Dissertations / Theses on the topic 'Jugendsprache'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the top 25 dissertations / theses for your research on the topic 'Jugendsprache.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Browse dissertations / theses on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.
Kundegraber, Angela. "Verlan 2007 Untersuchungen zur französischen Jugendsprache." Hamburg Kovač, 2007. http://d-nb.info/988037823/04.
Full textKundegraber, Angela. "Verlan 2007 : Untersuchungen zur französischen Jugendsprache /." Hamburg : Kovač, 2008. http://d-nb.info/988037823/04.
Full textDahmen, Wolfgang, and Susanne Hecht. "Jugendsprache vor und nach 1989 in Rumänien." Universität Leipzig, 1998. https://ul.qucosa.de/id/qucosa%3A33277.
Full textAndroutsópoulos, Giánnis K. "Deutsche Jugendsprache : Untersuchungen zu ihren Strukturen und Funktionen /." Frankfurt am Main : P. Lang, 1998. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb39950714t.
Full textVikoler, Madelaine. "Der Einfluss des Italienischen auf die deutsche Jugendsprache in Südtirol." Bachelor's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2017. http://amslaurea.unibo.it/13751/.
Full textKontulainen, Erika. "Jugendsprache in Deutschland und Schweden : Eine kontrastive Analyse anhand zweier Online-Gemeinschaften." Thesis, Stockholm University, Department of German, 2009. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:su:diva-32380.
Full textThis thesis aims to contrast German and Swedish youth languages, based on material from two popular Online-Communities mainly for young people, SchülerVZ and Lunarstorm, respectively. The goal is not primarily to analyze the use of written, online youth language. Rather, language use on the Internet has developed into something between written and spoken language; often with clear characteristics of spoken language. Therefore, my corpus enables me to establish general similarities and differences in spoken (and written) German and Swedish youth communication.
Many similarities can be found in the way both German and Swedish youth play with language through e.g. many innovative lexical combinations and hyperboles. A difference can be found in the use of dialect. German youth inclines to speak and write it more explicitly to establish a "youth identity". In contrast, Swedish youth applies multi-ethnic youth language in the same way to establish this identity. This finding leads to the conclusion that multi-ethnic youth language firstly, is a more accepted or developed medium in Sweden, and secondly, something young people can employ in their formation of an identity that goes beyond social, "adult" conventions. In addition, a common use of Anglo-American loan words, mainly through Code Switching, can be found in both languages. This occurrence of loan words ought to depend mainly on these words being more unerring or more prestigious than native alternatives. Differences in the application of these loan words are found to be on a grammatical level. The German language tends to adopt more directly imported Anglo-American loan words, whereas the Swedish language reproduces these words in order to allow integration with the Swedish language system.
Rötterink, Ellen. "Parler scout en réunion : analyse du style communicatif d'un groupe de jeunes /." Frankfurt am Main [u.a.] : Lang, 2009. http://d-nb.info/995794340/04.
Full textOberwinkler, Michaela. "Neue Sprachtendenzen im Japanischen Internet : eine soziolinguistische Untersuchung am Beispiel von Tagebuch-Mailmagazinen$nElektronische Ressource /." [S.l. : s.n.], 2006.
Find full textRötterink, Ellen. "Parler scout en réunion analyse du style communicatif d'un groupe de jeunes ; [avec CD]." Frankfurt, M. Berlin Bern Bruxelles New York, NY Oxford Wien Lang, 2008. http://d-nb.info/995794340/04.
Full textWieland, Katharina. "Jugendsprache in Barcelona eine Untersuchung zum Katalanischen im Spannungsfeld zwischen normalisiertem und autonomem Sprachgebrauch." Tübingen Niemeyer, 2008. http://www.reference-global.com/action/showBook?doi=10.1515%2F9783484970472.
Full textBaradaranossadat, Anna-Katharina [Verfasser]. "Jugendsprache im Deutschunterricht : Erscheinungsweisen im Schulalltag und Perspektiven für den Unterricht / Anna-Katharina Baradaranossadat." Frankfurt : Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften, 2013. http://d-nb.info/1042422109/34.
Full textLauper, Åhmark Beatrice. "Multiethnische Jugendsprache und ihre Übersetzung : Zur deutschen Übersetzung von Jonas Hassen Khemiris Ett öga rött." Thesis, Stockholm University, Department of Baltic Languages, Finnish and German, 2008. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:su:diva-7766.
Full textThe present text examines the translation of multiethnic youth language in Jonas Hassen Khemiri’s novel Ett öga rött (One Eye Red). Khemiri’s language is analysed, its function described and compared with the German translation of the book using representative text excerpts. Khemiri’s language is shown to deviate considerably from standard language and should be understood functionally as protest language. Most conspicuous is the continuous even word order after adverbial in the prefield instead of an inversion. Also typical is the use of nouns without articles, wrong genders, or ethnolectal lexemes such as flos (money), keff (bad) etc. Idioms are often used in an incorrect form and word formation is idiosyncratic. Khemiri’s language is characterised as a highly stylised, aesthetic artificial language inspired by multiethnic youth language (Rinkeby Swedish). The translation is typified by grammatically ordinary standard language, whose lexis is striking only for its coarse and youth language lexemes. There are no indications to suggest a German ethnolect and/or an artificial language. The target text is more neutral and lacking in humour, resulting in an impoverishment of the original text. The contrast between multiethnic youth language and standard language is also lost. The translation strategy used can best be described as einbürgernd (domesticating), as the linguistic idiosyncrasies for the most part are translated with grammatically correct standard language. The presumed effect on the reader is classed as inappropriate. Parallels between the German and the Swedish language could have been exploited in the translation without running the risk of appearing odd.
Reuster-Jahn, Uta, and Roland Kießling. "Special issue: Lugha ya mitaani in Tanzania - the poetics and sociology of a young urban style of speaking." Universitätsbibliothek Leipzig, 2012. http://nbn-resolving.de/urn:nbn:de:bsz:15-qucosa-91181.
Full textFreywald, Ulrike, Katharina Mayr, Sören Schalowski, and Heike Wiese. "Linguistic Fieldnotes II: Information structure in different variants of written German." Universität Potsdam, 2010. http://opus.kobv.de/ubp/volltexte/2010/3683/.
Full textPaliulytė, Lina. "Die grammatische und semantische Integration von Anglizismen in der deutschen Jugendsprache anhand der Zeitschriften "Bravo" und "Mädchen"." Bachelor's thesis, Lithuanian Academic Libraries Network (LABT), 2011. http://vddb.laba.lt/obj/LT-eLABa-0001:E.02~2011~D_20110802_145712-34532.
Full textŠiuo darbu buvo siekiama atskleisti gramatinę ir semantinę anglicizmų integraciją vokiečių jaunimo kalboje, vadovaujantis dviem populiariais jaunimo žurnalais „Bravo“ ir „Mädchen“. Darbą sudaro dvi pagrindinės dalys. Vienoje jų pateikiama teorinė medžiaga, kriterijai ir metodai, pagal kuriuos tolimesniame darbe buvo analizuojami ir skirstomi anglicizmai. Gramatinė anglicizmų integracija buvo analizuojama, remiantis Eisenberg, Sommerfeldt, Chan ir kitų žinomų kalbotyrininkų darbais. Didžiausias dėmesys skiriamas keturioms pagrindinėms kalbos dalims: daiktavardžiams, veiksmažodžiams, būdvardžiams ir prieveiksmiams. Buvo nutarta anglicizmus tirti ne pavieniui, o su visu sakiniu, nes taip buvo aiškiau matyti, kaip šios kalbos dalys yra įsitvirtinusios vokiečių kalboje. Semantinė teorinė medžiaga buvo pasirinkta pagal Helbig, Buscha, Schendels, Sommerfeldt ir kitus žinomus kalbos tyrinėtojus. Vėliau buvo pateikiamos semantinės klasės, į kurias tolimesnėje eigoje buvo klasifikuojami anglicizmai. Antrąją dalį sudaro praktinė analizė, besiremianti 397 sakiniais, rastais dešimtyje „Bravo“ ir „Mädchen“ žurnalų. Visi rasti anglicizmai pateikiami prieduose. Praktinėje dalyje pateikiami keletas pavyzdžių, kurių pagalba parodoma ir pagrindžiama anglicizmų integracija gramatiniu ir semantiniu požiūriu. Gramatinė analizė atskleidė, kad anglicizmai iš dalies nesunkiai integruojasi į vokiečių jaunimo kalbą. Grafiškai pavaizduojama, kad žurnaluose vyrauja esamojo laiko veiksmažodžiai... [toliau žr. visą tekstą]
This work was to reveal the grammatical and semantical integration of Anglicisms in German youth language, according to two popular youth magazines "Bravo" and "Mädchen". The work consists of two main parts. In one of the theoretical material, the criteria and methods used by the stream in the study was analyzed and categorized Anglicism. Grammatical Anglicism integration has been analyzed on the basis of Eisenberg, Sommerfeldt, Chan and other famous works of linguists. Focuses on four key parts of speech: nouns, verbs, adjectives and adverbs. It was decided to investigate Anglicism not in isolation but the entire sentence because it was a clearer picture of how the parts of speech are rooted in the German language. Semantic theoretical material has been selected by Helbig, Buscha, Schendels, Sommerfeldt, and any other known language researchers. It was subsequently submitted to the semantic class to which the long course were classified Anglicism. The second part consists of practical analysis, based on 397 sentences of ten letters on the "Bravo" and "Mädchen" magazines. All Anglicism found in the annexes. The practical section includes several examples that show support and justify Anglicism integration of grammatical and semantical point of view. Grammatical analysis revealed that part of Anglicism easily integrate into German youth language. Graphically displayed in the journals predominantly present tense verbs, nouns, and there is to take nekaityti adjectives... [to full text]
Pes, Christina M. "Jugendsprache auf Sardinien Varietäten des gesprochenen generationsspezifischen Substandards am Beispiel jugendlicher Sarden in zwei Städten (Sassari, Olbia) /." [S.l. : s.n.], 2006. http://nbn-resolving.de/urn:nbn:de:bsz:16-opus-87059.
Full textReuster-Jahn, Uta. "Let`s go party!" Universitätsbibliothek Leipzig, 2012. http://nbn-resolving.de/urn:nbn:de:bsz:15-qucosa-91170.
Full textTingsell, Sofia. "Reflexivt och personligt pronomen : anaforisk syftning hos ungdomar i flerspråkiga storstadsmiljöer." Göteborg : Institutionen för svenska språket, Göteborgs universitet, 2007. http://hum.gu.se/institutioner/svenska-spraket/publ/gbgstudier/Per.pdf/.
Full textTatchouala, Eugeune Colinet [Verfasser]. "Deutsche und kamerunische Jugendsprache im Kontrast : Untersuchungen zur lexikalisch-semantischen und pragmatischen Kreativität mit didaktischem Bezug zum DaF-Unterricht / Eugeune Colinet Tatchouala." Frankfurt : Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften, 2016. http://d-nb.info/1105291413/34.
Full textDominauskienė, Laureta. "Flüche und Schimpfwörter: die Kunst des sprachlichen Tabubruchs im Sprachvergleich Deutsch-Litauisch." Master's thesis, Lithuanian Academic Libraries Network (LABT), 2007. http://vddb.library.lt/obj/LT-eLABa-0001:E.02~2007~D_20070816_164800-83702.
Full textŠis magistro darbas yra keiksmų ir keiksmažodžių lyginamasis tyrimas ir aprašymas, vokiečių ir lietuvių jaunimo kalbose.
My Master's degree's work is a comparative research and description of swears and curse words in the language of German and Lithuanian teenagers.
Abert, Oliver [Verfasser], and Judit [Akademischer Betreuer] Árokay. "Jugendsprache in Japan. Eine linguistische Untersuchung gesprochener Sprache 14- bis 25-Jähriger anhand des Fernsehprogramms Ichigo ichie: Kimi ni kikitai! / Oliver Abert. Betreuer: Judit Árokay." Heidelberg : Universitätsbibliothek Heidelberg, 2013. http://d-nb.info/1061055574/34.
Full textAbert, Oliver Verfasser], and Judit [Akademischer Betreuer] [Árokay. "Jugendsprache in Japan. Eine linguistische Untersuchung gesprochener Sprache 14- bis 25-Jähriger anhand des Fernsehprogramms Ichigo ichie: Kimi ni kikitai! / Oliver Abert. Betreuer: Judit Árokay." Heidelberg : Universitätsbibliothek Heidelberg, 2013. http://nbn-resolving.de/urn:nbn:de:bsz:16-heidok-148694.
Full textChun, Markus [Verfasser]. "Jugendsprache in den Medien / Markus Chun." 2007. http://d-nb.info/984967419/34.
Full textSchmidt, Nils. "Chatakronyme in der deutschen Gegenwartssprache. Untersuchungen zur mündlichen Verwendung und Lexikalisierung." Master's thesis, 2011. https://nbn-resolving.org/urn:nbn:de:bvb:20-opus-67156.
Full textThe main issue of this thesis is the analysis of the usage of common chat acronyms like lol and omg in spoken German. Despite its written realization chat communication features sev-eral aspects of oral communication. Therefore the integration of these initially graphic forms into spoken language seems to be reasonable. Moreover, these abbreviations are recently used in a more flexible way, and word formation with these forms takes place. Especially the last aspect is a typical element of youth language. This thesis presents and interprets the results of an empirical analysis regarding the relevance of six common abbreviations and derivations. Furthermore, there is an inventory of the analyzed forms in standard reference books and several dictionaries dealing with the sociolects of youth language and internet language
Pes, Christina Maria Antonia [Verfasser]. "Jugendsprache auf Sardinien : Varietäten des gesprochenen generationsspezifischen Substandards am Beispiel jugendlicher Sarden in zwei Städten (Sassari, Olbia) / eingereicht von Christina Maria Antonia Pes." 2008. http://d-nb.info/990824144/34.
Full text