Chi Somos, che Hablamos?: Desplazamiento Lingüístico, Mantenimiento del Lenguaje y la Experiencia Lingüística de las Personas de Ascendencia Italiana en Argentina." Scholarship @ Claremont, 2013. http://scholarship.claremont.edu/scripps_theses/261.

Full text
Abstract:
This thesis examines the products and impact of the language contact situation produced in Argentina between Italian immigrants and the local Argentine population from the late 1800s to the present day. This thesis is composed of two main parts: historical research and first-hand research, including a comparison between the linguistic situations in Argentina and Uruguay. Despite the high percentage of people of Italian descent in Argentina, we find a case of language shift and loss. Though in the past Italian immigrants were subject to discrimination, now Italian culture is a sense of pride. Nonetheless, the Italian language is only one marker of culture, and one that is lost in the home environment after a few generations. There have been, and still are, some Argentine efforts toward language maintenance, which could perhaps be improved after a thorough comparative study of Uruguay's Italian education model.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Books on the topic "Italian Linguistics"

1

1946-, Danesi Marcel, ed. The sounds, forms, and uses of Italian: An introduction to Italian linguistics. Toronto: University of Toronto Press, 2000.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Società di linguistica italiana. Congresso internazionale di studi. Italia linguistica anno mille, italia linguistica anno duemila: Atti del XXXIV Congresso internazionale di studi della Società di linguistica italiana (SLI), Firenze, 19-21 ottobre 2000. Roma: Bulzoni, 2003.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Battye, Adrian C. An introduction to Italian syntax. Hull: University of Hull, Department of Italian, 1987.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Glennan, Patrick. A student's guide to Italian grammar. Melbourne: Oxford University Press, 2004.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Monachesi, Paola. A lexical approach to Italian cliticization. Stanford, Calif: CSLI Publications, 1999.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Casoni, Matteo. Linguisti in contatto: Ricerche di linguistica italiana in Svizzera : atti del convegno di Bellinzona, 16-17 novembre 2007. Bellinzona, Switzerland]: Osservatorio linguistico della Svizzera italiana, 2009.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Gramone, Antonella. From linguistics to translation: A study of Italian verbal suffixes. [s.l.]: typescript, 1991.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Luigi, Beccaria Gian, ed. Dizionario di linguistica: E di filologia, metrica, retorica. Torino: G. Einaudi, 1989.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Bolelli, Tristano. Pagine di cultura e di linguistica. Pisa: ETS, 1997.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Piparo, Franco Lo. Filosofia, lingua, politica: Saggi sulla tradizione linguistica italiana. Acireale (Catania) [etc.]: Bonanno, 2004.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Book chapters on the topic "Italian Linguistics"

1

Magnini, Bernardo, Alberto Lavelli, and Manuela Speranza. "Language Report Italian." In European Language Equality, 167–70. Cham: Springer International Publishing, 2023. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-031-28819-7_23.

Full text
Abstract:
AbstractIn the last few years, three important factors have influenced the Italian Language Technology (LT) community: 1. in 2015, the foundation of the Associazione Italiana di Linguistica Computazionale (Italian Association for Computational Linguistics, AILC); 2. the organisation of CLiC-it, the annual Italian Conference on Computational Linguistics; 3. the organisation of the EVALITA (Evaluation of NLP and Speech Tools for Italian) evaluation campaigns. This situation is producing a widespread expansion of interest in LT for Italian in academia and industry.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Folli, Raffaella. "Complex PPs in Italian." In Linguistik Aktuell/Linguistics Today, 197–220. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2008. http://dx.doi.org/10.1075/la.120.10fol.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Camp, Gregory. "Italian Examples." In Linguistics for Singers, 156–65. New York: Routledge, 2023. http://dx.doi.org/10.4324/9781003320753-18.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Bianchi, Valentina. "On ‘focus movement’ in Italian." In Linguistik Aktuell/Linguistics Today, 193–216. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2013. http://dx.doi.org/10.1075/la.197.07bia.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Manzini, Maria Rita. "Italian adverbs and discourse particles." In Linguistik Aktuell/Linguistics Today, 93–120. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2015. http://dx.doi.org/10.1075/la.226.05man.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Schifano, Norma, and Michelle Sheehan. "Chapter 11. Italian faire-infinitives." In Linguistik Aktuell/Linguistics Today, 161–75. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2018. http://dx.doi.org/10.1075/la.252.11sch.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Calabrese, Andrea. "Locality effects in Italian verbal morphology." In Linguistik Aktuell/Linguistics Today, 97–132. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2015. http://dx.doi.org/10.1075/la.223.06cal.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Garzonio, Jacopo, and Cecilia Poletto. "On polarity particles in Italian varieties." In Linguistik Aktuell/Linguistics Today, 211–28. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2015. http://dx.doi.org/10.1075/la.226.09gar.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Krämer, Martin. "Variation and change in Italian phonology." In Linguistik Aktuell/Linguistics Today, 205–36. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2016. http://dx.doi.org/10.1075/la.234.08kra.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Melloni, Chiara, and Francesca Masini. "Cognate constructions in Italian and beyond." In Linguistik Aktuell/Linguistics Today, 220–50. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2017. http://dx.doi.org/10.1075/la.237.07mel.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Conference papers on the topic "Italian Linguistics"

1

Pernisi, Fabio, Dirk Hovy, and Paul R�ttger. "Compromesso! Italian Many-Shot Jailbreaks undermine the safety of Large Language Models." In Proceedings of the 62nd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics (Volume 4: Student Research Workshop), 339–45. Stroudsburg, PA, USA: Association for Computational Linguistics, 2024. http://dx.doi.org/10.18653/v1/2024.acl-srw.29.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Miliani, Martina, Serena Auriemma, Fernando Alva-Manchego, and Alessandro Lenci. "Neural Readability Pairwise Ranking for Sentences in Italian Administrative Language." In Proceedings of the 2nd Conference of the Asia-Pacific Chapter of the Association for Computational Linguistics and the 12th International Joint Conference on Natural Language Processing (Volume 1: Long Papers), 849–66. Stroudsburg, PA, USA: Association for Computational Linguistics, 2022. http://dx.doi.org/10.18653/v1/2022.aacl-main.63.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Puccetti, Giovanni, Anna Rogers, Chiara Alzetta, Felice Dell’Orletta, and Andrea Esuli. "AI ‘News’ Content Farms Are Easy to Make and Hard to Detect: A Case Study in Italian." In Proceedings of the 62nd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics (Volume 1: Long Papers), 15312–38. Stroudsburg, PA, USA: Association for Computational Linguistics, 2024. http://dx.doi.org/10.18653/v1/2024.acl-long.817.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

d’Apolito, Sonia. "Italian natives’ judgments of French learners’ Italian-L2 speech." In 12th International Conference of Experimental Linguistics. ExLing Society, 2021. http://dx.doi.org/10.36505/exling-2021/12/0015/000488.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Schettino, Loredana, and Violetta Cataldo. "Lexicalized pauses in Italian." In 10th International Conference of Experimental Linguistics. ExLing Society, 2019. http://dx.doi.org/10.36505/exling-2019/10/0047/000409.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Sorianello, Patrizia. "The intonation of Italian verbless exclamatives." In 11th International Conference of Experimental Linguistics. ExLing Society, 2020. http://dx.doi.org/10.36505/exling-2020/11/0049/000464.

Full text
Abstract:
The present study aims to explore the prosodic properties of Italian verbless exclamatives (VEs), particular sentence structures without wh-quantifier and copula. A speech corpus formed by 250 VEs uttered by five subjects of a Southern variety of Italian was analyzed. The experimental results proved that VEs have a marked prosodic structure typically made up by two opposed constituents. The preposed predicative phrase is characterized by a salient intonation contour, while the grammatical subject is marginalized and shows a monotonous f0 pattern. The information structure is fixed too: the predicative constituent carries the new information, thus contrasting with the subject that expresses a given content.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Frontera, Manuela, and Emanuela Paone. "Italian vowel production by Arabic speakers." In 10th International Conference of Experimental Linguistics. ExLing Society, 2019. http://dx.doi.org/10.36505/exling-2019/10/0022/000384.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Occhipinti, Laura. "Complex Word Identification for Italian Language: A Dictionary–Based Approach." In Computational Linguistics in Bulgaria, 119–29. Institute for Bulgarian Language, 2024. https://doi.org/10.47810/clib.24.12.

Full text
Abstract:
Assessing word complexity in Italian poses significant challenges, particularly due to the absence of a standardized dataset. This study introduces the first automatic model designed to identify word complexity for native Italian speakers. A dictionary of simple and complex words was constructed, and various configurations of linguistic features were explored to find the best statistical classifier based on Random Forest algorithm. Considering the probabilities of a word to belong to a class, a comparison between the models’ predictions and human assessments derived from a dataset annotated for complexity perception was made. Finally, the degree of accord between the model predictions and the human inter-annotator agreement was analyzed using Spearman correlation. Our findings indicate that a model incorporating both linguistic features and word embeddings performed better than other simpler models, also showing a value of correlation with the human judgements similar to the inter-annotator agreement. This study demonstrates the feasibility of an automatic system for detecting complexity in the Italian language with good performances and comparable effectiveness to humans in this subjective task.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Savino, Michelina, Loredana Lapertosa, Alessandro Caffò, and Mario Refice. "Prosodic convergence in Italian game dialogues." In 7th Tutorial and Research Workshop on Experimental Linguistics. ExLing Society, 2019. http://dx.doi.org/10.36505/exling-2016/07/0034/000293.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Miatto, Veronica. "Perception of word-final inserted vowels and syllabicity in Italian." In 11th International Conference of Experimental Linguistics. ExLing Society, 2020. http://dx.doi.org/10.36505/exling-2020/11/0034/000449.

Full text
Abstract:
Perceptual evidence is provided in favour of the non-syllabicity of word-final vocalic elements in consonant-final nonce words in Italian. These are optionally present after words ending in consonants, and their syllabicity status is debatable. In the experiment, speakers listened to stimuli of nonce words presenting variable duration of word-final schwas and judged whether the stimuli were monosyllabic or disyllabic. The results strongly suggest that speakers of Veneto Italian do not phonologically distinguish between nonce words that present a word-final schwa and those that do not. In fact, stimuli were generally judged as monosyllabic. The results of the study support previous research stating that word-final schwas in Italian are non-syllabic, phonetic vowels.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Reports on the topic "Italian Linguistics"

1

Bottino, Mattia. ECMI Minorities Blog. Francophone, Francophile, and Gallo-Romance peripheries in Piedmont and the Aosta Valley. European Centre for Minority Issues, November 2023. http://dx.doi.org/10.53779/alpj4698.

Full text
Abstract:
The blog post discusses the linguistic and cultural peculiarities of Piedmont and the Aosta Valley, two regions that have historically straddled France and Italy. It provides a brief historical linguistic overview of the development of Gallo-Romance languages (French, Franco-Provençal, and Occitan) in these regions. The piece describes the Francophile and Francophone orientation of Piedmont throughout its history, as well as the belated introduction of Tuscan (Italian). It stresses the singularity of Piedmontese, and its close linguistic relation to neighbouring Gallo-Romance languages. Against this background, the text assesses the current state and vitality of Franco- and Gallo-Romance peripheries within the borders of Italy, and explains how such identities have evolved, been reshaped or become politicized. Primordialist and constructivist perspectives on national (and minority) identities are combined to better understand the development, decay, and reconfiguration of linguistic and cultural identities in Piedmont and the Aosta Valley.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Sarafian, Iliana. Considerazioni chiave: affrontare le discriminazioni strutturali e le barriere al vaccino covid-19 per le comunità rom in italia. SSHAP, May 2022. http://dx.doi.org/10.19088/sshap.2022.024.

Full text
Abstract:
Questo rapporto evidenzia come le discriminazioni strutturali e l'esclusione sociale influenzino le percezioni e gli atteggiamenti nei confronti del vaccino per il COVID-19 tra le comunità rom in Italia. Uno degli obiettivi è mettere in luce il ruolo che le autorità pubbliche e le comunità possono svolgere nel sostenere l'adozione del vaccino e nel contrasto ai più ampi processi di esclusione sociale.1 Le risposte contraddittorie che lo Stato italiano ha fornito durante la pandemia di Covid-19, insieme alle forme di esclusione già in atto, hanno comportato un aumento della sfiducia delle comunità rom nei confronti delle iniziative statali, impattando anche sull’adesione alla campagna vaccinale.2 Questo documento si propone di supportare e informare le amministrazioni locali e le istituzioni sanitarie pubbliche coinvolte nell’assistenza e nei processi di inclusione delle comunità rom in Italia. Il presente documento si basa su una ricerca condotta di persona e a distanza dal novembre 2021 al gennaio 2022 in Italia con le comunità rom e sinti di Milano, Roma e Catania. Sebbene queste comunità si caratterizzino per diversità storica e per differenti forme di identità linguistica, geografica, religiosa, sono state individuate delle somiglianze nel modo in cui hanno vissuto la pandemia di COVID-19 e nelle decisioni a proposito del vaccino. Questo documento è stato sviluppato per SSHAP da Iliana Sarafian (LSE) con i contributi e le revisioni di Elizabeth Storer (LSE), Tabitha Hrynick (IDS), Marco Solimene (University of Iceland), Dijana Pavlovic (Upre Roma) e Olivia Tulloch (Anthrologica). La ricerca è stata finanziata dalla British Academy COVID-19 Recovery: G7 Fund (COVG7210058) e si è svolta presso il Firoz Lalji Institute for Africa, London School of Economics. La sintesi è di responsabilità di SSHAP.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Sarafian, Iliana. Key Considerations: Tackling Structural Discrimination and COVID-19 Vaccine Barriers for Roma Communities in Italy. SSHAP, May 2022. http://dx.doi.org/10.19088/sshap.2022.014.

Full text
Abstract:
This brief highlights how structural discrimination and social exclusion shape attitudes to COVID-19 vaccines among Roma communities in Italy, and the role trusted communal and public authorities can play in supporting vaccine uptake and tackling broader exclusions. Contradictions in the Italian state’s response to COVID-19, alongside ongoing forms of exclusion can increase Roma mistrust in state initiatives and prevent vaccine participation. This brief aims to aid and inform local government and public health authorities in Italy that serve populations inclusive of Roma communities. This brief is based on research conducted in-person and remotely from November 2021 to January 2022 with Roma and Sinti communities in Milan, Rome and Catania, Italy, which have distinct historical, linguistic, geographical, religious, and other forms of identification. Similarities in how the different Roma communities experience the COVID-19 pandemic, and in their vaccine decisions were identified. This brief was developed for SSHAP by Iliana Sarafian (LSE) with contributions and reviews from Elizabeth Storer (LSE), Tabitha Hrynick (IDS), Dr Marco Solimene (University of Iceland) and Dijana Pavlovic (Upre Roma). The research was funded through the British Academy COVID-19 Recovery: G7 Fund (COVG7210058). Research was based at the Firoz Lalji Institute for Africa, London School of Economics. The brief is the responsibility of SSHAP.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Langlais, Pierre-Carl. Languages of science. Comité pour la science ouverte, 2024. https://doi.org/10.52949/71.

Full text
Abstract:
Scientific languages are vehicular languages used by one or several scientitific communities for international communication. According to Michael Gordin, they are “either specific forms of a given language that are used in conducting science, or they are the set of distinct languages in which science is done”. Until the 19th century, classical languages such as Latin, Classical Arabic, Sanskrit, or Classical Chinese were commonly used across Eurasia for the purpose of international scientific communication. A combination of structural factors, the emergence of nation-states in Europe, the Industrial Revolution and the expansion of colonization entailed the global use of three European national languages: French, German and English. Yet new languages of science such as Russian or Italian had started to emerge by the end the 19th century, to the point that international scientific organizations started to promote the use of constructed languages like Esperanto as a non-national global standard. After the First World War, English gradually outpaced French and German and became the leading language of science, but not the only international standard. Research in the Soviet Union had rapidly expanded in the years following the Second World War and access to russian journals became a major policy issue in the United States, prompting the early development of Machine Translation. In the last decades of the 20th century, an increasing number of scientific publications relied primarily on English in part due to the preeminence of English-speaking scientific infrastructures, indexes and metrics like the Science Citation Index. The development of open science has revived the debate over linguistic diversity in science, as social and local impact has become an important objective of open science infrastructures and platforms. In 2019, 120 international research organizations co-signed the Helsinki Initiative on Multilingualism in Scholarly Communication and called for supporting multilingualism and the development of “infrastructure of scholarly communication in national languages”. The 2021 Unesco Recommendation for Open Science includes linguistic diversity as one of the core features of open science, as it aims to “make multilingual scientific knowledge openly available, accessible and reusable for everyone”.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography