Academic literature on the topic 'Italian writer'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Italian writer.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "Italian writer"

1

Burlakova, I. I. "Familiarity of Italians with the works of Dostoevsky." Язык и текст 5, no. 4 (2018): 3–8. http://dx.doi.org/10.17759/langt.2018050401.

Full text
Abstract:
Russian-Italian cultural ties have a long history of formation and development. Italy has always attracted Russian poets and writers with its cultural heritage. F. Dostoevsky was no exception, and he had been there three times, leaving many written testimonies. However, the theme "Dostoevsky and Italy" continues to be relevant in terms of not only the image of Italy on the works pages of the writer and his three travels, but also the acquaintance of the Italians with the work of the writer and the reception of his books in the works of Italian literature and theater representatives. The problem posed has many aspects of consideration. We are interested in the beginning and continuation of a long winning way of love and appreciation of the Italians through acquaintance with the work of F. Dostoevsky, because it is the translation of any work often becomes the starting point for acquaintance with readers. Most often, translators turn to the works of the writer, as evidenced by the presence of almost thirty translations of the novel "Crime and punishment" in Italian. But the works of the writer continue to be translated to the present time, which confirms the relevance of their content and the presence of the reader's request.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

De Donno, Fabrizio. "Translingual Affairs of World Literature." Journal of World Literature 6, no. 1 (2020): 103–22. http://dx.doi.org/10.1163/24056480-20201005.

Full text
Abstract:
Abstract This essay explores a number of texts of the exophonic, or non-native literary production, respectively in Italian and German, of translingual authors Jhumpa Lahiri and Yoko Tawada. While the paper looks at how their dominant languages, respectively English and Japanese, continue to play a role in these writers’ non-native production, it focuses on the different approaches the two authors adopt to translingualism and the “linguistic family romance” metaphor, which they equally employ in highly imaginative ways in order to address both their condition of rootlessness and their attitudes to the notion of “mother tongue.” The essay argues that while Lahiri seems to remain a writer that does not contaminate languages (she is a writer in English, a writer in Italian, and a translator of Italian literature into English), Tawada brings German and Japanese together and dwells on the space of contamination between them in her production in German (and Japanese).
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Piperno, Franco. "Music and Italian National Identity: Mme de Staël’s Corinne ou l’Italie." Studia Musicologica 52, no. 1-4 (2011): 231–40. http://dx.doi.org/10.1556/smus.52.2011.1-4.18.

Full text
Abstract:
Mme De Staël’s Corinne ou l’Italie (1807) offered the most influential statement on Italy and the Italians by a foreign writer in 19th-century Europe. It gives a fruitful opportunity to investigate what a 19th-century foreign writer thought both of Italian music and of music as a symbol of the Italian national identity. The overview of the Italian operatic repertoire and opera productions leads to the conclusion that Italy as a nation was substantially absent from the operatic scene while, on the contrary, the Italian society made of opera the most typical entertainment and of the ‘palchetto’ an unavoidable status symbol. A similar picture of Italian society and opera is already outlined in De Staël’s novel, which created a ‘Romantic’ myth of Italy and a portrait of Italian ‘musicality’ as a typical and essential element of Italy’s cultural identity and as a substitute of a still lacking political identity of that nation. The paper investigates the cultural and philosophical origin of this view of Italian musical culture and its impact on the European perception of Italy as a nation during the 19th century.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Bianchi, Erika. "It Was the Best of Times, It Was the Worst of Times." Logos 30, no. 3 (2020): 26–32. http://dx.doi.org/10.1163/18784712-03003001.

Full text
Abstract:
This essay is based on a talk the author gave at the By the Book conference in Florence in June 2019. It examines the power dynamics in the Italian publishing world from the perspective of a fiction writer. Writing and publishing are two completely different worlds that can be differently approached. What’s the point of writing? Should writers write about what they know, or about what they do not know? Can publishing be put off? What’s the role of literary agents in the publishing process? The author’s answers to these questions are based on her personal experience.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Trento, Giovanna. "From Marinetti to Pasolini: Massawa, the Red Sea, and the Construction of "Mediterranean Africa" in Italian Literature and Cinema." Northeast African Studies 12, no. 1 (2012): 273–307. http://dx.doi.org/10.2307/41960565.

Full text
Abstract:
Abstract Postwar Italian historiography tended for decades to exclude colonialism from national history, and the country largely forgot its colonial past. The interconnections between the academic schools and anthropological scholarly theories that focused on the Horn of Africa during Italian colonialism and twentieth century Italian literary and cinematic representations of the Horn and the Red Sea have been understudied and underestimated. This article will argue that during Italian colonialism, Italy and the Horn of Africa were interconnected through the Mediterranean and Red Sea by scholarly, literary, cultural religious, and imaginary links that contributed to the construction of a "Mediterranean Africa," based on genetic continuities and the legacies with Latin antiquity and ancient Roman values. Such baggage affected or was affected by the building of Italian-ness after the country’s unification, Italy’s self-representation, the country’s Southern question, and its articulation of "modernity." As this article will show, the construction of "Mediterranean Africa" influenced the Italian literary and cinematic representations of Northeast Africa, throughout the 20th century; from the founder of Futurism—the Egypt born writer Filippo Tommaso Marinetti—in the first four decades of the century, to the leftist writer and filmmaker Pier Paolo Pasolini, in the 1960s and 1970s. The problematic transnational links constructed between Italy, the Horn of Africa, and the Red Sea would also surface in the works of the most prominent film directors during Fascism, Alessandro Blasetti and Mario Camerini, and other important writers, like Giovanni Comisso, Ennio Flaiano and Giorgio Manganelli.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Dergacheva, I. V. "Images of Italy in the Artistic Heritage of Dostoevsky." Язык и текст 6, no. 4 (2019): 16–23. http://dx.doi.org/10.17759/langt.2019060403.

Full text
Abstract:
The article presents This article is aimed at expanding modern ideas about the locus typology of hypertexts by introducing the concept of the Italian text F.M. Dostoevsky. It clarifies the value content of a regionally determined picture of the world of the writer, reveals the subjective representation of F.M. Dostoevsky about genius loci of Italian cities. The "Italian text" is analyzed in the discourse of the writer, it is shown how objective reality is interpreted in the literary texts of Dostoevsky. The article analyzes the themes of local microtexts of Italian subjects introduced into Dostoevsky's works of art and presents a complex of intertextual correlation of them with texts of Italian culture.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Willman, Kate. "Unidentified narrative objects: Approaching instant history through experiments with literary journalism in Beppe Sebaste’s H. P. Lady Diana’s Last Driver and Frédéric Beigbeder’s Windows on the World." Journalism 21, no. 7 (2017): 1007–22. http://dx.doi.org/10.1177/1464884917722722.

Full text
Abstract:
The subjects of the two texts analysed in this article are two highly significant recent historical events: the death of Lady Diana in a car crash after being chased by paparazzi on 31 August 1997 and the attacks on the World Trade Center in New York City on 11 September 2001, which are addressed by the Italian writer Beppe Sebaste and the French writer Frédéric Beigbeder, respectively. An analysis of each text shows that they not only examine the events in question through reportage, but they are also strongly personal and subjective. Both texts also put forward literary writers to help ‘read’ extensively mediated events, provoking reflection on how news travels and is mediated in increasingly immediate ways in today’s world, while also harking back to New Journalism. They could be called ‘unidentified narrative objects’, a label I borrow from the Italian writer Roberto Bui, alias Wu Ming 1, who has applied it to a corpus of recent Italian texts (including that of Sebaste), that combine modes of writing – such as journalism, history, detective fiction and life-writing – often blurring the boundaries between fiction and nonfiction, in order to more effectively draw their readers’ attention to the national and global issues they address. Here, I extend the term unidentified narrative objects beyond Italy’s borders to the work of Beigbeder and others, suggesting that such hybridity is connected to how we process the world around us today and a new iteration of literary journalism.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Strokina, Anastasia. "AN INTERVIEW WITH GUIDO SGARDOLI." Children's Readings: Studies in Children's Literature 21, no. 1 (2022): 246–49. http://dx.doi.org/10.31860/2304-5817-2022-1-21-246-249.

Full text
Abstract:
At the request of Children’s Reading, Russian writer Anastasia Strokina interviewed Guido Sgardoli, one of the most famous Italian children’s writers today. In Italy the name of Sgardoli needs no introduction: his books have been translated into many languages, are loved by readers and have been awarded various prizes for achievements in children’s literature. Sgardoli is also known for his social activities — he is a member of the Writers with Children movement, which fights for the rights of refugee and migrant children.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Kovalev, Nikon I. "Sergey Tretyakov and Ezra Pound: A Dialogue about Collectivization of Literature Between the Right and the Left." Literature of the Americas, no. 10 (2021): 153–62. http://dx.doi.org/10.22455/2541-7894-2021-10-153-162.

Full text
Abstract:
The paper is dedicated to the dialogue between Ezra Pound and Sergey Tretyakov on the pages of a Dutch magazine Front edited by a Dutch writer Sonja Prins, and other periodicals. This particular episode of Pound’s contacts with left-wing writers hasn’t been duly researched so far. In spite of the dangerous political atmosphere in the 1930s, authors with different ideological views could freely exchange their ideas in the periodicals. The Front published a wide range of anti-bourgeois authors — their views varied from communist to fascist. The Federation of Organizations of Soviet writers (FOSP) was mentioned as a co-founder of Front, although later its name was withdrawn because of the magazine’s publishing policy, which allowed right-wing writers. Tretyakov’s essay “Writer-kolkhoznik” was published in the first issue of the Front; the next issue contained Pound’s response to this essay. In spite of his pro-fascist views, Pound seemed interested in Tretyakov’s work on the kolkhoz. Later both writers continued to argue outside the magazine — Tretyakov mentioned Pound in his Berlin lecture The Writer and the Socialist Village, Pound referred to Tretyakov, this time purely ironically, in Italian press. In the end the dialogue failed, both writers tended to speak about their own main topics — Tretyakov continued to reflect on the writer in the kolkhoz, and Pound was interested in the classical Russian literature and in the attitude to the classical Russian literary heritage in the new socialist Russia.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Bozedean, Corina. "Lyana Galiş – Between The Marvel of Writing and the Challenges of Translating it." Acta Marisiensis. Philologia 2, no. 1 (2020): 1–5. http://dx.doi.org/10.2478/amph-2022-0033.

Full text
Abstract:
Abstract Through various literary genres (poetry, novel, essay), Lyana Galiş explores the complexity of women’s world, as the writer is constantly trying to unveil the mystery of human nature, in search of invisible dimensions of existence. The author lives in Italy and therefore writes in Italian, but, as she feels the need to be consistent with herself, chooses to translate her work herself, thus reaching an innovative form of creation.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Dissertations / Theses on the topic "Italian writer"

1

TRAINI, CHETI. "Narrare la Russia: gli scrittori viaggiatori italiani in Russia nel periodo sovietico." Doctoral thesis, Urbino, 2017. http://hdl.handle.net/11576/2641752.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Zemignan, Roberto. "Jean Cocteau et l'Italie : regards cinématographiques croisés." Phd thesis, Université Paul Valéry - Montpellier III, 2012. http://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00823388.

Full text
Abstract:
Cette thèse, qui croise l'oeuvre de Jean Cocteau avec la culture italienne, a un double but. D'une part, il s'agit de retracer les éléments qui ont contribué à donner vie à la partie italienne de l'imaginaire du poète, au cours de ses séjours dans la Péninsule. D'autre part, elle vise à faire connaître le point de vue italien sur sa présence dans le pays, en particulier pour ce qui concerne ses films et sa réflexion critique. Elle s'articule en trois parties. Dans la première, il s'agit de détecter comment l'imaginaire italien de Cocteau est né, ainsi que de retracer l'historique des relations qu'il a entretenues avec l'Italie. Dans la deuxième partie, elle aborde le domaine cinématographique dans sa spécificité, également sousun double aspect. D'une part, à travers l'analyse des commentaires que Cocteau a écrits après sa découverte des films italiens, pour pouvoir dégager sa conception de ce cinéma sous une forme générale, et comprendre son intérêt pour certains de ses protagonistes en particulier. D'autre part, elle retrace et analyse la place que la presse spécialisée italienne a accordé à son oeuvre dans l'univers cinématographique du Bel Paese. Enfin, la troisième partie examine les liens concrets que Cocteau a noués avec trois cinéastes italiens : Roberto Rossellini pour l'adaptation cinématographique de La Voix humaine; Luciano Emmer, pour la rédaction et la lecture des commentaires français de Venise et ses amants et de La Légende de Sainte Ursule; enfin Michelangelo Antonioni pour la réalisation de son Mystère d'Oberwald, adaptation de la pièce de théâtre L'Aigle à deux têtes.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Ferrari, Francesca <1996&gt. "Multiple Consciousness: Rethinking Italian Canadian Women Writers through Susanna Moodie." Master's Degree Thesis, Università Ca' Foscari Venezia, 2021. http://hdl.handle.net/10579/20343.

Full text
Abstract:
An inaugural text for launching feminist works and lives in Canadian literature, Susanna Moodie’s Roughing It In the Bush has served as a groundbreaking, multigenre experiment for recent generations of Canadian writers. A didactic book, an autobiography, and a sketchbook on the toilsome experience of immigration recounted through the eyes of a British gentlewoman, Moodie’s narrative articulates the excruciating coexistence of two distant worlds: the Old (England) and the New (Canada). The cultural dynamism of bridging the two worlds, also typical of the immigrant autobiographical form, is also central to the works of many Italian Canadian women writers. Both Caterina Edwards and Mary Melfi, who wrote respectively the memoirs Finding Rosa and Italy Revisited, use the binary oppositions of old/new, past/present, reality/imagination as vantage points to express their being-in-the-world. Italian Canadian women writers were first launched by the poet Pier Giorgio Di Cicco, in his poetry collection Roman Candles (1978). This watershed collection illuminates a new consciousness informed by multiple identities based neither in Italy nor in Canada. Displaced, voiceless and marginalized, Italian Canadians are at home everywhere and nowhere, as the diasporic theory of “Italics” currently argues.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Gandossi, Elena <1996&gt. "Intersemiotic translation for cultural heritage promotion: the Vittoriale degli Italiani from the Italian written guidebook to an English audio guide script." Master's Degree Thesis, Università Ca' Foscari Venezia, 2022. http://hdl.handle.net/10579/21052.

Full text
Abstract:
Lo scopo di questa tesi è quello di presentare il risultato di un progetto di traduzione dedicato all’ultima dimora di Gabriele D'Annunzio, il Vittoriale degli Italiani. Nello specifico, un testo scritto per essere letto in lingua italiana, selezionato dalla guida, è stato intersemioticamente tradotto in un'audioguida in lingua inglese, che verrà trasmessa oralmente a un pubblico internazionale. La tesi è suddivisa in quattro capitoli. Il primo capitolo offre una panoramica sulla multimodalità e sulla sua applicazione in traduttologia. In questo capitolo, la traduzione è definita secondo la classificazione di traduzione intersemiotica proposta da Gottlieb (2017). L'ultima parte del capitolo è incentrata sul sistema semiotico del suono, sul ruolo del paesaggio sonoro nei testi multimodali e sull'audioguida come paesaggio sonoro. Il secondo capitolo si sofferma sulla traduzione di testi turistici, esplora il concetto di cultura e illustra le caratteristiche principali del discorso turistico e della comunicazione interculturale. Il terzo capitolo è diviso in due sezioni principali. La prima offre una panoramica generale del testo di partenza, analizzandolo dapprima secondo la teoria del contesto situazionale di Halliday (1985) e classificando poi le principali problematiche traduttive riscontrate durante il processo di traduzione (Nord 1991). Nella seconda sezione, invece, viene effettuata la traduzione intersemiotica vera e propria. L’ultimo capitolo fornisce un commento sulla traduzione in riferimento ai concetti teorici esposti nei capitoli precedenti. Da una parte, troviamo commenti di natura prettamente traduttologica, relativi al capitolo II. Dall'altra, vengono fornite considerazioni sulla riscrittura multimodale sulla base di quanto delineato nel capitolo III.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Hipkins, Danielle E. "Unmanned territories : contemporary Italian women writers and the intertextual space of fantastic fiction." Thesis, University of Warwick, 2000. http://wrap.warwick.ac.uk/50761/.

Full text
Abstract:
Thethesis examines how somewomen writers of fiction relate to the question of literary tradition in the 1980sand 1990s. Contemporary literary practice appears to be dominated by postmodern anxiety about a state of 'late arrival' as writers. I wish to explore how womenwriters' experience of the weight of literary predecessors is affected by their different subject position. I chooseto site this study within the area of fantastic fiction for several reasons. The fantastic tradition in Italy was largely overlooked by the critics until the 1980s- a factor which has exacerbated the neglect ofwomen's contribution to it. More importantly the fantastic is now vaunted by contemporary criticism as an area conducive to transgressive challenges to traditional literary practice, particularly for women writers. At the same time, however, the traditional tropes ofthe predominantly male-authored canon of fantastic literature offer a problematic and challenging range of gender stereotypes for female authors to 'rewrite'. I choose to focus on the notion of space both literally and metaphorically in the development ofthis thesis. In the opening chapter I tease out the threads which connect space, Italianwomenwriters and the fantastic. I beginby showing that the fantastic itselfis often construed spatially as a genre and offers potential for spatial innovation. This suggests a subtler way of looking at womenwriters' use of literary models, which avoids falling into simplistic analyses of gender portrayal. I then outline the position of womenwriters in Italy in relation to the genre ofthe fantastic. I suggest that the missing sense of a womenwriters' tradition in this genre maybe one reason whythe fantastic is used to explore self-consciously the relation betweenthe female writer and the male authored text. Finally I showhow the fantastic offerswomen a space in which to re-write, namely through their manipulation ofthe literal and metaphorical spaces ofthe text. The following two chapters execute this study with close reference to texts by four authors. The second chapter is dedicated to the early fiction ofPaola Capriolo whoseexperience ofliterary tradition as a particularly claustrophobic space inspired this thesis. I agree with the widely held viewthat her use of a Gothic-oriented fantastic, which privileges a world of enclosure in labyrinthine interiors, reflects a typically postmodern anxiety about the end ofliterature. I argue howeverthat the anxiety ofthe writer's relation to literature is more closely linked to her identification with a predominantly male literary tradition. This gives her writingsome interesting links with muchearlier examples ofwomen's writing. It also provides an interesting springboard from whichto look at the treatmentof similar themes of enclosure in work by other women writers. The final chapter follows the emergence of new models ofthe fantastic in the work ofthe writers FrancescaDuranti, RossanaOmbres and Laura Mancinelli. I suggestthat in their work we see a contemporary use ofthe fantastic 'al femminile' which juxtaposes the external space with the internal space, giving rise to the recurrent motifoftravel. I argue that this use of the fantastic genre pushes the genre in a new direction, towards a space in which the internal fantasy and dialogue co-exist.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Lee, Joanne Sarah. "Representations of travel and displacement in the work of contemporary Italian women writers." Thesis, University of Bristol, 2008. http://hdl.handle.net/1983/68a98ea2-4b57-47a9-8206-18420a29b199.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Butler, Rebecca. "Resurgence and insurgence : British women travel writers and the Italian Risorgimento, 1844-1858." Thesis, Bangor University, 2016. https://research.bangor.ac.uk/portal/en/theses/resurgence-and-insurgence-british-women-travel-writers-and-the-italian-risorgimento-18441858(c207e708-49cd-44ad-83ea-4c2abc1b0c50).html.

Full text
Abstract:
This study examines the evolution of British women travel writers’ engagement with the Risorgimento during a decisive period preceding Italian reunification, from the infamous letter-opening incident of 1844 to the eve of the Second Italian War of Independence (1859-1861). Despite being outwardly denied a political voice back home, British women were conspicuous in their engagement with the Italian question. Italy’s allegorical personification lent itself well to female-oriented interpretations of the Risorgimento, with many women seeing Italy’s political oppression under Austria as analogous to their own disenfranchised condition in Britain. The rise of mass tourism on the Continent made Italy increasingly accessible to Victorian women travellers, not only as a locus of culture, but also of political enquiry. The generic hybridity of travel writing further enabled Victorian women’s political engagement by granting a degree of fluidity between traditionally feminine and masculine genres. In turn, Italy played a foundational - albeit somewhat equivocal - role in British women’s literary professionalization as travel writers. My research focusses on the intersections between political advocacy, gender ideologies, national identity, and literary authority in women’s travel accounts of Italy. It contributes to current literary scholarship on the Risorgimento by providing a sustained analysis of Victorian women’s non-fiction travel writing as an under-represented genre in Anglo-Italian studies. Encompassing both published and unpublished travel writing across a variety of media, it aims to represent a broader diversity of literary responses to the Italian question. Through a comparative framework, I position prominent figures like Mary Shelley, Florence Nightingale and Fanny Kemble alongside marginalized writers such as Clotilda Stisted, Selina Bunbury, Mary Charlton Pasqualino, Maria Dunbar, Janet Robertson and Frances Dickinson, with fruitful intersections. My findings identify a number of shared discourses across these women’s travel accounts in response to discrete political moments 3 within the process of Italian reunification. By attending to such moments as unique discursive events, this study interrogates teleological narratives of British writers’ engagement with the Risorgimento. My analysis shows such discourses to be temporally contingent, being shaped not only by the episodes themselves, but also by extrinsic political and commercial considerations. Personal factors also differentiate individual responses to Italy, with many women travellers parallelling their autobiographical journeys with the peninsula’s political travails. However, my findings equally undercut a mutually reinforcing, proto-feminist narrative of women travellers’ liberal engagement with the Risorgimento. Instead, this study delineates the tensions as well as the synchronicities between representations of the female travelling self and Italy, revealing them to be often competing sites of authority.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Prevedello, Michela. "Feminisms and postfeminisms : Italian women writers in the 1970s and the new millennium." Thesis, University of Bristol, 2017. https://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.743002.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Ponzanesi, Sandra. "Paradoxes of postcolonial culture : contemporary women writers of the Indian and Afro-Italian diaspora /." Albany : State university of New York press, 2004. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb400414161.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Carletti, Elena. "The Photographic Eye: Poetry and the Visual in 1950s and 1960s Italian Experimental Writers." Thesis, The University of Sydney, 2019. https://hdl.handle.net/2123/22076.

Full text
Abstract:
This PhD thesis argues that, in the 1950s and 1960s, several Italian experimental writers developed photographic and cinematic modes of writing with the aim to innovate poetic form and content. By adopting an interdisciplinary framework, which intersects literary studies with visual and intermedial studies, this thesis analyses the works of Antonio Porta, Amelia Rosselli, and Edoardo Sanguineti. These authors were particularly sensitive to photographic and cinematic media, which inspired their poetics. Antonio Porta’s poetry, for instance, develops in dialogue with the photographic culture of the time, and makes references to the photographs of crime news. Furthermore, his poetry relies on the technique of poetic montage, and juxtaposes photographic and cinematic sequences through the use of percussive meter and frequent punctuation. Amelia Rosselli, on the other hand, refers to photography as a medium to capture and record her life story. Her poetry seems to work like a camera, recording a precise personal experience in both space and time. The still camera and film camera also inspire her metrical system, presented in her manifesto of poetics Spazi metrici. Finally, Edoardo Sanguineti claims to see the world photographically through a camera eye as well as through a cinematic mind. His poetry also borrows formal techniques from other artistic practices – such as collage and montage – and aims to deconstruct normative syntax as a form of resistance to bourgeois hegemony. This thesis intends to provide new and unexplored perspectives on the work of the authors analysed. It also suggests that there is a broader interrelation of literary and photographic cultures beyond the presented case studies. In post-war Italy, experimental and neo-avant-garde writers reshaped their poetry in direct dialogue with both photography and cinema. By recognising that the interactions between literature, photography, and cinema lay at the core of the poetic research of several authors in the 1950s and 1960s, this thesis aims to fill a gap in Italian Studies scholarship on poetry and calls for further research in this area.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Books on the topic "Italian writer"

1

Gardaphe, Fred L. Dagoes read: Tradition and the Italian/American writer. Guernica, 1996.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Gardaphe, Fred L. The Italian-American writer: An essay and an annotated checklist. Forkroads, 1995.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Pipino, Mary Frances. "I have found my voice": The Italian-American woman writer. P. Lang, 1998.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

A, Gallucci Margaret, and Rossi Paolo L. 1946-, eds. Benvenuto Cellini, sculptor goldsmith writer. Cambridge University Press, 2004.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Tamburri, Anthony Julian. A semiotic of ethnicity: In (re)cognition of the Italian/American writer. State University of New York Press, 1998.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Carlo Levi's visual poetics: The painter as writer. Palgrave Macmillan, 2012.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Rosenthal, Margaret F. The honest courtesan: Veronica Franco, citizen and writer in sixteenth-century Venice. University of Chicago Press, 1992.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Tamburri, Anthony Julian. To hyphenate or not to hyphenate: The Italian/American writer : an other American. Guernica, 1991.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Elio Vittorini: The writer and the written. Northern Universities Press, 2000.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

The woman writer in late-nineteenth-century Italy: Gender and the formation of literary identity. E. Mellen Press, 1992.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Book chapters on the topic "Italian writer"

1

Ramsey-Portolano, Catherine. "In Dialogue with Neera." In Biblioteca di Studi di Filologia Moderna. Firenze University Press, 2022. http://dx.doi.org/10.36253/978-88-5518-597-4.07.

Full text
Abstract:
This essay examines the evolution of my twenty-year interest in the work of Italian nineteenth-century woman writer Neera (pseudonym for Anna Radius Zuccari), an interest that has culminated with the recent publication Nineteenth-Century Italian Women Writers and the Woman Question: The Case of Neera (2021). My attention to this writer has shifted from an initial exploration of the various characteristics of her production to what I now view as the principal lens for interpreting Neera’s role and work: positioning her inside a matrilineal family tree within the Italian literary landscape, one that recognizes the importance of her legacy as literary mother to the numerous Italian women writers that followed. My essay considers Neera’s significance today from this perspective while also reflecting upon evolving critical trends within Italianistica.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Cremante, Renzo. "Una tragedia cinquecentesca italo-spagnola: La Reyna Matilda di Giovan Domenico Bevilacqua." In Studi e saggi. Firenze University Press, 2020. http://dx.doi.org/10.36253/978-88-5518-150-1.9.

Full text
Abstract:
The subject of the intervention, a curious example of Italian-Spanish translingualism of the late 16th Century, the tragedy La Reyna Matilda, written in Naples in Spanish by an Italian writer, Giovanni Domenico Bevilacqua, secretary of the Prince of Conca, Matteo di Capua, and preserved in a single, very rare Neapolitan edition of 1597. It necessarily precedes a brief overview of the other few previously printed works by the author, all in Italian, including the renown octave-rhyme translation of the De raptu Proserpinae by Claudiano. Set in the city of Tarragona at the time of Reconquista, the fabula ficta is characterized by the contamination of tragic plot and novelistic themes, the representation and exaltation of Spanish values and customs, with some reflections of contemporary Neapolitan reality, the pietistic and edifying motivations. Through detailed findings, both formal and intertextual, the analysis focuses, in particular, on the debts that the tragedy has, even before the contemporary Spanish developments of the genre, towards the 16th Century Italian tragic grammar, along the entire arc of its codification, from Trissino’s Sofonisba to Tasso’s Re Torrismondo.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Graziani, Michela, and Anna Tylusinska-Kowalska. "Introduzione. Maria Ondina Braga, A China fica ao lado / La Cina è accanto." In Traduzione di A China fica ao lado / La Cina è accanto. Firenze University Press, 2022. http://dx.doi.org/10.36253/978-88-5518-637-7.02.

Full text
Abstract:
This miscellaneous volume aims to present for the first time, in Italian language, the collection of short stories A China fica ao lado / La Cina è accanto by the Portuguese writer Maria Ondina Braga, concerning the Chinese migration flows to Macao in the ’60s of the past century. The collection was published for the first time in Lisbon in 1968 and translated for the first time in Chinese language in Macao in 1991.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Barolini, Helen. "Italian American Women Writers." In The Italian American Heritage. Routledge, 2021. http://dx.doi.org/10.4324/9781003250005-17.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Čale, Morana. "Mediazioni e contaminazioni del modello dantesco nelle Montagne di Petar Zoranić (1508-1569?)." In Biblioteca di Studi di Filologia Moderna. Firenze University Press, 2022. http://dx.doi.org/10.36253/979-12-2150-003-5.04.

Full text
Abstract:
The present paper is dedicated to 16th-century Croatian author Petar Zoranić’s (Zadar / Zara, 1508 – 1569?) direct and mediated echoing of Dante’s oeuvre. Zoranić’s pastoral novel Planine (Mountains) belongs to the consistent tradition of reuse, quotation and translation that the Italian poet’s legacy has enjoyed in Croatia from the 14th century to the present day. Building on the work of the humanist writer Marko Marulić (Marcus Marulus Spalatensis, Split / Spalato, 1450-1524), who aspired to do for the Croatian vernacular what Dante did for the Italian volgare, Zoranić adapted Dante’s example to his own purposes not only in the promotion of the Croatian language and literature, but also in the celebration of the beauty, history and cultural heritage of his homeland. A true connoisseur of Dante’s original, the author from Zadar was also competent in the art of appropriation and creative reemployment of the Commedia’s various aspects, an exercise inaugurated by Boccaccio, and practiced by 15th and 16th-century men and women of letters. My contribution will focus on the modalities through which the text of Planine transforms the materials derived from Dante by mixing them with elements from other prestigious literary sources, in their turn heirs or precursors of Dante, such as works by Virgil, Ovid, the Church doctors, the Roman de la rose, Petrarch’s Trionfi, the Decameron and the early narrative production by Boccaccio, Arcadia by Sannazaro and, according to my hypothesis, the Hypnerotomachia Poliphili (Polifilo’s Dream) by Francesco Colonna.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Virga, Anita, and Brian Zuccala. "Postcolonial Italian Studies: Rhizomatic Notes from the South." In Biblioteca di Studi di Filologia Moderna. Firenze University Press, 2022. http://dx.doi.org/10.36253/978-88-5518-597-4.12.

Full text
Abstract:
This essay draws on the first (of two) edited volumes of ISSA dedicated to “Postcolonialismi Italiani ieri e oggi appunti (sudafricani) per una (ri)concettualizzazione ‘rizomatica’ dei postcolonial Italian studies” (Virga, Zuccala 2018) and on some of the new concepts introduced therein. The essay tackles in a more thorough fashion and from a broader perspective some of the methodological and terminological issues raised – albeit in a necessarily cursory manner (and in Italian) – in Virga and Zuccala 2018. The essay starts by geographically positioning writers in the context of global academia and claiming an epistemological consequence of their geographical position. It then gives an overview of the field of postcolonial Italian studies in order to explain how the concept of rhizome, when applied meta-critically to the whole field, might provide a useful starting point for a paradigmatic reconceptualization of postcolonial Italian studies.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Tartar, Luc. "Why Do I Write?" In Lecture Notes of the Unione Matematica Italiana. Springer Berlin Heidelberg, 2009. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-642-05195-1_1.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Weinberg, Alan M. "The Exile in Search of Refuge: Lines written among the Euganean Hills." In Shelley’s Italian Experience. Palgrave Macmillan UK, 1991. http://dx.doi.org/10.1007/978-1-349-21649-9_2.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Censi, Antonietta. "The Italian School as Seen by Teacher Writers." In Comparative and International Education. SensePublishers, 2014. http://dx.doi.org/10.1007/978-94-6209-872-5_5.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Helms, Gertrude M. "Italian Renaissance Bronze Casting Technology: the written record." In Craft Treatises and Handbooks. Brepols Publishers, 2013. http://dx.doi.org/10.1484/m.dda-eb.5.102158.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Conference papers on the topic "Italian writer"

1

Volodina, Maria. "Tolstoy and Italian World To the 90th Anniversary of Death of the Great Writer." In 2015 International Conference on Arts, Design and Contemporary Education. Atlantis Press, 2015. http://dx.doi.org/10.2991/icadce-15.2015.15.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Martimiano, Taciane, and Jean Everson Martina. "Six Characters in Search of a Security Problem: Pirandellian Masks for Security Ceremonies." In Simpósio Brasileiro de Segurança da Informação e de Sistemas Computacionais. Sociedade Brasileira de Computação - SBC, 2022. http://dx.doi.org/10.5753/sbseg.2022.225346.

Full text
Abstract:
For the Italian play-writer and 1934 Nobel-Prize winner Luigi Pirandello, a fictional mask is either self-imposed or, in most cases, forced on by society, being what makes life possible. Drawing from that, we believe that due to the non-deterministic nature of the human being, the only way to specify and verify human-tailored security protocols (known as security ceremonies) is by the specification of masks that users wear in order to interact with ceremonies. In the current paper, we review further this literary inspiration and propose six possible masks: the Attentive, the Naive, the Careless, the Fearful, the Busy, and the Elder. We then discuss an example of how we can reason about security involving human beings, and present what still needs to be done.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Milovanovic-Bertram, Smilja. "Lina Bo Bardi: Evolution of Cultural Displacement." In 2016 ACSA International Conference. ACSA Press, 2016. http://dx.doi.org/10.35483/acsa.intl.2016.61.

Full text
Abstract:
In recent years much has been written and exhibited regarding Lina Bo Bardi, the Italian/Brazilian architect (1914-1992). This paper aims to look at the phenomenon of cultural displacement and the dissemination of her design thinking as a major female figure in a male dominated profession. This investigation is distinguished from others in that it addresses the importance of regional and cultural influences that formed Lina’s design philosophy in her early years in Italy. Cultural displacement has long played a significant role in the creative process for artists. Often major innovators in literature are immigrants as elements of strangeness, distance, and alienation all contribute to their creativity. The premise is that critical distance is paramount for reflection as a change of context unfolds unforeseen possibilities. Displacement was a consistent element throughout the trajectory of Lina’s architectural career as she moved from Rome to Milan, from Milan to Sao Paolo from Sao Paolo to Bahia and back to Sao Paolo. Viewing this form of detachment and dislocation permits insight into her career and body of work as displacement mediates the paradoxical relationship between time and space. The paper will examine three distinct periods in her career. The first period is set in Rome, where she assimilated the city, showed artistic aptitude and spent her university years studying under Piacentiniand Giovannoni. The second period is set in Milan, where she developed impressive editorial and layout skills in publications work with Gio Ponti and BrunoZevi. and was influenced by Antonio Gramsci’s writings. The third is set in Brazil, where she builds and evolves as an architect via what she absorbed in Rome, wrote in Milan, and finally realized in Brazil. After Italy’s collapse in WWII Lina writes, draws, edits, critiques the plight of the Italians in need of better housing and circumstances. She leaves Milan with her new husband, PM Bardi (a prominent journalist, art critic) for Brazil. In Sao Paolo she absorbs the optimism and positive direction of Brazil. Her early design work in Brazil echoes European modernism, but when she travels to Bahia and becomes aware of the social conditions, she draws from her Italian experiences of and ideas of transforming lives through craft. Her architectural projects become directly responsive to the culture of Bahia and the politics of poverty. Lina’s design thinking evolves and parallels George Kubler’s study, The Shape of Time, and the history of man-made objects by bridging the divide between art and material culture.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Mihaila, Ramona. "TRANSCULTURAL CONTEXTS: NETWORKS OF LITERARY TRANSLATIONS." In eLSE 2017. Carol I National Defence University Publishing House, 2017. http://dx.doi.org/10.12753/2066-026x-17-167.

Full text
Abstract:
While in the Western societies the act of translating was a phenomenon that had a powerful tradition which started long before the sixteenth century, in the Romanian Principalities the first timid attempts were recorded at the beginning of the nineteenth century. Taking into account the translations accomplished by the nineteenth Romanian women writers and the large range of languages (French, Italian, Greek, Latin, German, English, Spanish) they used, I have tried to “discover” and “revive” as many women writers as I could, first of all by focusing all my attention on the works of the neglected women (writers) translators. The present research, which limits only to Romanian women writers that translated writings of foreign women authors, needs also a special attention to finding biographical data about the translators since a lot of them used pen names (few writers used even more than three pen names) or signed their writing or translations only with the initial letters of their names, especially for the works published in installments. There is a significant amount of research in order to bring to light all the translated works since most of them can be found only in (incomplete) issues of journals, almanacs, literary magazines, theatre’s journals, or manuscripts. By using the international database Women Writers in History we may involve researchers and students from many European countries in contributing with important information concerning their women writers. There are also negotiations with national libraries in 25 countries around Europe in order to get partners for this database which offers open access.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Marcucci, Juri, Giuseppe Bruno, Attilio Mattiocco, Marco Scarnò, and Donatella Sforzini. "The Sentiment Hidden in Italian Texts Through the Lens of A New Dictionary." In CARMA 2018 - 2nd International Conference on Advanced Research Methods and Analytics. Universitat Politècnica València, 2018. http://dx.doi.org/10.4995/carma2018.2018.8580.

Full text
Abstract:
The aim of this work is to propose a strategy to classify texts (or parts of them) in an ordinal emotional scale to gauge a sentiment indicator in every domain. In particular, we develop a new dictionary for the Italian language which is built using an objective method where the polarities of synonyms and antonyms are accounted for in an iterative process. To build our sentiment indicator negations and intensifiers are also used, thus considering the context in which the single word is written. We apply our new dictionary to extract the sentiment from a set of around 40 issues of the Bank of Italy quarterly Economic Bulletin. Our results show that our strategy is able to correctly identify the sentiment expressed in the Bulletins, which is correlated to the main macroeconomic variables (such as national GDP, investment, consumption or unemployment rate). Our analysis shows that sentiment represents not only an evaluation of the stylistic way in which texts are written, but also a valid synthesis of all the external factors analysed in the same document.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Grisolia, Ottaviano. "An Automatic Procedure for the Application of the Italian Standard for Creep-Operated Pressure Equipment." In ASME 2011 Pressure Vessels and Piping Conference. ASMEDC, 2011. http://dx.doi.org/10.1115/pvp2011-57843.

Full text
Abstract:
The Section two of the guideline [1] to the Italian technical procedure [2] concerns issues on high-temperature component assessment: it suggests, among others, the first-choice method for calculating expended life under creep conditions. One may get the time to rupture at operation temperature directly through the model chosen for the curve Larson-Miller parameter - stress. The author has written a computer program for finding the best fitting model’s regression coefficients: it features the least squares analysis on points (test temperature, ultimate strength at 100000 hours) available in literature for any creep-sensitive material. A few of both the points and linear system coefficients allow providing also a simplified pocket PC program: it features the analysis for third-grade polynomial model, which may commonly fit the curve. Aim of the work is to provide both a model-functions database for most used materials in high-temperature applications and a ready-at-hand tool for life assessment.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Doz, Daniel, Darjo Felda та Mara Cotič. "Using Fuzzy Logic to Assess Studentsʼ Mathematical Knowledge". У Nauka i obrazovanje – izazovi i perspektive. University of Kragujevac, Faculty of Edaucatin in Uzice, 2022. http://dx.doi.org/10.46793/noip.263d.

Full text
Abstract:
Assessing students’ mathematical knowledge informs students, educators, and parents about students’ mathematical competencies. In Italy, some students receive both written and oral grades in mathematics at the end of the first semester, which are then averaged for a final grade. The possibility of applying fuzzy logic, which has been widely used to deal with uncertain or verbal descriptions, to this process has not yet been explored extensively. In the present contribution, we consider a sample of N = 47 Italian high school students, and analyze two fuzzy combinations of their mathematics grades. Students’ hypothetical grades produced with the center-of-gravity defuzzification method are lower than students’ grades in their report cards, while the mean-of-maxima defuzzification method produced grades that are statistically higher than the students’ original grades. Implications are discussed, leading to suggestions for assessment research.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Isidori, Emanuele, Iosif Sandor, Irina Leonova, et al. "THE FLIPPED LEARNING AT UNIVERSITY BY SOCIAL NETWORKS: A CHALLENGE FOR E-LEARNING." In eLSE 2021. ADL Romania, 2021. http://dx.doi.org/10.12753/2066-026x-21-054.

Full text
Abstract:
Nowadays, Flipped Learning and social networks as a means for E-Learning represent a challenge for contemporary higher education. The recent literature written on social networks as tools to enhance education has highlighted the relevance of these learning environments to achieve higher education's fundamental goals in colleges and universities. Most of the investigations confirm that Facebook, along with other social networks, media, and E-communication tools, can enable the university classroom's extension in a new way and support and enhance the Flipped Learning. Therefore, this paper aims to deepen and grasp the relationship between social networks and Flipped Learning in university education by drawing on the topics' primary scholarly literature. To better examine and understand this relation, we have conducted a case study and shown its results. This case study concerned the experience of using a methodology of teaching the sports humanities based on Flipped Learning enhanced by social networks in an Italian University. In order to collect the data, we have used qualitative-quantitative research methodologies. The data were obtained from interviews and survey questionnaires administered to a sample of students attending the online courses of Sports Humanities in an Italian University. Statistical and text analysis programs have processed the data. The programs have shown frequencies, knots, created word trees, lists, and concept maps regarding students' opinions on Facebook as a virtual learning environment to boost the Flipped Classroom. This analysis aimed to understand and grasp, by comparing data, how and whether the use of Social Networks has favored the development of a real Flipped Classroom in the course delivered and, together with it, the Flipped Learning in students. Finally, we used the research data to build an effective Flipped Classroom application model for university education in the sports humanities' scholarly domain.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Andreotti, Carlo, Pierpaolo Baglietto, Massimo Maresca, and Stefano Strada. "Assisted text messaging system for maritime emergency communications." In 13th International Conference on Applied Human Factors and Ergonomics (AHFE 2022). AHFE International, 2022. http://dx.doi.org/10.54941/ahfe1002512.

Full text
Abstract:
Effective and clear communication transfers information, creates an experience in others and causes a reaction. In personal or professional relationships, effective communication is hindered by social and cultural inhomogeneities, and this is the main cause of misunderstandings.Misunderstandings in voice communication have also been identified as the main cause of accidents at sea; although English is used and recognized as an official language for maritime communications, an incorrect pronunciation or accent can cause misunderstanding or even change meaning. Therefore, it is extremely useful to adopt models, protocols and rules aimed at reducing misunderstandings as much as possible.During the years, IMO (International Maritime Organization) has developed the Standard Marine Communication Phrases (SMCP), a set of well-defined sentences, written in a very simplified English, aimed at mitigating the aforementioned problem. Past studies have shown that SMCP is not commonly used and difficulties to pronounce and understand English spoken by different nationalities remains.This paper presents an innovative communication system, developed by the University of Genoa with the collaboration of the Italian Coast Guard in the context the Maritime Interreg project ISIDE, that exploits the possibility of sending text messages through the AIS devices that boats are equipped with.Commercial vessels with a gross tonnage equal to or greater than 300 tons and all passenger ships (regardless of their size) are in fact obliged to equip themselves with the Automatic Identification System (AIS), essentially based on digital VHF radios that can transmit, in an automated and continuous manner, information such as ship name, type of ship, position, course and speed over ground, navigation conditions and other safety-related information.A user-friendly interface has been developed to assist the operator in selecting the appropriate message among those provided by the SMCP standard or alternatively to compose a personalized text, both in the beginning of a new conversation and in the reply to a previously received message. The system can be integrated in professional consoles, standard web interfaces and apps and also on wearable devices such as smart watches. The system takes care of transmitting and receiving information AIS device as the communication channel.The user interface has also been implemented in several languages (i.e., English, Italian, French…) and the received/transmitted SMCP messages are automatically translated into the native language of the operator, thus eliminating language barriers and reducing misunderstandings.The system has been tested during several SAR exercise with the support of the Italian Coast Guard and the results are presented in the full paper.In order to extend the application also to smaller leisure boats, the system will be experimented in the near future using Marine VHF devices able to transmit text messages according the RTCM 12301.1 standard proposed by the Radio Technical Commission for Maritime Services.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Quarta, Aurora. "Il Castello di “Carta”. Excursus della presenza del castello di Gallipoli nella cartografia storica." In FORTMED2020 - Defensive Architecture of the Mediterranean. Universitat Politàcnica de València, 2020. http://dx.doi.org/10.4995/fortmed2020.2020.11339.

Full text
Abstract:
The Castle of "paper". Excursus of Gallipoli’s castle presence in historical cartographyThe castle is located at the eastern part of the Gallipoli’s old town: the first data in archives and libraries started from the sixth century under the mention of castrum and in the following centuries there are many informations on parchments, written documents and bibliography published until today. The Syllabus Grecarum Membranarum from the twelfth century and the Statutum de reparatione castrorum of Frederick II are two precious sources about the primitive castle’s architecture.The structure endured the passage of the Byzantines, Normans, Swabians, Angevins and again, Aragonese, Venetians, Spaniards, Austrians and finally the Bourbons, until it became property of the State and now of the Gallipoli’s municipality. It has suffered over time numerous interventions to adapt it to new military needs: the castle was no longer effective with leading defence from new siege weapons, as for other architectures of the same period.The numerous representations preserved in Italian and European archives give a complete picture of the Gallipoli’s urban development and include the defensive system of the city: the different views illustrate the walls and allow us to understand the castle’s main evolutionary dynamics and its connection with the town.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography