To see the other types of publications on this topic, follow the link: Jawi alphabet.

Journal articles on the topic 'Jawi alphabet'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the top 25 journal articles for your research on the topic 'Jawi alphabet.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Browse journal articles on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.

1

Ramli, Ahmad Fahmi. "Perception of Non-Malay Malaysians Towards the Jawi Script as a National Heritage." Issues in Language Studies 10, no. 1 (June 29, 2021): 172–82. http://dx.doi.org/10.33736/ils.2643.2021.

Full text
Abstract:
The Jawi script is a Malay traditional writing system adapted from the Arabic alphabet which was once used widely during the reign of the British Empire before Romanisation of the Malay writing system took place. It is regarded as a national heritage of Malaysia due to the fact that Bahasa Melayu is the national language of the country. There have been many initiatives taken by the government in preserving the Jawi script including the insertion of Jawi lessons in the Bahasa Melayu subject at the primary school level. However, the new education policy has roused an argument among Malaysians, particularly non-Malays who have been in disagreement towards the new syllabus implemented. The study examined the perceptions and attitudes of non-Malays in Malaysia towards the Jawi script. This descriptive study involved 30 respondents who were approached and invited to participate in the survey. The result portrayed that the participants showed neutral perceptions towards the Jawi script on the basis that it has its own artistic values that should be preserved.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Mukti, Mukti, and Iwan Jazadi. "The Significance of Total Physical Response (TPR) Method in Teaching Jawi Alphabet to Young Generation." Cendekia: Journal of Education and Society 15, no. 2 (February 1, 2018): 197. http://dx.doi.org/10.21154/cendekia.v15i2.1119.

Full text
Abstract:
Penguasaan bahasa Arab sangat penting untuk memahami ajaran Islam. Umat Islam membentuk satu masyarakat atas dasar kesamaan keyakinan, terlepas dari perbedaan bahasa, budaya, dan ras mereka. Masyarakat Muslim mendasarkan keyakinan kepada Allah yang Maha Esa dan juga wahyu terakhir, yaitu Al-Qur’an dalam bahasa Arab sebagai pedoman bagi umat manusia. Bahasa Arab berfungsi sebagai bahasa pemersatu umat Muslim. Oleh karena itu, mempelajari dan mengajarkan bahasa Arab sangat penting bagi umat Islam. Di Indonesia, selain menggunakan tulisan dan bahasa Arab, pada masa silam banyak orang menggunakan huruf Jawi. Misalnya, di Lombok masih dapat ditemukan buku-buku keislaman yang ditulis dengan huruf Jawi dan dalam bahasa Melayu. Sayangnya, huruf Jawi ini tidak lagi diajarkan kepada generasi muda. Artikel ini membahas tentang pentingnya memperkenalkan kembali huruf Jawi kepada generasi muda dengan menggunakan metode Total Physical Response (TPR). إن اتقان اللغة العربية مهم لفهم التعاليم الإسلامية. كوّنت الأمة الإسلامية مجتمعا واحدا على أساس وحدة العقيدة، وعلى اختلاف اللغات والثقافات والجنسيات. يعتقد المسلمون بالإيمان بالله وحده والوحي الأخير – القرآن الكريم – المكتوب باللغة العربية المنزّل منذ 1400 سنة وهو هدى للناس. لذا فإن اللغة العربية أصبحت لغة موحّدة للمسلمين. لذا فإن تعلّم اللغة العربية وتعليمها مهمان للمسلمين. وإتقان اللغة العربية يستجلب المنافع الاقتصادية، لأن المتقنين بها يمكن أن يعملوا في الدول الغنية (الشرق الأوسط) مثل السعودية ودولة الإمارات المتّحدة. وعلى الأخص في إندونيسيا، بجانب استخدام الحروف العربية، قديما تُستخدم كذلك الحروف الجاوية. والمثال على ذلك، توجد في لومبوك الكتب الإسلامية مكتوبة بالحروف الجاوية وباللغة المالوية .ومع الأسف فإن هذه الحروف الجوية لا تُعلّم للشبان الإندونيسيين. لذلك، فإن هذه المقالة تبحث في إعادة التعريف بالحروف الجاوية وتطبيق طريقة (Total Physical Response (TPR في تعليم اللغة العربية.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Ridwan, Ridwan. "TABIAT PEREMPUAN DALAM RISALAH KARANGAN ALIM AD-DAHRI." Jurnal Ilmu Budaya 17, no. 2 (February 26, 2021): 120–30. http://dx.doi.org/10.31849/jib.v17i2.6237.

Full text
Abstract:
This analysis analyzes the Malay kitab entitled “Risalah” which is transcribed into Jawi by Ahmad bin Sulaiman Kamal from the original writing in Arabic written by Alim Ad-Dahri. The focus of this analysis is women’s characters found in the text. The text conveys ten women characters likened to animals. The knowledge about these women characters assists men to judge before marrying the women since a wife plays important role in determining a good marriage. This analysis qualitative descriptive analysis started with the process of translation from Jawi to the Latin alphabet. This analysis will contribute a lot in choosing a spouse to avoid failure in a marriage. Thus, it is needed to be socialized with the public.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Herniti, Ening. "Islam dan Perkembangan Bahasa Melayu." Jurnal Lektur Keagamaan 15, no. 1 (May 10, 2018): 81. http://dx.doi.org/10.31291/jlk.v15i1.516.

Full text
Abstract:
The spread of Islam in Nusantara has not only influenced social change, but also in language development. One of the languages used in Nusantara at that time was the Malay language. Malay as lingua franca has an important role in communication between traders in the Malacca Strait. Arabic also serves as a lingua franca especially in the spread of Islam. Arabic and Malay have the same position, namely as lingua franca, causing language contact. This language contact represents a balance of two languages resulting in language borrowing. This research is libraryresearch with qualitative-descriptive method. This paper describes the influence of the spread of Islam in Nusantara to the development of Malay (Bahasa). The conclusion of this study shows that the spread of Islam in Nusantara influences the system alphabet (alphabet Jawi), the form of loanword, the domain of loanword, and Arabic-Latin transli¬teration. Keywords: The spread of Islam; influence; contact language; lingua franca; loanword Penyebaran agama Islam di Nusantara tidak hanya berpengaruh pada perubahan sosial, tetapi juga pada perkembangan bahasa. Salah satu bahasa yang digunakan di wilayah Nusantara pada saat itu adalah bahasa Melayu, yang kemudian menjadi bahasa Indonesia. Bahasa Melayu sebagai lingua franca memiliki peranan penting dalam memperlancar komunikasi antarpedagang di Selat Malaka. Bahasa Arab juga berperan sebagai lingua franca terutama dalam penyebaran agama Islam. Bahasa Arab dan bahasa Melayu memiliki kedudukan yang sama, yakni sebagai lingua franca sehingga menimbulkan kontak bahasa. Peristiwa kontak bahasa ini mepresentasikan adanya keseimbangan dua bahasa yang mengakibatkan peminjaman bahasa. Penelitian ini adalah penelitian pustaka dengan metode deskriptif-kualitatif. Tulisan ini memaparkan pengaruh penyebaran Islam di Nusantara terhadap perkembangan bahasa Melayu (bahasa Indonesia). Hasil penelitian ini menunjukkan bahwa penyebaran agama Islam di Nusantara berpengaruh pada sistem aksara (abjad Jawi), bentuk serapan, bidang penyerapan, dan transliterasi Arab-Latin. Kata Kunci: penyebaran agama Islam; pengaruh; kontak bahasa; lingua franca; serapan
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Yazidi, Akhmad. "PEMAKAIAN AKSARA DALAM PENULISAN BAHASA MELAYU HINGGA BAHASA INDONESIA (THE USAGE OF LETTERS ON MALAY TO INDONESIAN LANGUAGE WRITING)." JURNAL BAHASA, SASTRA DAN PEMBELAJARANNYA 3, no. 1 (February 21, 2018): 47. http://dx.doi.org/10.20527/jbsp.v3i1.4484.

Full text
Abstract:
AbstractThe Usage of Letters on Malay to Indonesian Language Writing. This paper discussesthe history of the Indonesian language, literacy in the writing of a variety of languages, Malay letter in writing to the Indonesian language, and spelling in Indonesian. Ofthis section may conclude that in writing the history of written language or alphabetletters contained Paku, the letter Babylonian, Assyrian letters, letters of Ancient Persia;Pallawa, Kawi Letter used in Sanskrit; Arabic, Kanjiin Japanese and Chinese, letters,Jawi Premodern, Modern Java, Bali Modern: literacy Hanacaraka from Lampung,Rencong, Karo Batak, Bugis-Makassar as well;and Latin script. Indonesian languagethat comes from the Malay language has a long history, There are some developmentspase formation of the Indonesian language, namely Old Malay, Malay Market, HigherMalay, and Bahasa Indonesian. Since the 5th century inscription has been found to beYupa in Kutai in East Kalimantan with a script and inscription Pallawa Tarumanegara,and inscriptions in Old Malay inscriptions in a script that is Pallawa Towu Gutters,Cape Inscription Land, and the inscription Limestone City. In a later development afterthe Arabs came to trade missions and preaching, use Malay Arabic script known asJawi letters, and beginning of the 20th century the concept put forward by the Ch. A.Dutch van Ophuysen applied linguists Latin letters into the Malay language. Ever seenon the spelling of force, then in the Indonesian language contained van OphuysenSpelling, Spelling Republic, and Spelling Enhanced.Keywords: letter of the alphabet, spelling, languageAbstrakPemakaian Aksara dalam Penulisan Bahasa Melayu hingga Bahasa Indonesia. Tulisanini membahas tentang sejarah bahasa Indonesia, aksara dalam penulisan berbagaibahasa, aksara dalam penulisan bahasa Melayu hingga bahasa Indonesia, dan ejaandalam bahasa Indonesia. Dari pembahasan ini dapat disimpulkan bahwa dalam sejarahtulisan atau aksara bahasa tulis terdapat huruf Paku, yaitu huruf Babylonia, hurufAssyiria, Huruf Persia Kuno; Pallawa, Huruf Kawi yang digunakan dalam bahasaSanskerta; huruf Arab, huruf Kanji dalam bahasa Jepang dan Cina, huruf, JawiPramodern, Jawa Modern, Bali Modern; Aksara Hanacaraka dari Lampung, Rencong,Batak Karo, serta Bugis-Makassar; serta aksara Latin. Bahasa Indonesia yang berasaldari bahasa Melayu mempunyai sejarah yang cukup lama, Terdapat beberapa faseperkembangan terbentuknya bahasa Indonesia, yaitu bahasa Melayu Kuno, MelayuPasar, Melayu Tinggi, dan Bahasa Indonesia. Sejak abad ke-5 sudah ditemukan prasastiberupa Yupa di Kutai Kalimantan Timur dengan aksara Pallawa dan PrasastiTarumanegara, kemudian prasasti dalam bahasa Melayu Kuno dalam aksara Pallawa,yaitu Prasasti Talang Towu, Prasasti Tanjung Tanah, dan Prasasti Kota Kapur. Dalamperkembangan kemudian setelah bangsa Arab datang dengan misi dagang dan dakwah,48digunakan aksara Arab Melayu yang dikenal sebagai huruf Jawi, dan awal abad ke-20atas konsep yang di kemukakan oleh Ch. A. van Ophuysen ahli bahasa Belandaditerapkan huruf Latin kedalam bahasa Melayu. Dilihat dari ejaan yang pernah berlaku,dalam bahasa Indonesia terdapat Ejaan van Ophuysen, Ejaan Republik atau EjaanSuwandi, dan Ejaan Yang Disempurnakan.Kata-kata kunci: aksara, ejaan, bahasa
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Fitrianti, Wenti Ferdina, Okto Wijayanti, and Arifin Muslim. "Upaya Meningkatkan Keterampilan Menulis Aksara Jawa Melalui Model Kooperatif Tipe Round Table dengan Media Flashcard pada Siswa Kelas IV SD." Media Penelitian Pendidikan : Jurnal Penelitian dalam Bidang Pendidikan dan Pengajaran 13, no. 2 (December 20, 2019): 178. http://dx.doi.org/10.26877/mpp.v13i2.5101.

Full text
Abstract:
The background of this research was the poor ability of writing Javanese Alphabet in Javanese Language subject of the fourth grade students in SD N 1 Alasmalang. The purpose of this research was improving the ability of writing Javanese Alphabet through cooperative learning model of round table type using flashcard media. This classroom action research was conducted in two phases, which were cycle I and cycle II that included twice meetings in each cycle. The subject of this research were 20 students of the fourth grade students in SD N 1 Alasmalang in academic year 2018/2019, which consisted 11 males and 9 females. The instruments used were test and non-test. The classroom action research that was proposed by Kemmis and Mc Taggart involved planning, implementing, observing, and reflecting. The observation result in the learning process of cycle I and cycle II showed that the students’ ability of writing Javanese Alphabet was improved. The result of the cycle 1 achieved 59,5% with enough criteria and the cycle II was improved into 80% with good criteria. The students’ ability of writing Javanese Alphabet had achieved the indicator of success that was determined with good criteria at least 75% from the minimum criteria of mastery learning (KKM), which was 70. From the findings, it can be concluded that Round Table using flashcard media was able to improve the ability of writing Javanese alphabhet.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Zamin, Norshuhani. "Jawi Alphabot: A Jawi Teaching Robot for Children with Autism." International Journal of Advanced Trends in Computer Science and Engineering 8, no. 1.4 (September 15, 2019): 363–67. http://dx.doi.org/10.30534/ijatcse/2019/5581.42019.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Nuryani, Ema. "PENGEMBANGAN MULTIMEDIA INTERAKTIF AKSARA JAWA BERBASIS ADOBE FLASH UNTUK SISWA KELAS IV." Joyful Learning Journal 9, no. 2 (December 23, 2020): 78–83. http://dx.doi.org/10.15294/jlj.v9i2.39560.

Full text
Abstract:
Permasalahan di SDN Banyuputih 01 yaitu rendahnya hasil belajar materi Aksara Jawa dan tidak adanya media pembelajaran. Tujuan penelitian yaitu mengembangkan multimedia materi Aksara Jawa. Metode penelitian ini Research and Development (R&D). Subjek penelitian siswa kelas IV SDN Banyuputih 01 dan SDN Banyuputih 04 yang berjumlah 49. Teknik pengumpulan data menggunakan tes dan non tes. Instrumen non tes dengan wawancara, observasi, angket, dan dokumentasi, sedangkan instrumen tes yaitu soal uji coba, soal tes awal, dan tes akhir. Hasil penelitian menunjukkan multimedia layak digunakan berdasarkan ahli materi, bahasa, dan ahli media, hasil perhitungan analisis data akhir uji pemakaian produk di kelas yaitu uji z didapatkan Zhitung > Ztabel yaitu 2,319 > 1,64, hasil uji-t didapatkan thitung ≤ - ttabel yaitu -5,31 ≤ -2,04, dan uji n-gain 0,701 dengan kriteria tinggi. Simpulan penelitian adalah multimedia layak digunakan dan efektif meningkatkan hasil belajar Bahasa Jawa siswa kelas IV SDN Banyuputih 01. The problems in Banyuputih State Elementary School 01 were based on the low cognitive learning outcomes in Javanese subjects precisely on (Javanese Alphabet) material and the absence of Javanese learning media. This research aimed to develop multimedia (Javanese alphabet) material. This metod of research was Research and Development (R&D). The research subject was the students of grade IV Elementary School in Banyuputih 01 and Elementary School in Banyuputih 04 which amounted to 49 students. Data collection techniques are test and non-test. Non-test instruments used were interviews, observation, poll, and documentation, while the test instruments used are questions of trials, preliminary tests, and final tests. Eligibility assesment results demonstrate could be used based on material expert assessment, language amounted, and the media assessment. The results of the calculation of final data analysis in classes of the z test obtained Zcount> Ztable is 2.319> 1.64, the results of the t-test obtained tcount ≤ - ttable is -5.31 ≤ -2.04 while the test results n -gain 0.701 with high criteria. The conclusion of this research was that adobe flash-based (Javanese alphabet) multimedia material was feasible to used and was effective in improving the learning outcomes of Javanese students in grade IV Banyuputih State Elementary School 01.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

., MADE SURYADANA, Dr NI MADE SRI MERTASARI, M. Pd ., and DR NI KETUT WIDIARTINI, S. Pd ,M Pd . "PENGARUH ASESMEN PORTOFOLIO TERHADAP KEMANDIRIAN DAN MINAT MENULIS AKSARA BALI PADA SISWA KELAS VIII DI SMP N 2 BANJAR." Jurnal Penelitian dan Evaluasi Pendidikan Indonesia 8, no. 1 (September 4, 2019): 35–46. http://dx.doi.org/10.23887/jpepi.v8i1.2645.

Full text
Abstract:
Penelitian ini bertujuan untuk mengetahui pengaruh asesmen portofolio terhadap kemandirian dan minat menulis Aksara Bali pada siswa kelas VIII di SMP N 2 Banjar. Penelitian ini tergolong dalam quasi eksperiment dengan jenis post-tests only control group design. Populasi penelitian ini berasal dari kelas VIII dengan jumlah 9 kelas. Penentuan sampel dilakukan dengan teknik random sampling. Kesembilan kelas yang sudah dinyatakan setara melalui uji F diundi untuk mendapatkan sampel. Sampel penelitian ini menggunkan 2 kelas, yaitu kelas VIII 1 sebagai kelas eksperimen dan VIII 5 sebagai kelas kontrol. Instrumen penelitian ini berupa kuesioner kemandirian menulis Aksara Bali dan kuesioner minat menulis Aksara Bali. Analisis yang digunakan adalah MANOVA. Hasil penelitian menemukan bahwa, 1) terdapat perbedaan kemandirian dan minat menulis Aksara Bali antara siswa yang mengikuti pembelajaran dengan asesmen portofolio dengan siswa yang mengikuti asesmen uraian; 2) Terdapat perbedaan kemandirian menulis Aksara Bali antara siswa yang mengikuti pembelajaran dengan asesmen portofolio dengan siswa yang mengikuti asesmen uraian; 3) Terdapat perbedaan minat menulis Aksara Bali antara siswa yang mengikuti pembelajaran dengan asesmen portofolio dengan siswa yang mengikuti asesmen uraian. Jadi, dapat disimpulkan bahwa asesmen portofolio berpengaruh positif terhadap kemandirian dan minat menulis Aksara Bali siswa, asesmen portofolio berpengaruh terhadap kemandirian menulis Aksara Bali siswa, dan asesmen portofolio berpengaruh positif terhadap minat menulis Aksara Bali siswa.Kata Kunci : asesmen portofolio, kemandirian, minat This study aims at finding out the effects of portfolio assessment on the independent and the interest in writing Balinese�s alphabet toward VIII grade students in SMP N 2 Banjar. This study belongs to quasi experiment with post-tests only control group design type. The populations of this study are 9 classes from VIII grade students. The sample selected by using random sampling technique. All nine classes� students which were considered equivalent by using F test were voted as samples. 2 classes that voted were used as samples in this study were class VIII 1 as an experiment class and class VIII 5 as controlled class. The instrument used in this study are Balinese�s alphabet writing independent questionnaire and Balinese alphabet writing interest questionnaire. This study analyzed using MANOVA. The result of this study showed that 1) There are differences between independent and interest in writing Balinese�s alphabet between students that are assessed by portfolio assessment and description assessment. 2) There are differences in Balinese�s alphabet writing independent between students that are assessed by portfolio assessment and description assessment. 3) There are differences in Balinese�s alphabet writing interest between students that are assessed by portfolio assessment and description assessment. It can be concluded that portfolio assessment gives good influences toward student�s independent and interest in writing Balinese�s alphabet, portfolio assessment gives good influences toward student�s independent in writing Balinese�s alphabet, portfolio assessment gives good influences toward student�s interest in writing Balinese�s alphabetkeyword : portfolio assessment, independence, interest
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Prabowo, Satrio Agung, Sumarmi Sumarmi, and Cholis Sa’dijah. "Pengembangan Multimedia Interaktif Aksara Jawa untuk Sekolah Dasar." Jurnal Pendidikan: Teori, Penelitian, dan Pengembangan 4, no. 8 (August 30, 2019): 998. http://dx.doi.org/10.17977/jptpp.v4i8.12653.

Full text
Abstract:
<p class="Abstrak"><strong>Abstract:</strong> The purpose of the research and development that is producing a eligible interactive multimedia Javanese alphabet products with valid criteria, practical, interesting, and effective. This research and development using model Lee &amp; Owens. They use some following steps; (1) analysis assessment, (2) designs, (3) development, (4) implementation, and (5) evaluation. The results showed that interactive multimedia were very valid with an average percentage of 86,93%, very practical with an average percentage of 89,83%, very interesting with an average of 88,97%. Interactive multimedia is also very effective, as evidenced by the results of the posttest for 91.66% of students who have received complete marks.</p><strong>Abstrak:</strong> Tujuan penelitian dan pengembangan ini yaitu untuk menghasilkan multimedia interaktif aksara Jawa yang layak dengan memenuhi kriteria valid, praktis, menarik, dan efektif. Penelitian dan pengembangan ini menggunakan model dari Lee &amp; Owens. Tahapan pengembangan yaitu (1) analisis kebutuhan dan analisis awal-akhir, (2) desain, (3) pengembangan, (4) implementasi, dan (5) eveluasi. Hasil penelitian didapatkan bahwa multimedia interaktif sangat valid dengan rata-rata persentase 86,93%, sangat praktis dengan rata-rata presentase 89,83%, sangat menarik dengan rata-rata persentase 88,97%. Multimedia interaktif ini juga sangat efektif dibuktikan dengan hasil <em>posttest </em>sebesar 91,66% siswa telah mendapatkan nilai tuntas.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
11

Angga, Muhammad, Pitoyo Yuliatmojo, and Taryudi. "PERANCANGAN DAN IMPLEMENTASI PERAGA BAHASA ISYARAT MENGGUNAKAN TANGAN ROBOT UNTUK PENDERITA TUNA RUNGU." JURNAL PENDIDIKAN VOKASIONAL TEKNIK ELEKTRONIKA (JVoTE) 2, no. 1 (July 4, 2019): 28–32. http://dx.doi.org/10.21009/jvote.v2i1.13572.

Full text
Abstract:
Tuna Rungu adalah orang yang sedang mengalami gangguan pada organ pendengarannya, sehingga tidak bisa memahami orang normal dalam mendengar maupun berkomunikasi dengan baik di lingungan sekitarnya, bahasa isyarat merupakan salahsatu dari cara berkomunikasi dengan penderita Tuna Rungu. Metode penelitian yang dipakai penulis adalah dengan metode research and development. Penelitian dengan berjudul “Perancangan dan implementasi peraga bahasa isyarat menggunakan tangan robot untuk penderita Tuna Rungu” bertujuan membuat sistem yang memiliki prinsip kerja sebagai alat peraga robot bahasa isyarat satu tangan, yang terdapat pada kamus bahasa isyarat indonesia, yaitu dengan cara menampilkan gestur atau isyarat visual alphabet dan angka lalu digerakan dengan motor servo melalui aplikasi android dan mikropon pengenalan suara. Tangan robot peraga bahasa isyarat menggunakan 11 Motor servo sebagai penggerak atau aktuator pada setiap jari-jari, dan pergelangan robot untuk inputnya yang pertama menggunakan menggunakan Voice Recognition EasyVR, EasyVR adalah salahsatu modul voice recognition modul ini berfungsi sebagai penerima perintah suara, ketika microphone menerima suara yang masuk yaitu berupa salahsatu alphabet maka proses di dalam modul EasyVR akan menerima perintah lalu data masukan tersebut akan diproses dalam arduino, keluaran arduino akan mengaktifkan motor servo sehingga membentuk gestur yang terdapat pada bahasa isyarat serta akan menampilkan pada layar LCD 16x2 Huruf dan Angka yang diucapkan melalui microphone EasyVR, dan input yang kedua menggunakan aplikasi pada android yang dibuat sendiri menggunakan software MIT app Inventor. Hasil Penelitian Tangan Robot Bahasa Isyarat dapat direalisasikan dengan penggabungan sub-sistem yang berfungsi dengan baik, diantaranya : Arduino Mega 2560, Modul Voice Recognition EasyVr, Sistem Display berbasis LCD 16x2 dan I2C, Modul Bluetooth, 32 Channel servo controller, dan Baterai Li-Po. Sistem Tangan Robot Bahasa Isyarat menggunakan bahan plastik (Pla) yang dicetak menggunakan 3D Printer dan Tangan Robot Bahasa Isyarat dapat digerakan dengan aplikasi android yang dapat di unduh, dan sensor suara, lalu dapat bergerak otomatis menampilkan gestur atau isyarat visual yang sudah terprogram derajat pergerakannya.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
12

Triyanto, Triyanto, and Sari Rudiyati. "Pengembangan modul pembelajaran aksara jawa “Dinta Swara” dalam huruf Braille untuk siswa tunanetra." Jurnal Pembangunan Pendidikan: Fondasi dan Aplikasi 5, no. 2 (February 27, 2018): 176. http://dx.doi.org/10.21831/jppfa.v5i2.14765.

Full text
Abstract:
Penelitian ini bertujuan untuk: (1) menghasilkan modul pembelajaran aksara Jawa“dinta swara” yang sesuai untuk siswa tunanetra, dan (2) mengukur efektifitas modul pembelajaran aksara Jawa dalam meningkatkan kemampuan siswa tunanetra mengenai baca tulis aksara Jawa dalam huruf Braille. Pengembangan modul pembelajaran ini dilakukan melalui studi pendahuluan, pembuatan desain produk, produk akhir, dan evaluasi. Hasil penelitian menunjukkan bahwa modul pembelajaran aksara Jawa dalam huruf Braille efektif dalam meningkatkan kemampuan siswa tunanetra mengenai pelajaran bahasa Jawa, khususnya dalam materi baca tulis aksara Jawa. Peningkatan kemampuan tersebut terlihat dari hasil pretest dan posttest yang dilakukan. Pada pretest uji coba kelompok kecil diperoleh hasil 40,00, pada posttest uji coba kelompok kecil diperoleh hasil 7,33. Sedangkan pada pretest uji coba lapangan lebih luas diperoleh hasil 44,00, dan pada posttest uji coba lapangan lebih luas diperoleh hasil 70,66.Kata kunci: modul pembelajaran, aksara jawa, huruf braille, siswa tunanetra DEVELOPING A MODULE FOR THE LEARNING OF THE JAVANESE ALPHABET “DINTA SWARA” IN BRAILLE FOR BLIND STUDENTAbstractThis study aims to: (1) produce a module of learning Java script "dinta swara" appropriate for blind students, and (2) measure the effectiveness of Javanese script module in improving the ability of students with visual impairment about reading Javanese script in Braille. The development of this learning module is done through preliminary study, product design, final product, and evaluation. The results showed that the Javanese script module in Braille is effective in improving the ability of blind students on Javanese lesson, especially in Javanese literacy reading material. Improvement of ability is seen from result of pretest and posttest done. In the small group trial pretest obtained 40.00 results, in small group trial posttest obtained results 7.33. While in pretest field trial more broadly obtained result 44,00, and at posttest field trial more broadly obtained result 70,66.Keywords: learning module, Javanese script, braille, blind student
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
13

Winarti, Daru. "Memaksimalkan Potensi Literasi Bahasa dan Budaya Jawa di Kecamatan Galur, Kabupaten Kulon Progo." Bakti Budaya 1, no. 2 (November 19, 2018): 175. http://dx.doi.org/10.22146/bb.41080.

Full text
Abstract:
Galur Subdistrict is an area that has abundant art and tradition potential and is in great demandby its people. Unfortunately, the art performances and traditions that are carried out only aim merelyto continue what have been done through generations. On the other hand, the influx of modernarts has become a threat to preserving traditional culture, especially among young people who aresupposed to be the guardians of the traditions. Tis encourages Javanese Literature Study Programto carry out a community service program consisting of a series of training program as the StudyProgram’s concern and real action for cultural preservation.The training program is carried out through mentoring in motivating, counseling, education,discussion, and consultation. By using such mentoring techniques, it is expected that the result of theprogram will be optimum, namely raising public awareness to increase language literacy, knowledgeof literature, and the knowledge of the art performances they have. In turn, they will be able tomanage the performances as a professional art performance organizer in the region.The outcomes of the community service program comprise the increasing ability of participants inreading and writing simple texts using Javanese alphabet, participants’ ability to compose macapatsongs and sing them, the participants’ ability to write Javanese poems with the rinengga language,the participants’ ability create a series of dances and nursery rhymes to be performed, and theparticipants’ ability to become masters of ceremonies. In addition, three versions of Folklore aboutK.R.T Kertinegara are also collected
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
14

Hasan, Yaakob, and Mariam Daud. "أهمية كتابة الألفاظ المقترضة من العربية للملايوية بالكتابة الجاوية في تعليم اللغة العربية لمتعلمي اللغة العربية الملايويين." ‘Abqari Journal 22, no. 1 (April 27, 2020): 139–55. http://dx.doi.org/10.33102/abqari.vol22no1.285.

Full text
Abstract:
The history dates years ago that emergence of Islam in Malay Peninsular via trading producing the fraction form of these two languages, where the Malay language loaned various word from the Arabic particularly religion words. Besides, the Malays also used the Arabic alphabets in their writing system and add 5 letters due on the language original voice and they named the writing system as Jawi. On the contrary, the existence of Romanized of Malay language today backlash the Jawi morphology order in which it defers with Arabic language morphology system simultaneously. Thus, this could lead the Malay-Arabic Learners to derangement of study. The purpose of this study is to emphasize the differences between loan words writing in Jawi. The researcher used the descriptive study in the interpretation and analysis of differences in the writings. The researcher also used the comparative study in these two language writings. The study concludes that the loaned words changes in the phonetic and the writing system could lead to the commotion of the Malay learners. It is expected that this study will benefit to the writers of teaching Arabic for the Malay speakers and set up a full reference for the Arabic loan words and clarify the changes phonetically or writing or semantically. ملخص البحث يذكر التاريخ أنّ الإسلام دخل إلى الجزر الملايوية عن طريق التجارة وبطريقة سلمية، وحدث بين اللغة العربية واللغة الملايوية احتكاك لغوي؛ حيث اقترضت اللغة الملايوية الكثير من الألفاظ العربية ومعظمها تتعلق بالدين، كما استخدم الشعب الملايوي الحروف العربية في كتابة لغتهم وزادوا عليها خمسة أحرف بسبب عدم وجود أصوات تلك الحروف في لغتهم وأطلقوا عليها بالكتابة الجاوية، ومن ناحية أخرى نلاحظ في ظل وجود الكتابة الرومية أو اللاتينية أنّ الكثير من الكلمات العربية المقترضة للملايوية أصبحت كتابتها في قواعد الكتابة الجاوية تختلف عن قواعد كتابة اللغة العربية الفصحى، الأمر الذي أدّى إلى تشويش لدى طلبة اللغة العربية الملايويين. وتحاول هذه الدراسة إبراز الأسباب التي أدّت إلى اختلاف كتابة الكلمات المقترضة في الكتابة الجاوية حيث يستعين الباحث بالمنهج الوصفي في تفسير وتحليل الاختلاف في الكتابتين والمنهج المقارن في المقارنة بين النظامين. وقد توصلت الدراسة إلى أنّ الألفاظ المقترضة اعترتها تغييرات صوتية وكتابية الأمر الذي يسبب تشويش لدى متعلمي اللغة العربية الملايويين؛ حيث ينبغي لمؤلفي المناهج التعليمية الاستفادة من هذه الدراسة عند تأليفهم لكتب تعليمية عربية للملايويين كما تقترح الدراسة إيجاد مرجع كامل عن الألفاظ المقترضة من العربية للملايوية توضح جميع التغيرات التي اعترتها سواء الصوتية أو الكتابية أو الدلالية.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
15

Maskeliūnas, Saulius. "Lietuviškų klaviatūrų problemos ir jų sprendimo būdai." Informacijos mokslai 42, no. 43 (January 1, 2008): 128–34. http://dx.doi.org/10.15388/im.2008.0.3431.

Full text
Abstract:
Šiame darbe aptariama QWERTY klaviatūros ir jai alternatyvių klaviatūros išdėstymo būdų konkurencija; nagrinėjami klaviatūrų palyginimo ir vertinimo kriterijai; apibendrinami Europoje naudojamų lotyniškos abėcėlės klaviatūrų ypatumai; aptariami Lietuvoje naudojamų klaviatūrų privalumai ir trūkumai, pristatomas ‘skaičiukinės’ klaviatūros visavertiškumo padidinimo būdas; aptariamas lietuviškų raidžių išdėstymas QWERTY klaviatūros mobiliuosiuose telefonuose ir delniniuose kompiuteriuose;pateikiamos išvados.Problems of Lithuanian keyboard layouts and their solutionsSaulius Maskeliūnas SummaryThe paper presents an overview of keyboard layouts: QWERTY and other layouts competing with it, European keyboards for languages based on Latin alphabet; criteria for comparison of alternative keyboard layouts are indicated. Two competing Lithuanian keyboard layouts are contrasted: QWERTY (with Lithuanian diacritical letters on the row of numbers), and ĄŽERTY (Lithuanian standard LST 1582:2000 layout). It is shown how to increase the maturity of the Lithuanian QWERTY keyboard: adding the possibilities to type Lithuanian double and single quotation marks, dash, acute accent (“Liet”), and accented letters (“Lietkirt”); the corresponding DLL and setup packages are built and given for free usage. The question of possible Lithuanian keyboard layouts on various mobile devices is considered, as well.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
16

Za'bah, Nor Farahidah, Ahmad Amierul Ashraf Muhammad Nazmi, and Amelia Wong Azman. "WORD SEGMENTATION OF OUTPUT RESPONSE FOR SIGN LANGUAGE DEVICES." IIUM Engineering Journal 21, no. 2 (July 4, 2020): 153–63. http://dx.doi.org/10.31436/iiumej.v21i2.1408.

Full text
Abstract:
Segmentation is an important aspect of translating finger spelling of sign language into Latin alphabets. Although the sign language devices that are currently available can translate the finger spelling into alphabets, there is a limitation where the output is stored in a long continuous string without spaces between words. The system proposed in this work is meant to be used together with a text-generating glove device. The system used text input string and the string is then fed into the system, one character at a time, and then it is segmented into words that is semantically correct. The proposed text segmentation method in this work is by using the dynamic programming and back-off algorithm, together with the probability score using word matching with an English language text corpus. Based on the results, the system is able to properly segment words with acceptable accuracy. ABSTRAK: Segmentasi adalah aspek penting dalam menterjemahkan ejaan bahasa isyarat ke dalam huruf Latin. Walaupun terdapat peranti bahasa isyarat yang menterjemahkan ejaan jari menjadi huruf, namun begitu, huruf-huruf yang dihasilkan disimpan dalam rentetan berterusan yang panjang tanpa jarak antara setiap perkataan. Sistem yang dicadangkan di dalam jurnal ini akan diselaraskan bersama dengan sarung tangan bahasa isyarat yang boleh menghasilkan teks. Sistem ini akan mengambil rentetan input teks di mana huruf akan dimasukkan satu persatu dan huruf-huruf itu akan disegmentasikan menjadi perkataan yang betul secara semantik. Kaedah pembahagian yang dicadangkan ialah segmentasi yang menggunakan pengaturcaraan dinamik dan kaedah kebarangkalian untuk mengsegmentasikan huruf-huruf tersebut berdasarkan padanan perkataan dengan pengkalan data di dalam Bahasa Inggeris. Berdasarkan hasil yang telah diperolehi, sistem ini berjaya mengsegmentasikan huruf-huruf tersebut dengan berkesan dan tepat.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
17

Mustaqim, Abdul. "The Epistemology of Javanese Qur’anic Exegesis: A Study of Ṣāliḥ Darat’s Fayḍ al-Raḥmān." Al-Jami'ah: Journal of Islamic Studies 55, no. 2 (December 15, 2017): 357–90. http://dx.doi.org/10.14421/ajis.2017.552.357-390.

Full text
Abstract:
This article seeks to analyse the structure of the epistemology of Fayḍ al-Raḥmān, a Javanese Qur’anic-exegetical work by Ṣāliḥ Darat, a prominent Javanese ulama in the nineteenth century. It is the only Javanese Qur’anic-exegetical work (kitāb al-tafsīr) with the Sufi-esoteric interpretation (al-tafsīr al-ṣūfi al-ishārī). Yet, there has not been research discussing its epistemology of interpretation whereas it is significant to grasp its fundamental structure of thought. Employing historical-philosophical approach, this article argues that Fayḍ al-Raḥmān’s exegesis reflect the illuminative epistemology (‘irfāni) by which Ṣāliḥ Darat does not only explain the textual meaning (al-ma‘nā al-ẓāhir) but also the esoteric meaning (al-ma‘nā al-ishārī) of the Qur’an. In Ṣāliḥ Darat’s view, the relation of the two resembles the relation between spirit and body that cannot be separated. The esoteric interpretation thus constitutes revealing inner meanings of the Qur’an. According to Ṣāliḥ Darat, the ideal interpretation is to grasp both the textual and esoteric meaning of the Qur’an. With the Sufi-esoteric interpretation, Ṣāliḥ Darat truly intends to bridge the epistemological polemics between Muslim jurists (fuqahā’) who are inclined to the textual meaning and Sufi-philosophers who are inclined to the esoteric meaning. Besides, written in Arabic-pegon script, Ṣāliḥ Darat’s Fayḍ al-Raḥmān fortifies the Javanese cultural identity in the sense that Javanese Qur’anic exegesis have equal authority as Arabic Qur’anic exegesis. This also reflects the cultural strategy to oppose the policy of the Dutch colonialism that enforced the use of Latin alphabet on behalf of bureaucracy and correspondence at the time.[Artikel ini mendiskusikan tentang struktur epistemologi tafsir Fayḍ al-Raḥmān karya Ṣāliḥ Darat. Kitab tersebut merupakan satu-satu kitab tafsir berbahasa Jawa dengan corak tafsir sufi isyari. Namun demikian, selama ini belum ada riset-riset terdahulu yang mengkaji tentang isu epistemologi tafsirnya. Padahal, dengan mengkaji epistemologinya, kita akan memahami struktur fundamental pemikirannya. Dengan pendekatan historis-filosofis, artikel ini berargumen bahwa epistemologi tafsir Fayḍ al-Raḥmān mencerminkan epistemologi ‘irfāni (illuminasi) dengan corak tafsir sufi isyari. Ketika menafsirkan al-Qur’an, Ṣāliḥ Darat tidak hanya menjelaskan dimensi makna zahir ayat, tetapi juga makna batinnya. Baginya, relasi keduanya tidak dapat dipisahkan, ibarat tubuh dan ruh. Sehingga, penafsiran al-Qur’an menjadi lebih hidup dan mendalam. Penafsiran yang ideal ialah manakala mampu menangkap kedua makna tersebut secara sinergis. Dengan corak tafsir sufi isyari, Ṣāliḥ Darat sebenarnya ingin mendamaikan konflik epistemik antara kaum fuqaha’ yang hanya berorietasi pada makna zahir dan kaum sufi yang hanya berorientasi pada makna batin. Di sisi lain, penggunaan tulisan Arab-Pegon dalam kitab tafsirnya merefleksikan peneguhan identitas kultural Jawa bahwa tafsir berbahasa Jawa memiliki otoritas yang sama dengan tafsir-tafsir yang berbahasa Arab. Hal ini juga merupakan strategi kebudayaan untuk melawan kolonialisme Belanda yang ketika itu menginstruksikan agar menggunakan tulisan laitin dalam birokrasi dan surat-menyurat.]
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
18

Edilbiev, Z. V., and A. A. Fedorov. "Efficiency of using physical factors in chronic periodontitis in geriatric patients." Fizioterapevt (Physiotherapist), no. 6 (November 20, 2020): 22–29. http://dx.doi.org/10.33920/med-14-2012-03.

Full text
Abstract:
The purpose of the study is to optimize restorative treatment of elderly and senile patients with chronic generalized periodontitis (CGP) by inclusion in the treatment complex of therapeutic physical factors (TPF) and rational pharmacotherapy. Material and methods. The study included 120 elderly and senile patients (at the age from 60 to 75 years old) with CGP. There have been formed 3 groups by simple randomization. In the main group (MG) there were — 4 3patients тhey received standard treatment for CGP and additionally: antihypoxant Hypoxen, vitamin-mineral complex Alphabet50+, mud treatment (ultraphonophoresis of peloid oil solution in the area of upper and lower jaws and mud applications according to the segmentary-reflex method on the projection of cervical-collar zone). In the group of comparison (GC) there were 41 patients they received Hypoxen and Alphabet50+. Against the background of standard therapy — 36 patients of the control group (CG) had only standard therapy for CGP. Dental indices, laser Doppler flowmetry (LDF), and geriarthric index were used to control treatment effectiveness. Results. A comparative analysis of the effectiveness of therapeutic measures showed that, in the MG, on average, the level of periodontal indices immediately decreased by 1,92 (p<0,01) times after the treatment, the level of transcapillary blood flow improved by 1,58 (p<0,01) times. Maintaining the achieved positive results in 6 and 12 months was most noted with the patients of the MG: after 6 months, on average, the level of periodontal indices remained below the initial values — by 1,47 (p<0,01), after 12 months — by 1,20 (p<0,05), the level of transcapillary blood flow, respectively, by 1,44 (p<0,01) and 1,30 (p<0,01) times. Confirmation of correctness of the chosen therapeutic tactics was a significant improvement of mouth cavity — the level of the geriatric index increased by 1,48 (р<0,05) times, remaining statistically above reference values in 6 and 12months — respectively by 1,36 (р<0,01) and 1,27 (р<0,05) times. In the GC the dynamics of these indicators was 10–12% lower, in the CG — statistically lower. Conclusion. The inclusion of TPF and rational pharmacotherapy in the complex of restorative treatment of elderly and senile patients provides a significant increase in the effectiveness of therapeutic measures.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
19

Widuri, Salma. "NASKAH PURWANING JAGAT (KISAH RAJA-RAJA DI TATAR SUNDA) ANALISIS ISI DAN FUNGSI." Patanjala : Jurnal Penelitian Sejarah dan Budaya 8, no. 2 (June 2, 2016): 267. http://dx.doi.org/10.30959/patanjala.v8i2.77.

Full text
Abstract:
AbstrakPenelitian ini bertujuan untuk mengungkap fungsi naskah Purwaning Jagat bagi masyarakat masa kini melalui kajian analisis isi. Purwaning Jagat adalah sebuah naskah yang berbahasa Jawa dan beraksara Pegon. Di dalamnya terkandung kisah-kisah serta silsilah tentang Raja-raja di tatar Sunda. Naskah ini merupakan naskah gulung dengan panjang 6,3 m. Dalam rangka pengungkapan isi maka dalam penelitian ini terlebih dahulu dilakukan kajian filologi. Langkah yang pertama dilakukan yaitu mentransliterasikan teks dalam naskah tersebut kemudian dianalisis kesalahan tulisnya sehingga menghasilkan suntingan teks yang bersih dari kesalahan tulis. Langkah berikutnya yaitu dilakukan penerjemahan terhadap suntingan teks ke dalam bahasa Indonesia. Setelah dihasilkan terjemahan barulah kajian sastra diterapkan guna mengungkap isi atau membunyikan apa yang tersimpan di dalam naskah dengan mempertimbangkan sudut pandang jalinan intertekstualitas. Dalam hal pengungkapan makna digunakan pendekatan hermeneutika yang merupakan metode atau cara untuk menafsirkan simbol berupa teks untuk dicari arti dan maknanya. Selanjutnya, kajian fungsi, kajian fungsi yang akan diungkap di sini yaitu fungsi naskah berdasarkan benda dan fungsi naskah berdasarkan isi bagi masyarakat di masa kini. AbstractThis study aims to reveal the function of the script Purwaning Jagat for contemporary society through the study of content analysis. Purwaning Jagat is a script with Java language and Pegon alphabet. It contains stories and genealogy of the kings in Sundanese region. This script is a script rolls with length 6,3m. In order disclosure of the contents, so the study that taken is use philology study. The first step to do is transliterate the text in the manuscript, then analyzing the written errors to produce a clean text edits from clerical errors. The next step is to do the translation of the text editing area into Indonesian. Once generated translation then applied to the study of literature in order to reveal the content or sound what is stored in the text by considering the viewpoint of the fabric of intertextuality. In the case of disclosure of meaning, hermeneutic approach is used which is a method or a way to interpret the symbols in the form of text to search for meaning and significance. Furthermore, will do the study of the function. Study function that will be revealed here is the function of a script based on the objects and functions for the script based on the contents of today's society.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
20

Miller, Keiko Takioto. "Kukai as an Enlightened Transculturalist: Reweaving Cultural Threads from the Universal Womb in This Life." Colloquia Humanistica, no. 7 (December 18, 2018): 53–81. http://dx.doi.org/10.11649/ch.2018.004.

Full text
Abstract:
Kukai as an Enlightened Transculturalist: Reweaving Cultural Threads from the Universal Womb in This LifeIt is not unusual for one to experience a transculturally induced existential crisis which could force one to make an arduous philosophical journey in order to liberate oneself from the realm of this lingua-cultural dilemma. In fact, it is this very constraint, which offers its bearer an entry through a gate to reach an evolutionarily critical threshold. No longer measurable by convention, this realm is at once simple and profound as nature itself.That Kukai (a.k.a., Kobo Daishi), the ninth century Japanese Buddhist monk, invented the Japanese syllabic alphabet hiragana remains an academic debate to this day, and may remain so as long as we remain horizontally in our search relying on traditional discursive methods. However, in this essay, the author contends that the answer to this puzzle may be revealed to us when we recognize him as a transculturalist-in-the-making, owing not only to the unique sets of situations he had encountered both at home and abroad in that particular historical period, but more importantly how he responded to them. That is, when we regard “his invention” beyond its simple renderings of Japanese phonemes, they begin to reveal themselves as a natural byproduct of his primary search—the threshold of the original transmission of Esoteric Buddhism. Kukai’s primary intention was two folds—cultural and spiritual. Publicly he had envisioned that his new government should help Japan re-orient itself as an authentic culture rather than to continue emulating the foreign ways meaninglessly following the prestigious Tang model. Personally he was in search of a method which would help one to attain enlightenment as Kukai had thought would be possible in this very life. Accordingly, the author is not hesitant to assume that Kukai, as a transculturalist, may have chosen anonymity. That is, if he had indeed sown the seed of sustainability for Japanese culture among his people linguistically through the kana syllabary and spiritually through dharma operative embodied by its emperors ritually, it was enough for Kukai that his essence should live on namelessly. In this sense, Kukai as a bodhisattva embodies the Zen koan uttered by Linji Yixuan: “If you meet the Buddha on the road, kill him.”Thusly posited, this essay will nonetheless elucidate Kukai’s transcultural footing leading up to “his” invention of kana syllabary. It will rely on the language of phenomenology, which emerged in the early 20th century West at the developing phase of the East-West cultural intercourse. Unlike the discursive Cartesian approach to categorize the East as “mysterious,” it allows its bearer to use the Western language yet empowering him/her to elucidate the source of the “structural invisible” inherent in the Eastern thought. For the latter the “structural visible” has always meant to function as its inalienable ontological partner, however ambiguously. The much-suppressed bodily existence, which has nonetheless surfaced as expressions of the dark “otherness” now join the mind as an egalitarian co-catalyst. Together they will help unravel the truth’s operative at its dynamic threshold. A transculturalist is its sustainer, like a seed fire keeper of old. In this sense the essay celebrates a trans-chronologically realized moment of multiple transcultural experiences whose time has come. It honors the inherently primordial operative, which has always already been there and when allowed to presence itself inter-subjectively to our consciousness, reverberates at the nature-human threshold. Kūkai jako oświecony myśliciel transkulturowy: ponowne tkanie w tym życiu kulturowych nici z uniwersalnego źródłaFakt wymyślenia japońskiego sylabariusza hiragana przez japońskiego mnicha buddyjskiego Kūkaia 空海 (lub też Kōbo Daishi) do dziś pozostaje przedmiotem akademickich debat i może nim pozostać tak długo, jak długo będziemy dyskursywnie trzymać się horyzontalnej wizji rzeczywistości. W eseju autorka twierdzi, że aby znaleźć odpowiedź na tę łamigłówkę należy uznać Kūkaia za osobę dochodzącą do transkulturowości (transculturalist-in-the-making). Mnich zawdzięcza to wyjątkowym sytuacjom, które napotkał w domu i za granicą, ale także, co ważniejsze, sposobowi, w jaki na nie zareagował. Kiedy zaczniemy postrzegać „jego wynalazek” jako coś więcej niż uproszczone przedstawienia japońskich fonemów, ujawni się on jako naturalny produkt uboczny pierwotnych poszukiwań Kūkaia – droga do oryginalnego przekazu buddyzmu ezoterycznego. Sugeruje to, że ścieżka jego duchowego poszukiwania, która kwestionuje również kondycję własnej kultury, jest z natury rzeczy połączona z semantyką. Publicznie Kūkai zakładał, że nowy rząd powinien pomóc Japonii skierować się ku autentycznej kulturze zamiast kontynuować naśladownictwo prestiżowego modelu zagranicznego epoki Tang. Osobiście szukał metody, która pomogłaby jednostce osiągnąć oświecenie, które według niego było możliwe jeszcze w tym życiu. W konsekwencji, transkulturowa wyprawa Kūkaia doprowadziła go do świętego królestwa języka. W związku z tym autorka nie waha się twierdzić, że Kūkai, jako myśliciel transkulturowy, mógł wybrać anonimowość. Mnichowi wystarczało zasianie ziarna trwałości japońskiej kultury, językowo poprzez sylabariusz kana i rytualnie poprzez działanie dharmy wcielonej w cesarzy, a jego dziedzictwo mogło pozostać bezimienne. Do tego, jak żył Kūkai pasują słowa wypowiedziane przez Linji Yixuan w koanie Zen: „Jeśli spotkasz Buddę na drodze, zabij go”.Esej jest próbą wyjaśnienia transkulturowych podstaw Kūkaia, które doprowadziły do powstania sylabariusza kana. Całość opiera się na języku fenomenologii, który pojawił się na początku XX wieku na Zachodzie, w fazie rozwoju stosunków kulturalnych Wschód-Zachód. W przeciwieństwie do dyskursywnego podejścia kartezjańskiego, które kategoryzuje Wschód jako „tajemniczy”, fenomenologia pozwala na używanie języka zachodniego, dając możliwość wyjaśnienia „strukturalnie niewidzialnego”, które tkwi we wschodniej retoryce – potężnym, choć niejednoznacznym partnerze ontologicznym.Mocno stłumiona egzystencja fizyczna, która mimo wszystko pojawiła się jako wyraz ciemnej „inności”, teraz łączy się z umysłem jako egalitarny współ-katalizator. Razem pomogą rozwikłać działanie prawdy w jej dynamicznym związku. Myśliciel transkulturowy jest filarem prawdy, jak stary strażnik ognia. W tym duchu esej świętuje trans-chronologicznie zrealizowany moment wielu transkulturowych doświadczeń, których czas właśnie nadszedł. Honoruje on pierwotny czynnik, który, gdy pozwalamy mu ujawnić się intersubiektywnie naszej świadomości, rozbrzmiewa na styku człowieka z naturą. Hołd złożony książce „Pamiętnik z Tosy” Kino Tsurayukiego, japońskiego pisarza z X wieku, jest nie tylko bezpośrednią odpowiedzią na dziedzictwo językowo-kulturowe Kūkaia, ale także pośrednio odpowiedzią na jego pierwotne dociekania – czy można doznać oświecenia w tym życiu?
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
21

Daryanto, Joko. "DISRUPTION AND IMPLEMENTATION OF INNOVATIVE LEARNING MODELS AND MEDIA ON READING AND WRITING JAVANESE ALPHABET IN ELEMENTARY SCHOOL." Social, Humanities, and Educational Studies (SHEs): Conference Series 1, no. 1 (September 19, 2018). http://dx.doi.org/10.20961/shes.v1i1.23544.

Full text
Abstract:
<p><em>Pembelajaran inovatif yang bersifat konstruktivisme serta mengarah pada pembelajaran yang bermakna, menjembatani interaksi guru dan peserta didik merupakan konsekuensi logis dari efek lompatan teknologi digital dan teknologi informasi yang menghasilkan akses serba cepat di era disrupsi. Aksara Jawa adalah bagian dari kebudayaan lokal yang harus dilestarikan di era disrupsi sebagai salah satu kekayaan budaya lokal yang sarat dengan nilai-nilai dan ajaran moral. Implementasi model dan media pembelajaran inovatif merupakan salah satu upaya upaya pelestarian kebudayaan lokal yang berupa aksara Jawa di ranah pendidikan dasar. Penelitian yang dilakukan di dua sekolah dasar dengan menggunakan model dan media pembelajaran inovatif menghasilkan peningkatan ketrampilan membaca dan menulis aksara Jawa. Penelitian yang dilakukan di SD Negeri 1 Boyolali pada uji pratindakan diperoleh hasil rata-rata kelas 50,75 dengan ketuntasan klasikal 12,50%. Pada siklus I nilai rata-rata kelas meningkat menjadi 68,09 dengan ketuntasan klasikal 56,25%, dan pada siklus II nilai rata-rata kelas meningkat menjadi 79,14 dengan ketuntasan klasikal 87,50%. Dapat disimpulkan bahwa penggunaan media Pop Up Book dapat meningkatkan keterampilan membaca aksara Jawa pada siswa kelas IV SD Negeri 1 Boyolali. Dengan tindakan yang sama, penelitian di kelas VA SD Muhammadiyah Wonogiri mendapat nilai rata-rata 27,04 dengan ketuntasan klasikal 19,23% pada uji pratindakan, siklus I rata-rata 68,21 dengan ketuntasan klasikal 70,83%, siklus II nilai rata-rata 81,25 dengan ketuntasan klasikal 91,67% sehingga didapat kesimpulan bahwa model pembelajaran make a match dapat meningkatkan ketrampilan menulis aksara Jawa siswa kelas VA SD Muhammadiyah Wonogiri. Dari dua penelitian tersebut dapat disimpulkan bahwa model dan media pembelajaran inovatif dapat meningkatkan ketrampilan membaca dan menulis aksara Jawa di era disrupsi. </em></p>
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
22

Suwatno, Edi. "PENYERAPAN KOSAKATA BAHASA JAWA KE DALAM BAHASA INDONESIA MASA KINI (JAVANESE VOCABULARY ABSORPTION INTO CURRENT INDONESIAN LANGUAGE)." Kadera Bahasa 8, no. 2 (December 4, 2018). http://dx.doi.org/10.47541/kaba.v8i2.29.

Full text
Abstract:
Absorption of Javanese to Indonesian vocabulary will enrich vocabularies besides finding its similarities excluded in Indonesia language. The absorption is conducted fully or according to vocal cord or letter or its pronunciation. The absorption is conducted because the two languages have different sound system and symbol. The sound difference of both languages is stimulated by specialty of Javanese language out of Indonesia language order. Besides that, pronunciation between the two languages are different. Those two language use sound symbol called alphabet using latin writing, but there is Javanese language letter sound that Indonesia language does not have; like sound letter /th/-ţ ,/dh/-ḍ, last rounded vowel /a/-/ᴐ/, diacritics /é, è/; front unrounded vowel /ᴐ/, rounded last vowel and absorption of EYD appropriation.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
23

Ma'mum, Titin Nurhayati. "Pengaruh Syair Arab terhadap Pola Syi’iran di Jawa Barat." Panggung 24, no. 3 (September 1, 2014). http://dx.doi.org/10.26742/panggung.v24i3.119.

Full text
Abstract:
ABSTRACT Syi’iran is one of Nusantara’s poetry genres with a strong conection to Arabic poetry. The con- nection can be seen in the pattern of the poems, both in the rhyme and the metrum. In order to re- cognize the pattern in Arabic poems, a series of analytical steps should be conducted on the writing of the poems by separating the vowels (harakat) from the sound ‘o’ (sukun). This step cannot be conducted for Syi’iran because the poems normally use phonemic alphabets. This research’s methode used comparative analysis. Therefore, to draw an inter-pattern relation between the poetries, con- vertible analyses should be done by reducing the characteristic  syllabic aspects, particulary sound length, on the Arabic alphabets and adjusting them with the type of letter in Syi’iran by combining and classifying the syllable pattern. The results show that both genres are similar in several notions. The rhyme includes not only the same sound in the last syllable, but also one to three last syllables. The metrum shows similarity in the unique rhythmic fragments; there are three kinds of fragments in Syi’iran: 2 fragments, 3 fragments, and 4 fragments. Keywords: Syi’iran, Arabic poetry, rhyme, metrum pattern  ABSTRAK Syi’iran merupakan satu genre puisi Nusantara yang memiliki hubungan sangat kuat dengan syair Arab. Hubungan tersebut dapat dilihat dari pola yang digunakan, baik pola rima maupun metrumnya. Untuk mengetahui pola tersebut pada syair Arab dilakukan se- jumlah langkah analisis terhadap tulisan-tulisan syair, dengan memisahkan bunyi-bunyi harakat-harakat dari bunyi ‘o’ (sukun). Langkah semacam ini tidak dapat dilakukan terha- dap Syi’iran, karena tipe aksara yang digunakan Syi’iran (pegon, latin, dsb.) bersifat fone- mis. Metode penelitian yang digunakan adalah analisis-komparatif. Untuk dapat menarik hubungan antarpola dilakukan serangkaian analisis konversif, dengan mereduksi aspek- aspek silabi yang khas, khususnya bunyi panjang pendek, pada aksara Arab dan menye- suaikannya dengan tipe aksara yang digunakan Syi’iran dengan memisah-misahkan dan menggabung-gabungkan pola suku kata. Hasilnya, diketahui bahwa kedua genre puisi ini memiliki sejumlah kesamaan. Dari aspek rima terdapat kesamaan bahwa rima tidak hanya meliputi bunyi atau huruf akhir larik, tetapi dapat meliputi satu hingga tiga suku kata terakhir. Sedangkan dari aspek metrum memiliki kesamaan bahwa keduanya terdiri atas potingan-potongan irama yang khas. Dalam Syi’iran potongan-potongan irama ini dapat dibedakan atas tiga macam, yaitu pola potongan 2, potongan 3, dan potongan 4. Kata kunci: Syi’iran, syair Arab, pola rima, pola metrum
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
24

Mulyani, Hesti. "UNSUR KEBUDAYAAN JAWA DALAM TEKS PAMORIPUN SARÉNGAT, TARÉKAT, KAKÉKAT, LAN MAKRIFAT." Jurnal IKADBUDI 3, no. 10 (December 14, 2016). http://dx.doi.org/10.21831/ikadbudi.v3i10.12036.

Full text
Abstract:
Teks Pamoripun Saréngat, Tarékat, Kakékat, lan Makrifat adalah salah satu teks yang dimuat di dalam naskah Sêrat Suluk Rasa Sêjati. Teks tersebut termasuk di dalam pengelompokan teks sastra jenis suluk atau piwulang. Teks jenis suluk atau piwulang berisi uraian tentang ajaran manunggal-nya hamba dengan Tuhannya (manunggaling kawula Gusti), yakni perjalanan batin manusia dalam mencapai kesempurnaan hidup. Untuk menggali, mengungkapkan, dan memaknai ajaran manunggaling kawula Gusti yang terdapat di dalam teks PSTKM, yakni syariat, tarekat, hakikat, dan makrifat dilakukan dengan mendeskripsikan bentuk gubahan, membuat alih tulis, dan menganalisis isinya secara deskriptif. Analisis isi teks dilakukan berdasarkan tujuh unsur kebudayaan dengan penekanan pada unsur kebahasaan, kesusastraan, dan kebudayaan.Hasil dan pembahasan bentuk dan isi yang terkandung dalam teks PSTKM meliputi: (1) unsur kebahasaan: aksara yang digunakan untuk menuliskan teks, memahami rangkaian kata-kata puitis, membuat parafrase, dan terjemahan teks; (2) unsur kesusastraan: bentuk gubahan yang dipergunakan adalah puisi tradisional Jawa (têmbang macapat) dengan matra tunggal Dhandhanggula yang berwatak fleksibel dan menyenangkan, konvensi têmbang Dhandhanggula; dan (3) unsur kebudayaan: konsep manunggaling kawula Gusti, yakni syariat, tarekat, hakikat, dan makrifat sebagai sarana menuju insan kamil atau manusia berada sedekat-dekatnya dengan Tuhan. Kata kunci: unsur kebudayaan Jawa, naskah - teksAbstrakText Pamoripun Saréngat, Tarékat, Kakékat, lan Makrifat are some of texts in Sêrat Suluk Rasa Sêjati literature, as suluk or piwulang literature. The Suluk literature contains the doctrine of the unity of man into their God. It is like the journey to reach the perfection of life.The data were analyzed descriptively based on the description of literary work, translation. This study also analyzed the content based on seven culture elements. The results of content analysis are found in the 1) linguistic aspect: the alphabets which were used to write the text, knowing the poem, paraphrasing, and translating; 2) literary aspects: the literature genre used were Javanese traditional poems with one matra Dhandhanggula, and 3) cultural aspects: manunggaling kawula Gusti concepts: syariat, tarekat, hakikat, and makrifat which were used as a guidance to know their God.Keywords: Javanese culture, text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
25

Blau, Joshua. "A Hebrew Translation of the Letter Alef in the Biblical Dictionary Kitab Jami` al-Alfaz of the Karaite Scholar from the 10th Century David Ben Abraham Al-Fasi, edited by S.L. Skoss." Ginzei Qedem, no. 16 (September 15, 2020). http://dx.doi.org/10.35623/gqjb100tu20.

Full text
Abstract:
This article presents the Hebrew translation of the introduction and the letter alef of the first Judaeo-Arabic Biblical dictionary extant, the Kitāb Jāmiʿ al-Alfāẓ, composed by the Karaite scholar David Ben Abraham al-Fāsī (fl. second half of the 10th century), ably edited by the late S.L. Skoss. The dictionary is quite comprehensive. Even if one does not take the introduction into consideration, the first volume contains no less than 600 pages, the second more than 750. The introduction itself deals intensively with various aspects of the structure of the dictionary. The main part of the dictionary is divided into 22 sections, reflecting the 22 letters of the Hebrew alphabet. Every section opens with an introduction characterizing the letter in question. The following main part is theoretically subdivided into 22 subsections, exhibiting the combination of the letter of the section dealt with, with one letter of Hebrew alphabet. Since, however, not every combination is attested, there are in fact, as a rule, less than 22 subsections. Every subsection is introduced by a list of the verses to be dealt with, followed by a thorough lexical and grammatical analysis, which forms the main body of the dictionary. Yet, the correspondence between the examples in the list and the analysis is not always clear. And one wonders what the real function of the list can be. The dictionary is based, in accordance with the period in which it was written, on the bi-radical and mono-radical system. There is no doubt that it is only the tri-radical principle that enables a clear and all-comprising analysis of the Hebrew roots. On the other hand, the bi-radical and mono-radical system does not artificially separate related weak roots. It was because of this relationship that Hebrew grammarians adhered to the bi-radical and mono-radical principle, and it was only through the influence of Arabic, in which the tri-radical structure of the verb is prominent that the tri-radical principle was adopted in Hebrew grammar. Being one of the first Judaeo-Arabic dictionaries, it is not surprising that the structure of subdivisions, containing lexical and grammatical analysis of the material, is sometimes ambiguous, at times because of the conciseness of expression. In the wake of Biblical prose, in which main clauses opening with copulative waw are very frequent, our dictionary tends to introduce main clauses with copulative waw, whereas classical Arabic utilizes fa in this environment. On the other hand, al-Fāsī frequently applies asyndetic clauses, both coordinated and subordinated ones. Like Judaeo-Arabic literature in general, our dictionary too is written in Middle Arabic, in which post-Classical Arabic, Neo-Arabic and also pseudo-corrections alternate. Sometimes al-Fāsī's Arabic is influenced by Hebrew, as when, in the wake of Hebrew hāyā, Arabic kāna governs its predicate with the preposition la. Sometimes the translation of Biblical verses is so literal as to be unintelligible; accordingly, al-Fāsī considers himself obliged to add another translation in a more comprehensible Arabic. On the other hand, al-Fāsī's understanding of Biblical Hebrew is often influenced by Arabic. Thus, when analyzing 'eshekh, he interprets it, as well as the verb shkhkh, by comparing the Hebrew verb shākhan (exhibiting shkh as the first part of its root), yet he attributes to it peculiar meanings of the parallel Arabic sakan, viz, 'to calm down' as well as its late signification ‘to be hidden'.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography