Academic literature on the topic 'Japanese language Chinese language'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Japanese language Chinese language.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "Japanese language Chinese language"

1

Denisenko, Vladimir N., and Zhang Ke. "Graphically Loanword from the Japanese Language in Modern Chinese Language." RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics 10, no. 4 (2019): 740–53. http://dx.doi.org/10.22363/2313-2299-2019-10-4-740-753.

Full text
Abstract:
This article is devoted to the study of Japanese loanwords in Chinese and their classification. Particular attention is paid to the lexical units in writing in Chinese characters, coming from the Japanese language as graphic loanwords in modern Chinese and Japanese, popular on the Chinese-language Internet. The material of the study is loanwords of Japanese origin, selected from dictionaries and scientific works on this topic, as well as word usage in messages on Russian and Chinese Internet forums. We distinguish between two types of Japanese loanwords in Chinese according to how they are borrowed: phonetic and graphic borrowed words. Graphic borrowed from the Japanese language, including the actual Japanese words spelled in Chinese characters, and words created by the Japanese using Chinese characters to convey tokens of other languages, as well as the words of the ancient Chinese language, rethought by the Japanese to create terms, then returned back to modern Chinese language, constitute a characteristic group of graphic loanwords in Chinese.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Gapur, Abdul, Dina Shabrina Putri Siregar, and Mhd Pujiono. "LANGUAGE KINSHIP BETWEEN MANDARIN, HOKKIEN CHINESE AND JAPANESE (LEXICOSTATISTICS REVIEW)." Aksara 30, no. 2 (2018): 301. http://dx.doi.org/10.29255/aksara.v30i2.267.287-302.

Full text
Abstract:
Mandarin and Hokkien Chinese are well known having a tight kinship in a language family. Beside, Japanese also has historical relation with China in the eld of language and cultural development. Japanese uses Chinese characters named kanji with certain phonemic vocabulary adjustment, which is adapted into Japanese. This phonemic adjustment of kanji is called Kango. This research discusses about the kinship of Mandarin, Hokkien Chinese in Indonesia and Japanese Kango with lexicostatistics review. The method used is quantitative with lexicostatistics technique. Quantitative method nds similar percentage of 100-200 Swadesh vocabularies. Quantitative method with lexicostatistics results in a tree diagram of the language genetics. From the lexicostatistics calculation to the lexicon level, it is found that Mandarin Chinese (MC) and Japanese Kango (JK) are two different languages, because they are in a language group (stock) (29%); (2) JK and Indonesian Hokkien Chinese (IHC) are also two different languages, because they are in a language group (stock) (24%); and (3) MC and IHC belong to the same language family (42%).
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Gapur, Abdul, Dina Shabrina Putri Siregar, and Mhd Pujiono. "LANGUAGE KINSHIP BETWEEN MANDARIN, HOKKIEN CHINESE AND JAPANESE (LEXICOSTATISTICS REVIEW)." Aksara 30, no. 2 (2018): 301. http://dx.doi.org/10.29255/aksara.v30i2.267.301-318.

Full text
Abstract:
Mandarin and Hokkien Chinese are well known having a tight kinship in a language family. Beside, Japanese also has historical relation with China in the eld of language and cultural development. Japanese uses Chinese characters named kanji with certain phonemic vocabulary adjustment, which is adapted into Japanese. This phonemic adjustment of kanji is called Kango. This research discusses about the kinship of Mandarin, Hokkien Chinese in Indonesia and Japanese Kango with lexicostatistics review. The method used is quantitative with lexicostatistics technique. Quantitative method nds similar percentage of 100-200 Swadesh vocabularies. Quantitative method with lexicostatistics results in a tree diagram of the language genetics. From the lexicostatistics calculation to the lexicon level, it is found that Mandarin Chinese (MC) and Japanese Kango (JK) are two different languages, because they are in a language group (stock) (29%); (2) JK and Indonesian Hokkien Chinese (IHC) are also two different languages, because they are in a language group (stock) (24%); and (3) MC and IHC belong to the same language family (42%).
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Hudgens Henderson, Mary, Miho Nagai, and Weidong Zhang. "What languages do undergraduates study, and why?" Proceedings of the Linguistic Society of America 5, no. 1 (2020): 722. http://dx.doi.org/10.3765/plsa.v5i1.4704.

Full text
Abstract:
Language attitudes and motivations are among the most important factors in language acquisition that condition the language learning outcomes. College students enrolled in first-semester and second-semester courses of Chinese, Japanese, and Spanish at a Midwest American university completed a survey eliciting instrumental motivations, integrative motivations, and language attitudes. The purpose of this study was to examine the perceptions the learners of that language(s) held and how their language attitudes and motivations correlate with specific world languages. There was strong interest in using Chinese and Spanish for careers, while participants in Japanese were more interested in using the language for personal enjoyment. American-raised participants take Spanish and Asian-raised students take Chinese and Japanese for much the same reasons, in that they perceive the languages to be easy. Implications for world language programs recruitment are discussed, along with what world language educators can do to take advantage of these pre-existing attitudes and motivations to deliver high quality instruction beyond simply grammar.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Kornicki, P. F. "European japanology at the end of the seventeenth century." Bulletin of the School of Oriental and African Studies 56, no. 3 (1993): 502–24. http://dx.doi.org/10.1017/s0041977x00007692.

Full text
Abstract:
Attaining just a glimmer of an understanding of Chinese or Japanese in the seventeenth century required prodigious feats of imagination and the abandonment of widely-held convictions about the nature of language. Progress towards a rational and sophisticated understanding was held up by persuasive but fantastical theories to which lifetimes were devoted in vain. In their very different ways both languages were subversive of contemporary notions of language, and the conceptual frameworks for adequate descriptions had to be generated from scratch. The difficulties can scarcely be overestimated: the Chinese language was vigorously attacked in 1678 as the language of the devil on the ground that its pictographic nature would occasion a breach of the Second Commandment if the name of God were written, and the following year Leibniz drew up a list of questions concerning Chinese which ask, among other things, ‘whether the Chinese language was artificially constructed, or whether it has grown and changed by usage like other languages’. Japanese attracted less interest, but the difficulty of the two languages was legendary: in 1708 the Dutch scholar Adrian Reland (1676–1718), who published numerous works on Persian, Jewish and Islamic studies, wrote of the immense numbers of characters to be learnt by anybody who wished to know Chinese or Japanese, with awe at the thought that ‘a man's life would scarcely suffice to attain perfect knowledge of one language’.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

MORITOKI ŠKOF, Nagisa. "Foreword." Acta Linguistica Asiatica 8, no. 1 (2018): 5–6. http://dx.doi.org/10.4312/ala.8.1.5-6.

Full text
Abstract:
… multicultural education does not necessarily have to imply the study of foreign second languages but the former without the later is limited and will have difficulty in producing the results it often claims to want to achieve, i.e. tolerance, peace and cross-cultural understanding (Crozet et al., 1999). This volume of Acta Linguistica Asiatica is dedicated to the area of teaching Asian languages in non-native surroundings. It is our great pleasure to announce 9 research papers on language teaching and articulation covering a wide-area of Central and Eastern Europe. The papers show us a map of Asian language teaching sites, including secondary and tertiary education, and their background systems.In her work “Poučevanje tujih jezikov v slovenskem šolskem sistemu: prostor tudi za japonščino?”, which opens the present volume, Bronka STRAUS outlines the picture of Slovene educational system. The paper reminds us that language teaching when taught as a curricular course, must be incorporated into the country’s system.The article »Chinese as a Foreign Language in Slovene Upper Secondary Education and Outline of Curriculum Renewal«by Mateja PETROVČIČ proposes a dynamic curriculum reform in secondary education mostly but targets tertiary education as well.The next article, authored by Nagisa MORITOKI ŠKOF and named »Learner Motivation and Teaching Aims of Japanese Language Instruction in Slovenia«, discusses main aims and objectives to teaching Japanese at secondary level education, and looks into the ways of how to find the place for Japanese language teaching in Slovene language curricula.Kristina HMELJAK SANGAWA in her paper “Japanese Language Teaching at Tertiary Level in Slovenia: Past Experiences, Future Perspectives” gives an introduction to the history and contents of Japanese language teaching in tertiary education in Slovenia.Following are the two articles concern teaching Asian languages in Serbia. Ana JOVANOVIĆ’s research, entitled »Teaching Chinese at the University Level – Examples of Good Practices and Possibilities for Further Developments«, presents several cases of Chinese language teaching and articulation from primary all the way to tertiary education.On the other hand, »Current State of Japanese Language Education in Serbia and Proposal for Future Solutions« by Divna TRIČKOVIĆ’s similarly discusses the Japanese language courses and their present situation in secondary education. The author points out the need for a well-thought pick up of both the teacher and the textbook, and offers an exemplar from University of Beograd.The next two articles on teaching Asian languages in Romania concern articulation mainly. Angela DRAGAN in her work »Teaching Japanese Language in Tertiary and Secondary Education: State and Private Institutions in Romania« offers a perspective on articulation at tertiary level mainly, while on the other hand, Mariana LUNGU discusses it from the view of secondary education. The Ion Creanga National college in Bucharest is the only institution in Romania which provides Japanese language education at secondary level ongoing every year.The final article by Karmen FEHER MALAČIČ “Teaching of the Japanese and Chinese Language in Extracurricular Courses for Children, Adolescents and Adults in Slovenia” brings the story back to Slovenia in a form of a survey on teaching Asian languages as extracurricular subjects. The author considers the problems and perspectives that arise within such extracurricular course and at the same time shape language education within curricular course. Nagisa Moritoki Škof
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Juffs, Alan. "Some effects of first language argument structure and morphosyntax on second language sentence processing." Second Language Research 14, no. 4 (1998): 406–24. http://dx.doi.org/10.1191/026765898668800317.

Full text
Abstract:
This article explores some effects of first language verb-argument structure on second language processing of English as a second language. Speakers of Chinese, Japanese or Korean, three Romance languages and native English speakers provided word-by-word reading times and grammaticality judgement data in a self-paced reading task. Results suggest that reliable differences in parsing are not restricted to cases where verb-argument structure differs crosslinguistically.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Nina, GOLOB. "Foreword." Acta Linguistica Asiatica 5, no. 1 (2015): 5–6. http://dx.doi.org/10.4312/ala.5.1.5-6.

Full text
Abstract:
With this volume, Acta linguistica is entering its 5th year. We would like to announce, with our great pleasure, that the journal has undergone some changes and will from now be published twice a year, with its summer and winter volume. This summer volume includes researches with a common topic of practicing a language, whether in educational, and religious institutions, or in the languages primary surroundings. In this spirit, the volume is divided into two parts, with the first devoted to the methodology of language teaching, focusing mainly on Chinese and Japanese language and presently still under-researched dyslexia role in language studies, and the second focusing on under-documented languages and their gap between language policies and the actual state of language use.The first paper by Katja Simončič, entitled Evaluating Approaches to Teaching and Learning Chinese Vocabulary from the Learning Theories Perspective: An Experimental Case Study, discusses two basic approaches to teaching Chinese vocabulary, and evaluates them based on the results of experimental study on Slovene students of Chinese.The next two papers deal with the different lexica in Japanese language. Nataliia Vitalievna Kutafeva's research, entitled Japanese Onomatopoeic Expressions with Quantitative Meaning analyzes the lexical mode of expression of quantitative meanings and their semantics with the help of onomatopoeic (giongo) and mimetic (gitaigo) words, and based on it proposes the new arrangement of semantic groups.Kiyomi Fujii’s research, entitled Blogging Identity: How L2 Learners Express Themselves, discusses identity expression in blogs by Japanese language learners on the intermediate and advanced level.The paper by Nagisa Moritoki Škof, Japanese Language Education and Dyslexia: On the Necessity of Dyslexia Research, shows an insight to dyslexia and through an outline of the present state of accepting and treating leaning disabilities in the Japanese education system stresses the importance of incounting dyslexia in language education in general.Manel Herat in his paper Functions of English vs. Other Languages in Sri Lankan Buddhist Rituals in the UK, analyzes the language shifts from the Sinhala and Pali languages to English at Buddhist festivals and sermons in UK. Next paper by Ali Ammar and his colleagues, Language Policy and Medium of Instruction Issue in Pakistan, briefly re-explores the situation of languages in the country and studies the latest language policy of Pakistan and its implications for local languages.The last research paper in this volume Bhadarwahi: A Typological Sketch was written by Amitabh Vikram Dwivedi and is an attempt to describe phonological and morphosyntactic features of the under-documented Bhadarwahi language belonging to Indo-Aryan language family.Finally, in the context of describing under-documented languages, the influence of the existing language policy is also noticed by Erwin Soriano FERNANDEZ and his book review on Pangasinan, entitled Panuntunán na Ortograpiya éd salitan PANGASINAN 2012. Manila: Komisyon sa Wikang Filipino.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Li, Xiu Jun, Jing Jing Yang, Qi Yong Guo, and Jing Long Wu. "Experimental Study of Information Processing Application in Second Language to Computer Interface of Brain." Advanced Materials Research 1022 (August 2014): 296–99. http://dx.doi.org/10.4028/www.scientific.net/amr.1022.296.

Full text
Abstract:
The computer how to identify the language? How the brain controls the brain computer interface (BCI) equipment? Reading in a second language (L2) is a complex task that entails an interaction between L2 and the native language (L1). Previous studies have suggested that bilingual subjects recruit the neural system of their logographic L1 (Chinese) reading and apply it to alphabetic L2 (English) reading. In this study, we used functional magnetic resonance imaging (fMRI) to visualize Japanese-Chinese bilinguals’ brain activity in phonological processing of Japanese Kanji (L1) and Chinese characters (L2) and application to BCI, two written languages with highly similar orthography. In the experiment, the subjects were asked to judge whether two Japanese Kanji (or Chinese characters) presented at the left and right side of the fixation point rhymed with each other. A font size decision task was used as a control task, where the subjects judged whether the two Japanese Kanji (or Chinese characters) had an identical physical size. Subjects indicated a positive response by pressing the key corresponding to the index finger and a negative response by pressing the key corresponding to the middle finger of their right hand. The result showed that our bilingual Japanese subjects have large overlaps in the neural substrates for phonological processing of both native and second language. Our results are application to brain computer interface.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

OKIMORI, Takuya. "Korean and Japanese as Chinese-Characters Cultural Spheres." Acta Linguistica Asiatica 4, no. 3 (2015): 43–70. http://dx.doi.org/10.4312/ala.4.3.43-70.

Full text
Abstract:
Korea and Japan belong to Chinese-characters cultural spheres. In the time of Han Dynasty and thereafter, tributary states connected with the monarchy of Chinese Kingdom and its surrounding countries. They imported Chinese state regulations, accepted and developed many thoughts and cultures by bringing in Chinese characters of Chinese classics. However, there have been some different points in the treatment of Chinese characters in each nation. The Korean modern writing system does not use Chinese characters in general, while on the contrary in Japanese, there is a tendency to increase the number of regularly-used Chinese characters, for example in the official list of jōyō kanji 常用漢字 announced by the Ministry of Education, with the latest increase in 2010. Therefore, it is necessary to observe more about some aspects of the languages to know why this different treatment occurred. The oldest Korean document is the History of the Three Kingdoms, Samguk Sagi 『三国史記』 that contains geographical proper names. The Buyeo-Kingdom languages were recorded there, including place names. It is no doubt that the use of Chinese characters of Silla have significantly affected Goguryeo and Paekche. The Silla and Buyeo-Kingdom languages have closed syllables with a consonant at the end of each syllable, while in Japanese, the syllables end with vowels as open syllables. There are further phonological characteristics as well. This article discusses how each language encountered Chinese characters, and how they related to their specific languages, and also how Chinese characters particularly reflected syllable structures of different languages. It can be said that the use of Chinese characters in proper names estranged the futures of Korean and Japanese in history. Focus is laid on the history of Korean and Japanese through Chinese characters, with their falsely similar language dispositions.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Dissertations / Theses on the topic "Japanese language Chinese language"

1

Sinclair, Paul. "Chinese language education, the contemporary Japanese university, and modern Japan." Thesis, National Library of Canada = Bibliothèque nationale du Canada, 1998. http://www.collectionscanada.ca/obj/s4/f2/dsk1/tape11/PQDD_0004/MQ40673.pdf.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Taga, Yumi. "Vocabulary learning strategies of Chinese learners studying Japanese." Thesis, The University of Hong Kong (Pokfulam, Hong Kong), 2000. http://hub.hku.hk/bib/B31944693.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Kato, Toshihito School of Modern Language Studies UNSW. "Acquisition of Japanese vocabulary by Chinese background learners: the roles of transfer in the productive and receptive acquisition of cognates and polysemy." Awarded by:University of New South Wales. School of Modern Language Studies, 2006. http://handle.unsw.edu.au/1959.4/27306.

Full text
Abstract:
As is widely known, Japanese and Chinese not only share the common logo graphic orthography called ???kanji??? or ???hanzi??? respectively, but also share a number of kanji compounds as cognates, many of which share the same or similar meaning. The major objective of this dissertation is to investigate the roles of transfer and the difficulty in Chinese background learners??? (CBLs???) use and acquisition of Japanese kanji compounds and kanji words. In particular, under what condition and how CBLs transfer Chinese words into Japanese counterparts is investigated. The results of a lexicality judgement test, an oral production test, and a translation test showed that acquisition of partially deceptive cognates, which share the same orthography with partly the same and partly different meanings, was often prolonged. It was also found that the difficulty of acquisition of partially deceptive cognates varied according to their cross-linguistic semantic condition and task type. In the oral production test, CBLs frequently used L1 words by adapting them into L2 phonology both successfully and unsuccessfully when they had no prior knowledge of the L2 counterparts. In addition, negative transfer was detected even when CBLs had a correct knowledge of the L2 word. The results of the translation test revealed that CBLs are liable to misinterpret the meaning of partially deceptive cognates when one of their meanings happens to make sense within the context. Additionally, it is suggested that CBLs might create different types of interlanguage depending upon the cross-linguistic semantic condition and relative frequency of the L2 input for each meaning of the partially deceptive cognates. The transferability of polysemy was found to be constrained by prototype condition, learners??? existing L2 knowledge, and task type. While transferability correlated well with the perceived prototypicality of the L1 items in CBLs??? oral production, transfer was also at work for the less prototypical items in their comprehension task. The findings indicate that the transferability of Chinese words into their Japanese counterparts is constrained by multiple factors. Further, both positive and negative transfer influence CBLs??? production, comprehension, and interlanguage construction of Japanese vocabulary in a complex manner.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Inman, David. "Knowledge based systems and language processing for learning Japanese and Chinese." Thesis, London South Bank University, 2005. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.434427.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Toyoda, Etsuko. "Developing script-specific recognition ability : the case of learners of Japanese /." Connect to thesis, 2006. http://eprints.unimelb.edu.au/archive/00002971.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Norris, Enju. "Reading comprehension and strategies used by Chinese- and English-background learners of Japanese in reading Kana and Kanji-Kana passages /." [St. Lucia, Qld.], 2004. http://www.library.uq.edu.au/pdfserve.php?image=thesisabs/absthe18189.pdf.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Wei, Peipei. "Cross-Linguistic Perception and Learning of Mandarin Chinese Sounds by Japanese Adult Learners." Thesis, University of Oregon, 2017. http://hdl.handle.net/1794/22279.

Full text
Abstract:
This dissertation presents a cross-linguistic investigation of how nonnative sounds are perceived by second language (L2) learners in terms of their first language (L1) categories for an understudies language pair---Japanese and Mandarin Chinese. Category mapping experiment empirically measured the perceived phonetic distances between Chinese sounds and their most resembling Japanese categories, which generated testable predictions on discriminability of Chinese sound contrasts according to Perception Assimilation Model (PAM). Category discrimination experiment obtained data concerning L2 learners' actual performance on discrimination Chinese sounds. The discrepancy between PAM's predictions and actual performances revealed that PAM cannot be applied to L2 perceptual learning. It was suggested that the discriminability of L2 sound contrasts was not only determined by perceived phonetic distances but probably involved other factors, such as the distinctiveness of certain phonetic features, e.g. aspiration and retroflexion. The training experiment assessed the improvement of L2 learners' performance in identifying Chinese sound contrasts with exposure to high variability stimuli and feedback. The results not only proved the effectiveness of training in shaping L2 learners' perception but showed that the training effects were generalizable to new tokens spoken by unfamiliar talkers. In addition to perception, the production of Chinese sounds by Japanese learners was also examined from the phonetic perspective in terms of perceived foreign accentedness. Regression of L2 learners' and native speakers foreign accentedness ratings against acoustic measurements of their speech production revealed that although both segmental and suprasegmental variables contributed to the perception of foreign accent, suprasegmental variables such as total and intonation patterns were the most influential factor in predicting perceived foreign accent. To conclude, PAM failed to accurately predict learning difficulties of nonnative sounds faced by L2 learners solely based on perceived phonetic distances. As Speech Learning Model (SLM) hypothesizes, production was found to be driven by perception, since equivalence classification of L2 sounds to L1 categories prevented the establishment of a new phonological category, thus further resulted in divergence in L2 production. Although production was hypothesized to eventually resemble perception, asynchrony between production and perception was observed due to different mechanisms involved.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Yusa, Mayuko. "Acquisition of Japanese Null Arguments by Second Language Learners." The Ohio State University, 2018. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=osu1524200688600588.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Miyazoe-Wong, Yuko. "Conversational negotiation in Chinese-Japanese interaction : an analysis of workplace communication." Monash University, School of Asian Languages and Studies, 2001. http://arrow.monash.edu.au/hdl/1959.1/8528.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Yonemoto, Kazuhiro. "Languages and identities : voices of repatriated students from China." Thesis, McGill University, 2007. http://digitool.Library.McGill.CA:80/R/?func=dbin-jump-full&object_id=100221.

Full text
Abstract:
In this inquiry, I examine how six repatriated students from China perceive their experiences in Japanese schools and in Japanese second language education. I focus on their voices and perspectives gained through audio-taped interviews. Employing Pierce's (1995) concept of investment and Rampton's (1990) concepts of language expertise, affiliation, and inheritance, I focus on how these adolescent students perceive the relationship between languages and identities and how their experiences affect their ways of looking at themselves. The data I collected through interviews in Japan supports the views that identity is multiple and fluid, and languages are profoundly and intricately related with learners' identity construction. Depending on their particular contexts in which they situate themselves, they hold distinct views on the relationship between languages and identities. I address how the particular context in Japan's educational system may influence their ways of looking at themselves. The study confirms that teachers need to examine our students' identities and frames of reference, values and beliefs.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Books on the topic "Japanese language Chinese language"

1

Nakayama, Mineharu, Yi-ching Su, and Aijun Huang, eds. Studies in Chinese and Japanese Language Acquisition. John Benjamins Publishing Company, 2017. http://dx.doi.org/10.1075/lald.60.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Martin, Taylor M., ed. Writing and literacy in Chinese, Korean, and Japanese. John Benjamins Pub. Co., 1995.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Taylor, M. Martin (Maurice Martin) author, ed. Writing and literacy in Chinese, Korean and Japanese. John Benjamins Publishing Company, 2014.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

D, Huang Timothy, ed. An introduction to Chinese, Japanese, and Korean computing. World Scientific, 1989.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Japanese models, Chinese culture and the dilemma of Taiwanese language reform. Harrassowitz, 2012.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Kanji politics: Language policy and Japanese script. Kegan Paul International, 1995.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Komai, Akira. An introduction to Japanese kanbun. University of Nagoya Press, 1988.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Biao zhun Ri Han Han Ri ci dian. Dalian li gong da xue chu ban she, 2006.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Chūgoku to Nihon: Kotoba, bungaku, bunka. Reitaku Daigaku Shuppankai, 2005.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Tseng, Bau-jyan. Chinese, Japanese, Korean: Most commonly used characters and romanization : 2900 characters coded and arranged in 54 radicals : (54 radicals--a new Chinese index system). [s.n.], 1985.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Book chapters on the topic "Japanese language Chinese language"

1

Baldwin, Jennifer Joan. "Three Trade Languages: Japanese, Chinese and Indonesian." In Language Policy. Springer International Publishing, 2019. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-030-05795-4_5.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Hirakawa, Makiko. "L2 Acquisition of Japanese Unaccusative Verbs by Speakers of English and Chinese." In Language Acquisition and Language Disorders. John Benjamins Publishing Company, 1999. http://dx.doi.org/10.1075/lald.20.09hir.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Nakayama, Mineharu, Yi-ching Su, and Aijun Huang. "Studies in Chinese and Japanese Language Acquisition." In Studies in Chinese and Japanese Language Acquisition. John Benjamins Publishing Company, 2017. http://dx.doi.org/10.1075/lald.60.01nak.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Chen, Shaoyu, and Tadahiro Matsumoto. "Translation of Quantifiers in Japanese-Chinese Machine Translation." In Advances in Natural Language Processing. Springer Berlin Heidelberg, 2012. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-642-33983-7_2.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Kimura, Fuminori, Jialiang Zhou, and Akira Maeda. "Japanese-Chinese Cross-Language Entity Linking Adapting to User’s Language Ability." In Transactions on Engineering Technologies. Springer Singapore, 2018. http://dx.doi.org/10.1007/978-981-10-7488-2_28.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Kobayashi, Yoko. "Female language learners and workers." In Attitudes to English Study among Japanese, Chinese and Korean Women. Routledge, 2020. http://dx.doi.org/10.4324/9780429321344-7.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Wang, Xiao-lin. "FuhonsenFuhonsen Coins and the Ancient Japanese Theology." In The Language and Iconography of Chinese Charms. Springer Singapore, 2016. http://dx.doi.org/10.1007/978-981-10-1793-3_12.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Liu, Wuying, and Lin Wang. "Fast-Syntax-Matching-Based Japanese-Chinese Limited Machine Translation." In Natural Language Understanding and Intelligent Applications. Springer International Publishing, 2016. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-319-50496-4_55.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Thornton, Rosalind. "Chapter 1. The Truth Value Judgment Task." In Studies in Chinese and Japanese Language Acquisition. John Benjamins Publishing Company, 2017. http://dx.doi.org/10.1075/lald.60.02tho.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Goro, Takuya. "Chapter 2. Negation, uncertainty, and the Truth Value Judgment Task." In Studies in Chinese and Japanese Language Acquisition. John Benjamins Publishing Company, 2017. http://dx.doi.org/10.1075/lald.60.03gor.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Conference papers on the topic "Japanese language Chinese language"

1

Hasan, Md Maruf, and Yuji Matsumoto. "Chinese-Japanese cross language information retrieval." In the ACL-2000 workshop. Association for Computational Linguistics, 2000. http://dx.doi.org/10.3115/1117724.1117727.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Hasan, Md Maruf, and Yuji Matsumoto. "Chinese-Japanese cross language information retrieval." In the ACL-2000 Workshop. Association for Computational Linguistics, 2000. http://dx.doi.org/10.3115/1628308.1628311.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Zhang, Jinyi, and Tadahiro Matsumoto. "Japanese-chinese machine translation for the Japanese case particle "de"." In 2017 International Conference on Asian Language Processing (IALP). IEEE, 2017. http://dx.doi.org/10.1109/ialp.2017.8300610.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Wang, Xiaoling. "Discussion on Chinese-Japanese Homograph in Japanese Teaching." In 2020 International Conference on Language, Communication and Culture Studies (ICLCCS 2020). Atlantis Press, 2021. http://dx.doi.org/10.2991/assehr.k.210313.010.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Liu, Zhen, Xiaomei Zhang, and Jien Kato. "Research on Chinese-Japanese Sign Language Translation System." In 2010 Fifth International Conference on Frontier of Computer Science and Technology (FCST). IEEE, 2010. http://dx.doi.org/10.1109/fcst.2010.107.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Shuju, Shi, Xie Yanlu, Feng Xiaoli, and Zhang Jinsong. "Automatic detection of rhythmic patterns in native and L2 speech: Chinese, Japanese, and Japanese L2 Chinese." In 2016 10th International Symposium on Chinese Spoken Language Processing (ISCSLP). IEEE, 2016. http://dx.doi.org/10.1109/iscslp.2016.7918481.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Deng, Zhuqin. "Semantic Interaction Between Chinese and Japanese Chinese Character Vocabulary." In 2020 Conference on Education, Language and Inter-cultural Communication (ELIC 2020). Atlantis Press, 2020. http://dx.doi.org/10.2991/assehr.k.201127.097.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Loerbroks, Nicolas, Yue Sun, Yoshinori Sagisaka, and Jinsong Zhang. "Visualization of Mandarin Chinese Tone Production of Japanese L2 Learners for evaluation." In Language Teaching, Learning and Technology. ISCA, 2016. http://dx.doi.org/10.21437/ltlt.2016-1.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Gao, Xiaofei. "Comparative Study of Chinese and Japanese Language Promotion Policy." In Proceedings of the 4th International Conference on Contemporary Education, Social Sciences and Humanities (ICCESSH 2019). Atlantis Press, 2019. http://dx.doi.org/10.2991/iccessh-19.2019.336.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Yin, Dapeng, Fuji Ren, Peilin Jiang, and Shingo Kuroiwa. "Chinese complex long sentences processing method for Chinese-Japanese machine translation." In 2007 International Conference on Natural Language Processing and Knowledge Engineering. IEEE, 2007. http://dx.doi.org/10.1109/nlpke.2007.4368029.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Reports on the topic "Japanese language Chinese language"

1

Ozawa, Michiyo. Japanese Students' Perception of Their Language Learning Strategies. Portland State University Library, 2000. http://dx.doi.org/10.15760/etd.7036.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Arnold, Zachary, Ngor Luong, and Ben Murphy. Understanding Chinese Government Guidance Funds: An Analysis of Chinese-Language Sources. Center for Security and Emerging Technology, 2021. http://dx.doi.org/10.51593/20200098.

Full text
Abstract:
China’s government is using public-private investment funds, known as guidance funds, to deploy massive amounts of capital in support of strategic and emerging technologies, including artificial intelligence. Drawing exclusively on Chinese-language sources, this report explores how guidance funds raise and deploy capital, manage their investment, and interact with public and private actors. The guidance fund model is no silver bullet, but it has many advantages over traditional industrial policy mechanisms.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Chen, Aitao, Hailing Jiang, and Fredric Gey. English-Chinese Cross-Language IR Using Bilingual Dictionaries. Defense Technical Information Center, 2006. http://dx.doi.org/10.21236/ada456270.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Cushman, R. M., and M. D. Burtis. Selected Translated Abstracts of Chinese-Language Climate Change Publications. Office of Scientific and Technical Information (OSTI), 1999. http://dx.doi.org/10.2172/14337.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Kono, Nariyo. American Students' Expectations of Teachers in the Japanese Language Classroom. Portland State University Library, 2000. http://dx.doi.org/10.15760/etd.7134.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Fox, Diane. Chinese voices : towards an ethnography of English as a second language. Portland State University Library, 2000. http://dx.doi.org/10.15760/etd.5780.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Kanda, Kosuke. Effects of the First Language on Japanese ESL Learners' Answers to Negative Questions. Portland State University Library, 2000. http://dx.doi.org/10.15760/etd.1703.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Xiping, C. Natural language on-line retrieval system of the Chinese Geological Bibliographic Database. Natural Resources Canada/ESS/Scientific and Technical Publishing Services, 1994. http://dx.doi.org/10.4095/193935.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Yoshikawa, Sawako. Some Possible Sources of Oral Foreign Language Anxiety (FLA) among Japanese Students in the United States. Portland State University Library, 2000. http://dx.doi.org/10.15760/etd.7080.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Sowers, Andrew. Loanwords in Context: Lexical Borrowing from English to Japanese and its Effects on Second Language Vocabulary Acquisition. Portland State University Library, 2000. http://dx.doi.org/10.15760/etd.5865.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography