Academic literature on the topic 'Jésuites – Chine'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Jésuites – Chine.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "Jésuites – Chine"

1

Shin, Junhyoung Michael. "The Passion and Flagellation in Sixteenth-Century Japan." Renaissance and Reformation 36, no. 2 (2013): 5–43. http://dx.doi.org/10.33137/rr.v36i2.20166.

Full text
Abstract:
Cet article met en relation la pratique ascétique et pénitentielle de l’auto-flagellation par les tous premiers catholiques du Japon du XVIe siècle, avec leur compréhension de la passion du Christ telle qu’enseignée par les missionnaires Jésuites, et avec la tradition japonaise de l’ascétisme bouddhiste. On y montre que les pratiques dévalorisant les valeurs corporelles qui se trouvaient déjà dans les traditions religieuses japonaises, ont facilité la compréhension et la sympathie pour les pratiques comparables de la nouvelle religion européenne, malgré que les Jésuites leur aient présenté une
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Wu, Huiyi. "Alien Voices under the Bean Arbor: How an Eighteenth-Century French Jesuit Translated Doupeng xianhua 豆棚閒話 as the “Dialogue of a Modern Atheist Chinese Philosopher”*". T’oung Pao 103, № 1-3 (2017): 155–205. http://dx.doi.org/10.1163/15685322-10313p04.

Full text
Abstract:
This article examines an eighteenth-century French Jesuit’s translation of the final chapter of the early Qing collection of vernacular stories Doupeng xianhua 豆棚閒話 (Idle Talks under the Bean Arbor), which became a “philosophical dialogue” of a “modern atheist Chinese philosopher.” The trajectory of the text is examined by analyzing the layers of meaning superposed upon it by a succession of agencies: the original author Aina Jushi 艾衲居士, a Jiangnan literatus who philosophized on the fall of the Ming dynasty; Father François-Xavier Dentrecolles, the Jesuit missionary who translated the text wit
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Talin, Christian. "De l’infanticide en Chine au XVIIIe siècle." Articles 22, no. 1 (2007): 79–93. http://dx.doi.org/10.7202/027310ar.

Full text
Abstract:
RÉSUMÉ Les Lettres édifiantes et curieuses, Mémoires de la Chine abordent de nombreux sujets de la vie sociale parmi lesquels l'infanticide, toléré en Chine encore au XVIIIe siècle, jugé comme un crime par les Occidentaux. Par-delà les jugements moralisateurs, les missionnaires jésuites expliquent cette tradition par la situation économique. La « sociologie » de Montesquieu découvre, en deçà de cette raison, une série de rapports causaux entre les moeurs et la géographie. L'exposition des enfants par leurs parents s'inscrit dans cette relation dans laquelle l'économie peut être envisagée comme
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Vermander, Benoît. "Les jésuites et la Chine : le temps des mal-aimés (1842-1949)." Esprit Juin, no. 6 (2015): 41. http://dx.doi.org/10.3917/espri.1506.0041.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Kefei, Wang, and Shouyi Fan. "Translation in China: A Motivating Force." Meta 44, no. 1 (2002): 7–26. http://dx.doi.org/10.7202/004591ar.

Full text
Abstract:
Résumé Au cours de ses 5000 ans d'histoire, la Chine a connu quatre différentes vagues d'activité traductionnelle. La première a commencé avec la traduction des classiques bouddhistes par des moines d'Inde et d'Asie centrale et par des moines chinois à l'aise tant avec ces doctrines qu'avec le sanscrit. La traduction des écrits bouddhiques s'étale sur plus de 1000 ans (à partir de la fin de la dynastie Han) et a laissé des traces indélébiles sur la religion, la philosophie et la vie sociale en Chine. La deuxième vague de traduction débute à la fin de la dynastie Ming (fin du xvie siècle) quand
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Aubin, Françoise. "Shenwen Li, Stratégies missionaires des jésuites français en Nouvelle-France et en Chine au XVIIe siècle." Archives de sciences sociales des religions, no. 122 (April 1, 2003): 59–157. http://dx.doi.org/10.4000/assr.1437.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Cao, Danhong, and Xu Jun. "À la recherche des germes de la modernité chinoise." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 62, no. 4 (2016): 602–22. http://dx.doi.org/10.1075/babel.62.4.04dan.

Full text
Abstract:
Dans l’histoire de la traduction en Chine, la période de la fin de la dynastie Ming et du début de la dynastie Qing est considérée comme une des quatre grandes périodes où abondent les activités de traduction. Cette période a surtout vu l’arrivée de nombreux jésuites de l’Occident et l’apparition de quantité de traductions scientifiques et technologiques qui couvraient un vaste champ de disciplines, ce qui l’a distinguée des trois autres périodes. Ces traductions ont résulté des facteurs économique, socio-culturel, psychologique, linguistique, etc. et ont à leur tour profondément marqué la soc
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Lee-Lee, Xavier, and Verónica C. Trujillo-González. "Paul Perny y el aprendizaje de la lengua china: estudio del Dictionnaire français-latin-chinois de la langue mandarine parlée como parte de una obra didáctica." Çédille 12 (April 1, 2016): 206. http://dx.doi.org/10.21071/ced.v12i.5621.

Full text
Abstract:
Le Dictionnaire français-latin-chinois de la langue mandarine parlée (1869) du Père Paul Perny est, parmi les oeuvres plurilingües du français avec la langue chinoise, un ouvrage original qui vise clairement à privilégier une approche communicative de la langue. Dans cet article nous montrerons le lien entre le travail de Perny et la tradition des études sinologiques entreprise par les jésuites en Chine; de même, nous étudierons la manière dont le dictionnaire est organisé ainsi que la nature de son lexique. Il faut souligner que ce dictionnaire presente évidemment un nombre élevé de mots prov
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Brockey, Liam Matthew. "Traduire la Chine au XVIIIe siècle: Les jésuites traducteurs de textes chinois et le renouvellement des connaissances européennes sur la Chine (1687–ca. 1740), written by Wu Huiyi." Journal of Jesuit Studies 5, no. 3 (2018): 462–64. http://dx.doi.org/10.1163/22141332-00503007-03.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Statman, Alexander. "Traduire la Chine au XVIIIe siècle: Les jésuites traducteurs de textes chinois et le renouvellement des connaissances européennes sur la Chine (1687-ca. 1740). By Wu Huiyi, 2017." T’oung Pao 104, no. 3-4 (2018): 456–61. http://dx.doi.org/10.1163/15685322-10434p11.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Dissertations / Theses on the topic "Jésuites – Chine"

1

Fu, Xiaoqian. "L'architecture chinoise dans la pensée des jésuites du XVIIIe siècle." Paris 8, 2008. http://www.theses.fr/2008PA082963.

Full text
Abstract:
L'Europe débute ses connaissances sur l'architecture chinoise tôt, mais seulement par des dessins sur les marchandises chinoises. Les missions des Jésuites en Chine depuis la fin du XVIIe siècle assurent la continuation de la présentation de cet art de manière plus précise et concrète durant tout un siècle. On peut distinguer trois périodes chronologiques : la première période est représentée par le rejet, l'incompréhension ou de simples croquis de l'architecture chinoise. Les représentants en sont le Père Louis Le Comte et des autres premiers Jésuites en Chine ; la deuxième période montre une
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Morin, Nicholas. "La perception des missionnaires jésuites du Québec des traditions socioculturelles chinoises au Xuzhou, 1918-1955." Master's thesis, Université Laval, 2005. http://hdl.handle.net/20.500.11794/18093.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Li, Shenwen. "Stratégies missionnaires des jésuites français en Nouvelle-France et en Chine au XVIIe siècle." Thesis, National Library of Canada = Bibliothèque nationale du Canada, 1998. http://www.collectionscanada.ca/obj/s4/f2/dsk2/tape15/PQDD_0013/NQ36297.pdf.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Desbiens, Frédérick. "Le rôle des cinq jésuites Mathématiciens de Louis XIV en Chine aux XVIIe et XVIIIe siècles." Master's thesis, Université Laval, 2015. http://hdl.handle.net/20.500.11794/26185.

Full text
Abstract:
Tableau d'honneur de la Faculté des études supérieures et postdorales, 2015-2016<br>La France du XVIIe siècle s’ouvre sur le monde et Louis XIV pose son regard sur l’Asie. Point important du développement politique et économique des puissants royaumes d’Europe, plusieurs régions asiatiques figurent au centre des ambitions politiques et économiques des royautés européennes, dont le Japon, l’Inde et la Chine. Dans l’objectif de servir les désirs d’expansion du roi français, Jean-Baptiste Colbert (1619-1683) orchestre une mission en Asie, avec comme principal but, l’établissement de missionnaires
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

C, Fleury Samuel. "Le financement canadien-français de la mission chinoise des Jésuites au Xuzhou de 1931 à 1949." Thesis, Université Laval, 2014. http://www.theses.ulaval.ca/2014/30139/30139.pdf.

Full text
Abstract:
Les Jésuites du Québec œuvraient à l'accomplissement de la mission chinoise de Xuzhou que le Saint-Siège leur confiait en 1931. Ceux-ci captaient le soutien de nombreux bienfaiteurs canadiens-français gagnés aux causes missionnaires. Un musée d'art chinois et la revue missionnaire Le Brigand étaient les principales publicités de leurs activités en Chine. De juin 1931 à août 1950, plus de 1,1 million de dollars canadiens était donné à l'Église du Xuzhou via la Procure des Missions Étrangères de Chine, une institution jésuite fondée à Québec pour financer la mission. La pauvreté, les imprévus cl
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Duteil, Jean-Pierre. "Le rôle des Jésuites en Chine et au Dai-Viêt : de la mort de François-Xavier à la dissolution de la compagnie de Jésus (1552-1773)." Paris 1, 1993. http://www.theses.fr/1993PA010721.

Full text
Abstract:
La thèse situe la compagnie de Jésus par rapport à l'Asie récemment découverte dans une première partie. Ses représentants, analysés à travers les fiches constituées pour chaque missionnaire, sont issus des principaux foyers européens de la reforme catholique et d'horizons sociaux divers. Les moyens d'accès à l'Asie, voie maritime mais aussi terrestre, révèlent les difficultés liées au "patronage" portugais. La correspondance et les imprimés dépouillés dans les principaux dépôts d'archives (Chantilly, Paris, Rome) permettent de présenter l'histoire évènementielle de la mission jésuite en Chine
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Zongo, Zenabou. "La vision des religions chinoises dans la France du XVIIIème siècle." Toulouse 2, 1990. http://www.theses.fr/1990TOU20023.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Wu, Hui yi. "Traduire la Chine au XVIIIe siècle : les jésuites français traducteurs de textes chinois et la reconfiguration des connaissances européennes sur la Chine (1687-ca. 1740)." Paris 7, 2013. http://www.theses.fr/2013PA070027.

Full text
Abstract:
Parmi les civilisations que l'Europe rencontre entre le XVIème et le XVIIIème siècle, la Chine occupe une place particulièrement éminente, et les missionnaires jésuites, présents en Chine depuis 1583, ont été les informateurs privilégiés en matière de connaissances européennes sur la Chine. Cette étude s'intéresse aux sources chinoises de ces connaissances, et aux conditions de leur élaboration, à travers les traductions de textes chinois réalisées par une génération de jésuites français actifs en Chine entre 1687 et les années 1740, et qui ont pour la plupart été publiées dans la collection d
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Wang, Jiyou Paul. "Mise en oeuvre en Chine du droit canonique missionnaire : le cas du premier concile chinois de 1924." Paris 11, 2009. http://www.theses.fr/2009PA111013.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Lafond, Jean-Philippe. "La bureaucratie impériale chinoise sous le regard jésuite aux 16e et 18e siècles." Thesis, Université Laval, 2010. http://www.theses.ulaval.ca/2010/27227/27227.pdf.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Books on the topic "Jésuites – Chine"

1

Bernard, Prosper M., Jr, 1972-, ed. De l'autre côté de la terre, la Chine. Sciences et culture, 2000.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Li, Shenwen. Stratégies missionnaires des jésuites français en Nouvelle-France et en Chine au XVIIe siècle. L'Harmattan Presses de l'Université Laval, 2001.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Timmermans, Claire. Entre Chine et Europe: Taoïsme et bouddhisme chinois dans les publications jésuites de l'époque moderne (XVIe-XVIIIe siècles). Atelier national de reproduction des thèses, 2002.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Timmermans, Claire. Entre Chine et Europe: Taoïsme et bouddhisme Chinois dans les publications jésuites de l'époque moderne, XVIe-XVIIIe siècles : thèse pour l'obtention du grade de Docteur ... Presses universitaires du septentrion, 2000.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Dreyfus, Paul. Mattèo Ricci: Le jésuite qui voulait convertir la Chine. Editions du Jubilé, 2004.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Dreyfus, Paul. Mattèo Ricci: Le jésuite qui voulait convertir la Chine. Editions du Jubilé, 2004.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Dreyfus, Paul. Matteo Ricci: Le jésuite qui voulait convertir la Chine. Editions du Jubilé, 2004.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

1552-1610, Ricci Matteo, ed. Matteo Ricci, un jésuite en Chine: Les savoirs en partage au XVIIe siècle. Éditions Facultés jésuites de Paris, 2010.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Landry-Deron, Isabelle. La preuve par la Chine: La description de J.-B. Du Halde, jésuite, 1735. EHESS. Ecole des hautes études en sciences sociales, 2002.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Cong Li Madou dao Tang Ruowang: Wan Ming de Yesu hui chuan jiao shi. Shanghai gu ji chu ban she, 2003.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Book chapters on the topic "Jésuites – Chine"

1

Truchet, Bernadette. "Un retour désiré depuis si longtemps : les jésuites en Chine (1841-1843)." In Les écritures de la mission en Extrême-Orient. Brepols Publishers, 2007. http://dx.doi.org/10.1484/m.atdm-eb.4.00019.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Li, Shenwen, and Samuel C. Fleury. "La revue missionnaire Le Brigand et les jésuites canadiens-français en Chine pendant la première moitié du XXe siècle." In Textes missionnaires dans l’espace francophone Tome II. L’envers du décor. Presses de l'Université Laval, 2018. http://dx.doi.org/10.2307/j.ctv1g246xc.12.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!