Academic literature on the topic 'Japanese Shorthand'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Japanese Shorthand.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "Japanese Shorthand"

1

Jungpil Shin, and Kohei Fujiwara. "Japanese Waseda Shorthand Recognition." International Journal of Engineering and Industries 2, no. 3 (September 30, 2011): 9–20. http://dx.doi.org/10.4156/ijei.vol2.issue3.2.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Miller, J. Scott. "Japanese Shorthand and Sokkibon." Monumenta Nipponica 49, no. 4 (1994): 471. http://dx.doi.org/10.2307/2385259.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Clancey, Gregory. "Japanese Seismicity and the Limits of Prediction." Journal of Asian Studies 71, no. 2 (May 2012): 333–44. http://dx.doi.org/10.1017/s0021911812000058.

Full text
Abstract:
Almost every destructive earthquake opens social and political fault lines as well as natural ones, and those of the Great East Japan Earthquake of March 2011 are notable only for their local depth and global circulation. Seismicity is a geographically selective concern, but because radiation is involved in the present instance, the stake-holders in debates surrounding the earthquake are much more numerous and spread over a far wider map. In fact seismicity, as opposed to radiation, has receded in most contemporary discussions of the earthquake's aftermath, just as “Sanriku,” the area most damaged by the tsunami, has been displaced by “Fukushima” as shorthand for the event as a whole.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Frederick, Donna Ellen. "Is it time for libraries to take a closer look at emoji? The data deluge column." Library Hi Tech News 35, no. 5 (July 2, 2018): 5–9. http://dx.doi.org/10.1108/lhtn-04-2018-0022.

Full text
Abstract:
Purpose The emoji, is it an endearing image to add to your text messages and email, or is it an increasingly important type of electronic data? According to a 2013 article by Jeff Blagdon, the idea of using some sort of symbol in electronic communication has been with us for about two decades. Japanese in origin, the earliest symbols of this type were developed in the era of pagers and old-style cell phones and were commonly called emoticons. Design/methodology/approach As devices developed a greater capacity to display graphical elements these keystroke representations were replaced with Unicode characters which display on our electronic devices, which we now call emoji. This instalment of the data deluge will look at the emoji as a form of data and explore how and why their ubiquity may create new opportunities for libraries. Findings Some readers, as well as the author of this column, may be tempted to scoff at the idea that the emoji is anything more than a form of shorthand for use in electronic communications or cutesy decorations. Originality/value One night she showed up at the class, and the instructor wrote on the board, “Computers in school libraries: A new tool or a flash in the pan?” He went on to warn school librarians to not be dazed by this “new computer phase” which he felt distracted both teachers and students from the real work of teaching and learning. He felt that if there were computers in schools, they only belonged in the mathematics classroom and that, even in that context, they only had limited application.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

KUWAMURA, Mitsuru, Masanori NAKAGAWA, Mikoto NABE, Jyoji YAMATE, Michito INOUE, Hiroyuki SATOH, and Osamu YAMATO. "Neuronal Ceroid-lipofuscinosis in a Japanese Domestic Shorthair Cat." Journal of Veterinary Medical Science 71, no. 5 (2009): 665–67. http://dx.doi.org/10.1292/jvms.71.665.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Inoue, Mai, Atsuhiko Hasegawa, and Katsuaki Sugiura. "Morbidity pattern by age, sex and breed in insured cats in Japan (2008–2013)." Journal of Feline Medicine and Surgery 18, no. 12 (July 10, 2016): 1013–22. http://dx.doi.org/10.1177/1098612x15616433.

Full text
Abstract:
Objectives The aim of the study was to describe the morbidity pattern of different diagnostic categories in insured cats in Japan by age, sex and breed. Methods The annual incidence rates of having at least one insurance claim were calculated overall and stratified by diagnosis, age, sex and breed using data from insured cats in the period April 2008 to March 2013. Results The overall annual incidence rate of having at least one insurance claim was 4632 (95% confidence interval 4608–4656) cats per 10,000 cat-years at risk. The highest annual incidence rate was obtained for digestive system disorders, followed by urinary tract disorders and dermatological disorders. The incidence rates varied between breeds for most diagnostic categories: for cardiovascular system disorders, Scottish Fold, American Shorthair, Persian, Maine Coon, Norwegian Forest Cat, Ragdoll and Bengal had a higher annual incidence rate than crossbreeds. Conclusions and relevance This study provides comparative and quantitative estimates of morbidity pattern in insured Japanese cats. These estimates can be utilised by veterinary practitioners, breeders and owners in diagnostic decision-making, breeding and when selecting a new pet, respectively.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Albeker, András Zsigmond. "A Meiji-kori japán nyelv forrásai." Távol-keleti Tanulmányok 10, no. 2018/1 (March 30, 2019). http://dx.doi.org/10.38144/tkt.2018.1.8.

Full text
Abstract:
While the stenographic records of the Meiji era have been analyzed in thecontext of linguistic research into the unification of the spoken and writtenlanguage (gembun icchi 言文一致), vocabulary and grammar, there is somedebate as to the value of these records. This paper aims to clarify what kinds of difference occurred in the process of translating and typing the shorthand symbols into magazines andnewspapers. It has become clear that the stenographed speeches published in newspapers and magazines were not faithful reproductions of the original texts. Tomake it easier for the reader to understand, mistakes were rectified in the transcribing process, words and word forms were corrected by the stenographer and/or the editor. It seems that- as linguistic material - the value of a stenographic record ishigher than that of a shorthand book. However, very few shorthand manuscripts have so far been confirmed and in genre they are closer to stenographed speeches. We can assume that if a shorthand manuscript such as rakugo落語 or the Imperial Congressional Record were to be discovered, our understanding of the Meiji period Japanese language would be further enhanced.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Khoo, Tseen. "Fetishising Flesh." M/C Journal 2, no. 3 (May 1, 1999). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.1755.

Full text
Abstract:
From the sensuous scenes of culinary delectation and preparatory foreplay in Eat Drink Man Woman to the current crop of texts infused with metaphors of consumption as assimilation, writers and filmmakers have signified diasporic Asian bodies by merging cultural and racial markers. This is an introduction to the issues involved in representing the Asian body in diaspora and the politically fraught issues for racial minority populations in majority 'white' nations. Examples in this piece skim from Japanese-Canadian literature and metaphors of ingestion to racial minority identity politics in the United States. In Chorus of Mushrooms, a novel by Japanese-Canadian Hiromi Goto, one of the foci for the Tonkatsus' cultural change-over from the Japanese to the Canadian side of the hyphen is a determined alteration in eating habits. 'Western' food is the only type provided and the grandmother, Naoe, comments that her daughter has "converted from rice and daikon to weiners and beans" (13). In many ways, Keiko tries to force her family to eat their way into a new Canadian skin. Ostensibly, through the absorption of Western-style Canadian food, the Tonkatsus would achieve the goal of becoming one of 'them'. Using metaphors of cultural miscegenation, Keiko's daughter Muriel, as well as Obasan's Naomi and Stephen Nakane, could be described as 'banana'-yellow on the outside, white on the inside (Brydon 104). In the Asian-Australian literature and politics Webpages, The Banana Schtick, this term is reclaimed deliberately and defines specific issues for Asian-Australian writers and academic work which bypass the usual 'area studies' presumptions. This customarily derogatory metaphor is used by those within and without racial minority communities, across most class groups, barring the embedded invisibility of whiteness. Similar metaphors which denote the clashing (or possible melding) of races or cultures include the use of the term 'oreos' for African-Americans who take on what are deemed white, middle-class characteristics, or who do not act 'like a negro should' (Dyson 222). The term 'apples' has referred to Native Americans and 'coconuts' to individuals of South-East Asian or West Indian origin. The plethora of food metaphors link these models of hybrid identities with notions of cultural consumption and ingestion. Yau Ching, while examining Ang Lee's film Eat Drink Man Woman, observes: "those close-ups of the kungfu of chopping and stir-frying constitute a postmodern version of the West's Chinoiserie. I felt like I was stripteasing, selling something that I didn't have" (31). Yau's positioning as a part of the 'striptease' offered by the highly detailed shots of food preparation evokes discomfort. The scenes are meant to be evocatively 'Chinese' and operated as cultural shorthand: "food thus serves as an index of the imaginary 'heritage' passed on, the racial symbolism, the alimentary sign of Chineseness" (31). This obsession with the minutiae of process and material becomes a part of what Shu-Mei Shih calls a "porno-culinary genre" (1), another way for 'chinese-ness' to be observed, assessed, and ultimately consumed. A site that reacts explicitly to this commodification of Asian-ness, and particularly Asian women, is Mimi Nguyen's Exoticise This! It provides an excellent listing of Asian feminist and Third World women's resources, zines, and creative work. Notably, it is one of the few critically engaged, non-pornographic sites that will appear during a search for "Asian women" using Web search engines or directories. As pointers of racial/cultural doubling, the food markers mentioned above assume a constant social or mental bearing as 'towards white': white as the centre, as the most desired once again. The community or familial censure that this 'doubling' encounters could be read as a start in eroding the assumed attractive power of being 'white,' except that the judgments are based on essentialist ideas of what white/non-white means (in behaviour, talk, etc.) and their incompatability. This mode of reasoning maintains that a subject must be one side of the hyphenated identity or the other. For the most part, the terms used to describe the 'whitened' Others are analogous with various versions of raw produce and organic perishables. Conversely, "whiteness [is] often signified ... by commodities and brands: Wonder Bread, Kleenex, Heinz 57. In this identification, whiteness [comes] to be seen as spoiled by capitalism, and as being linked with capitalism in a way other cultures are not" (Frankenberg 199). The condition of whiteness as embodying capitalism inflect various constructions of western 'modernity', as well as the assumption that this kind of modernity is the logical state to which all nations and communities aspire. The growing area of 'whiteness' studies, and publications like Race Traitor, challenge this notion of a neutral flesh colour. The tokenistic acceptance of racial minority communities promotes divisiveness by allowing only a narrow range of representation for 'coloured' peoples. This perpetuates the masking of white privilege in that it remains the always-present and never-questioned. David Palumbo-Liu, an Asian-American race theorist, presents the symbiotic relationship between Korean-Americans and Anglo-Americans in the 1990s as an example of this creation of self-destructive alienation. He uses the incidents surrounding the 1992 Los Angeles riots, post-Rodney King trial, to emphasise how "Korean-Americans were represented as the frontline forces of the white bourgeoisie" (371), protecting their goods and property, being part of the capitalist programme which enabled them to become asset-rich 'Americans'. In most images and reports, the presence of white Americans (in downtown south-central Los Angeles) was elided while that of black Americans was amplified. Ruth Frankenberg suggests that "racist discourse ... frequently accords hypervisibility to African Americans and a relative invisibility to Asian Americans and Native Americans" (12). Palumbo-Liu states more specifically: the locating, real and figurative, of Asians in between the dominant and minor is made less tenuous and even rationalized by a particular element which situates Asians within the dominant ideology, and frees them of the burden of their ethnicity and race while retaining (for obvious ideological purposes) the signifier of racial difference: the notion of self-affirmative action. (371) The basic desire to be accepted/assimilated into majority white societies has meant that, in some instances, Asian citizens are complicit with the promulgation of certain stereotypes of themselves. Bypassing the expectations and approvals of white society altogether are increasing numbers of Asian-Canadian and Asian-American texts, whether in the form of novels, magazines (such as Giant Robot), or films, which do not assume a white audience but, instead, one that recognises the stereotypes and amalgamations of being part of diasporic Asian communities in North America and elsewhere. References Brydon, Diana. "Discovering 'Ethnicity': Joy Kogawa's Obasan and Mena Abdullah's Time of the Peacock." Australian/Canadian Literatures in English: Comparative Perspectives. Ed. Russell McDougall and Gillian Whitlock. Melbourne: Methuen, 1987. 94-110. Ching, Yau. "Can I Have MSG, an Egg Roll To Suck on and Asian American Media on the Side?" Fuse 20.1 (1997): 27-34. Dyson, Michael Eric. "Essentialism and the Complexities of Racial Identity." Multiculturalism: A Reader. Ed. David Theo Goldberg. Cambridge, Massachusetts: Basil Blackwell, 1994. 218-29. Frankenberg, Ruth. White Women, Race Matters: The Social Construction of Whiteness. London: Routledge, 1993. Goto, Hiromi. Chorus of Mushrooms. Edmonton: NeWest P, 1994. Kogawa, Joy. Obasan. Markham: Penguin, 1981. Lee, Ang, dir. Eat Drink Man Woman. Samuel Goldwyn, 1994. Palumbo-Liu, David. "Los Angeles, Asians, and Perverse Ventriloquisms: On the Function of Asian America in the Recent American Imaginary." Public Culture 6 (1994): 365-81. Shih, Shu-mei. "Globalization, Minoritization, and Ang Lee's Films." Paper given at the 15th Annual Meeting of the Association for Asian American Studies, 23-28 June 1998. Citation reference for this article MLA style: Tseen Khoo. "Fetishising Flesh: Asian-Australian and Asian-Canadian Representation, Porno-Culinary Genres, and the Racially Marked Body." M/C: A Journal of Media and Culture 2.3 (1999). [your date of access] <http://www.uq.edu.au/mc/9905/fetish.php>. Chicago style: Tseen Khoo, "Fetishising Flesh: Asian-Australian and Asian-Canadian Representation, Porno-Culinary Genres, and the Racially Marked Body," M/C: A Journal of Media and Culture 2, no. 3 (1999), <http://www.uq.edu.au/mc/9905/fetish.php> ([your date of access]). APA style: Tseen Khoo. (1999) Fetishising flesh: Asian-Australian and Asian-Canadian representation, porno-culinary genres, and the racially marked body. M/C: A Journal of Media and Culture 2(3). <http://www.uq.edu.au/mc/9905/fetish.php> ([your date of access]).
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Wills, Nadine. "Clothing Borders." M/C Journal 3, no. 2 (May 1, 2000). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.1842.

Full text
Abstract:
Culture defines itself not only by what is contained within but by what is outside its boundaries as well. Sesame Street's refrain of 'one of these things is not like the other, one of these things does not belong' articulates this creation of boundaries. However, boundaries are not static. Boundaries, and thus cultures, are ever-changing. The decision of 'one of these things does not belong' is always being evaluated and redefined through cultural processes. One of the most obvious processes and signifiers of the visual boundaries of culture is clothing. Clothing maps bodies. Clothing maps culture. Clothing maps boundaries. The visual boundaries of culture have traditionally been placed onto the body with clothing. Fashion and national costume establish both similarities and dissimilarities. While costumes are seemingly frozen in contrast to the supposed vagaries of fashion, both produce bodies of knowledge. However, in Western cultures especially, national costumes project a supposed cultural sameness on the iconographic level that fashion does not. Instead of examining culture per se, this essay will briefly look at ways in which the boundaries of culture are placed and replaced on bodies by costume. Clothing maps bodies. Clothing maps culture. Clothing maps boundaries. The visual boundaries of culture have traditionally been placed onto the body with clothing. Fashion and national costume establish both similarities and dissimilarities. While costumes are seemingly frozen in contrast to the supposed vagaries of fashion, both produce bodies of knowledge. However, in Western cultures especially, national costumes project a supposed cultural sameness on the iconographic level that fashion does not. Instead of examining culture per se, this essay will briefly look at ways in which the boundaries of culture are placed and replaced on bodies by costume. Costumes depend upon certain cultural knowledges and body techniques to be worn properly. Therefore, it is not the clothing itself but how it is worn that makes it cultural. It is for this reason that costume, as symbolic shorthand, often seems exotic or even ridiculous. Wearing a costume depends upon body techniques that change much more quickly than the veneer of cultural iconography that the costumes produce. Thus, 'it's a small world after all' is placed in the 'fantasyland' section of Disneyland; neither in the past, present or future. Not surprisingly, the fantastic and ridiculous are also the exotic 'Other'. While costumes such as kimono, dirndl and military uniforms are understood as national costumes, my definition of costumes in the cultural mapping process is much broader. Costumes serve as iconography on a broad cultural level so that not only do they help define the borders of culture -- either physically or symbolically -- they often seem to stand in for it in its absence as well. The very thing that represents difference -- in this case costume -- is the very thing that is pointed to as the difference. Outside the boundaries of one culture, the 'one of these things does not belong' is reduced to representing all that is different (and so exotic and ridiculous) about the 'Other' culture. Thus, costumes help constitute culture just as they threaten to displace it. However, costume culture is continually suppressed by its own insistent excess that makes it so appealing for cultural iconography in the first place. Few costumes have been exoticised by Western culture as much as Asian clothing. Often one piece of clothing, such as the cheongsam or kimono, supposedly metonymically represents all Asian culture. However, even within Asian culture, these costumes are used to define boundaries. Specifically, kimonos compartmentalise cultural display both within and outside of Japanese culture. Within Japanese culture, a decision to wear kimono is not casual. Kimono-clad women on a Japanese street reflect neither the nonchalance of Hindu housewives in saris nor the set-piece sentimentality of Heidis-in-dirndls. To wear kimono is, inevitably, to make a statement; Kimono equally inescapably mark the boundary of the foreign. Despite the inspiration that the European couturiers periodically rediscover in the kimono tradition, despite the ready-to-wear boutique 'kimona' and low-end lingerie in American import stores, the fact is that no foreigner can wear a kimono without looking silly, at least to the Japanese. (Dalby 112-3) While most Western bodies do not conform to the body techniques of the kimono, neither do many contemporary Japanese bodies. Costumes are often ridiculous or exotic even in their own culture and this serves a specific function. As opposed to fashion, costumes are defined by their static and unchanging exoticism. Indeed, costumes are exotic even within the culture they represent. Costumes are cultural repositories; they are antiquated, outmoded images of a nostalgised past. Costumes communicate victories and triumphs made quaint. Costumes are the G-rated version of cultures past that should have been. When the past seems comfortably ridiculous, as proven in the excessively mannered appearances of national costumes, the boundaries of contemporary body mapping are naturalised. The exoticness of discarded body techniques and modes of display upon which costumes depend, suddenly make the present seem all the more sophisticated and relevant in comparison. Inevitably, this process works to create boundaries between cultures both past and present. While one's own cultural costumes may seem a little silly they also connote a cultural (and costumed) past. Thus, other cultures (vis-à-vis their costumes) are positioned as sillier -- the memory they embody is different -- and so other costumes become caricature not memory because of this difference. This process of caricaturing other cultures can be understood as a transition discourse1. Transition discourses are the processes of temporary cultures that are essential to explain change. Thus, transition discourses are also the temporary mannerisms and body techniques of 'habitus': "'Habitus' refers to specialised techniques and ingrained knowledges which enable people to negotiate the different departments of existence" (Craik 4). Like fashion, costumes can be understood as transition discourses. Fashion, as a transition discourse, is an important temporal indicator of negotiations in popular culture. Fashion, understood as ever-changing, is an obvious example of a transition discourse. However, costume -- despite its seeming inertia -- is also a transition discourse. Clearly, this was and is the case in Hollywood. The costumes used to portray racial and ethnic stereotyping (e.g. the collective condensing of all Asians into one costume or 'yellowface') change regularly to correspond with current cultural prejudices. This continuously creates and re-creates 'Other' bodies and other cultures. In this process of 'Othering', cultures create themselves as well. Thus, the reductive aspects of transition discourses are also productive. Daniel Roche points out in his book, The Culture of Clothing, that national costume -- specifically the military uniform -- is continually placed and replaced onto bodies in productive ways. Uniform, along with the cogneries of military discipline procedures, should not be seen only in terms of docility and repression, or ideological instrumentality. It creates through education, realises a personage and affirms a political project by demonstrating omnipotence. (Roche 229) Costumes do not only discipline and regulate the body, they also produce new bodies as old transition discourses are discarded. The physical costume may remain the same but, like the body, its techniques change. Thus, the cultural past is continuously refigured for the cultural present with transition discourses such as national costume. Costumes define changing borders and boundaries of culture. In particular, costumes often visually signify how the foreign is made familiar and vice versa. Costumes in the early musical Footlight Parade clearly show how costumes act as transition discourses to refigure 'Other' bodies. In the Shanghai Lil' finale of Footlight Parade, James Cagney plays a sailor looking for his Asian whore, Shanghai Lil'. Cagney searches for her throughout Shanghai's port bars and opium dens. Eventually he finds his Shanghai Lil', in racist 'yellowface' make-up: Ruby Keeler. They express their joy together through tap. First, they dance separately, then in sync. Again, like in Disneyland's 'it's a small worldafter all', while their costumes show their differences (he wears a tuxedo and top hat while she wears a satin cheongsam pyjama set and Princess Leia hair), their dancing proves their sameness. The Shanghai Lil' number is a famous Busby Berkeley dance sequence which culminates with Cagney being called back to his ship. Marching soldiers fill the screen as Chinese prostitutes and opium addicts suddenly join ranks and wave American flags as the soldiers march by. Much is made in this sequence of the disciplined male body. The men parade and the women watch. Keeler, however, breaks ranks to try and join Cagney on his ship. At this point, everything about Keeler's character is ridiculous because she is not American. First, her 'yellowface' make-up and broken speech caricature the Chinese culture she represents. Secondly, her assumption that they will live together on his naval vessel is made ridiculous as she pushes herself through the dark navy formations of the sailors in her pastel satin costume. Finally, Keeler's character is made ridiculous by her body techniques. A soldier slams his rifle down on Keeler's foot as she stands in the middle of the military formation. Keeler grabs her foot, winces and makes faces. In fact, it is at this point that Keeler drops the racist Asian persona and responds like an American. Earlier in the sequence, the number foreshadows this possibility with an Asian sailor and some prostitutes speaking in American accents. This productive rather than reductive result is what allows Keeler to be transformed from 'not like the others' to 'one of these things'. Keeler's actions are in contrast to her costume and necessitate a new transition discourse to allow for the romantic conclusion of her relationship with Cagney. It is at this point that a series of marching chorus girls in short, short cheongsams and white, plastic coolie hats overtake Keeler. Costume has transformed the prostitutes and addicts into patriots and thus into the paradoxical sameness evident in 'it's a small world after all'. The 'coolie' chorus joins the sailors in parade. Together the chorus girls and the sailors form an American flag and then a picture of President Roosevelt's face. Finally, they reform to create the triumphant American eagle shooting puffs of smoke and puffs of their symbolic victory. The undesirables have been assimilated, new bodies and new cultures have been produced even though they wear costumes that signify their difference. Clearly, at this point, the Chinese-ness of the prostitutes has been rehabilitated through the ridiculous excess of their new costumes. The 'Chinese girls' (the white female chorus in racial drag) change from a dangerous and uncontrolled foreignness to a more familiar stereotyped and ridiculous 'Other'. At the same time, the 'coolie' costumes rehabilitate the excess of the marching sailors by naturalising the American sailor costumes. While the sailor uniform has disciplined Cagney's previously drunken fop (the previously drunk Cagney is suddenly sober when in uniform), the uniform also produces a new persona for Keeler. In the last few seconds of the number, Cagney marches off with the other sailors to his ship. However, as they reach the ship Cagney and Keeler turn to wink at the camera and reveal that Keeler is masquerading in a sailor costume. Keeler's sameness, previously indicated by her body techniques (her tap dancing), can transcend her difference. However, cross-dressed in a sailor uniform, she is still signified as a transgressor. Cultural boundaries need to be changed before she can be accepted. It is a simple card trick that reveals this change of boundaries. A card trick, a children's amusement, makes this change of boundaries seem simple and inevitable which again naturalises Cagney and Keeler's union. Cagney gestures to Keeler to watch as he flips through a deck of cards. The movement of the cards animates a tiny ship that puffs big billows of smoke and zigzags into an empty white space. It is a place without borders where puffs of smoke again signify victory over difference. Again, costume is used to insist on the paradox of difference and sameness. Again, culture is displaced onto costume and transition discourses. Sadly, it seems that it is a small world after all and the creation of boundaries as a way of defining culture is ever-present. Footnotes Thanks to Jane Roscoe for coining the term 'transition discourse' recently. I hope I have successfully translated its meaning from conversation into theory. References Craik, Jennifer. The Face of Fashion: Cultural Studies in Fashion. London and New York: Routledge, 1994. Dalby, Lisa. Kimono: Fashioning Culture. New Haven & London: Yale UP, 1993. Footlight Parade. Dir. Lloyd Bacon. Warner Brothers, 1933. Roche, Daniel. The Culture of Clothing. Cambridge: Cambridge UP, 1996. Citation reference for this article MLA style: Nadine Wills. "Clothing Borders: Transition Discourses, National Costumes and the Boundaries of Culture." M/C: A Journal of Media and Culture 3.2 (2000). [your date of access] <http://www.api-network.com/mc/0005/clothing.php>. Chicago style: Nadine Wills, "Clothing Borders: Transition Discourses, National Costumes and the Boundaries of Culture," M/C: A Journal of Media and Culture 3, no. 2 (2000), <http://www.api-network.com/mc/0005/clothing.php> ([your date of access]). APA style: Nadine Wills. (2000) Clothing borders: transition discourses, national costumes and the boundaries of culture. M/C: A Journal of Media and Culture 3(2). <http://www.api-network.com/mc/0005/clothing.php> ([your date of access]).
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Books on the topic "Japanese Shorthand"

1

Japan. Saikō Saibansho. Jimu Sōkyoku. Sokki shitsumu. [Tokyo]: Saikō Saibansho Jimu Sōkyoku, 1999.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Domínguez, Virginia R., and Jane C. Desmond, eds. Michael Titlestad on Solli and Condry. University of Illinois Press, 2017. http://dx.doi.org/10.5406/illinois/9780252040832.003.0028.

Full text
Abstract:
This essay takes Solli’s and Condry’s essays as examples of possibilities worth emulating. Both essays, Titlestad argues, are refined instances of a refusal to adopt simple dialectical or bilateral understandings or analyses. Both describe the use of aspects of “American” culture (country and rap music respectively, as well as their social-symbolic architecture) in dynamic processes of triangulation that link their origins (in the United States), their destinations (Norway and Japan respectively), and third terms demarcated by the context and political priorities of performers and their publics. Titlestad is interested in a question he sees both essays fundamentally asking, namely, how particular communities put aspects of U.S. culture to work. In both essays, Titlestad argues, the work entails a redefinition, a resetting, indeed a productive consumption of cultural practice, something Titlestad prefers to think of as some form of improvisation but that still captures the need to complicate any sense of bilateralism. Clearly, Titlestad argues, the particular Norwegian and Japanese communities and subcultures described in the essays by Solli and Condry are embroiled in transnational imaginaries in which “America” already circulates as shorthand for a number of contemporary ideological proclivities.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography