Academic literature on the topic 'Kannada and English'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Kannada and English.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "Kannada and English"

1

Dhandra, B. V., Gururaj Mukarambi, and Mallikarjun Hangarge. "Kannada and English Numeral Recognition System." International Journal of Computer Applications 26, no. 9 (2011): 17–23. http://dx.doi.org/10.5120/3133-4318.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Karanth, P. "Pure alexia in a Kannada-English bilingual." Neurocase 6, no. 4 (2000): 282. http://dx.doi.org/10.1093/neucas/6.4.282.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Messner, Wolfgang. "Market research in India: does the choice of language cause questionnaire contamination?" Journal of Indian Business Research 9, no. 2 (2017): 149–68. http://dx.doi.org/10.1108/jibr-09-2016-0100.

Full text
Abstract:
PurposeWhile English is the most commonly used language for market research, surveys and customer feedback in India, it does not reach the subcontinent’s entire population. Therefore, many questionnaires are bilingual, offering the respondent a choice between English and an indigenous Indian language. This, however, presupposes that answers to items are not influenced by people’s language proficiencies and response styles in different languages. This paper aims to examine whether market researchers in India should be careful about nonrandom measurement error caused by language response bias. D
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Madappa, Manish, Yozna Gurung, and Madhavi Gayathri Raman. "Spinning a yarn across languages: Adapting MAIN for India." ZAS Papers in Linguistics 64 (August 31, 2020): 107–16. http://dx.doi.org/10.21248/zaspil.64.2020.563.

Full text
Abstract:

 
 
 The Multilingual Assessment Instrument for Narratives (LITMUS-MAIN) was developed to assess the narrative abilities of bi- and multilingual children in the various languages that they speak. This paper presents the details of the adaptation of MAIN to three Indian languages, Kannada, Hindi and Malayalam. We describe some typological features of these languages and discuss the challenges faced during the process of adaptation. Finally, we give an overview of results for narrative comprehension and production from Kannada-English and Hindi-English bilinguals aged 7 to 9.&#x0
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Javaregowda, D. C., B. Parthasarathy, A. Suresh, et al. "Validation of 12-item general health questionnaire into Kannada language." Journal of Clinical Oncology 25, no. 18_suppl (2007): 17077. http://dx.doi.org/10.1200/jco.2007.25.18_suppl.17077.

Full text
Abstract:
17077 Background: The cancer load in India is enormous and majority of the cases present in an advanced stage. There is no valid translation of 12-item General Health Questionnaire (GHQ-12) in Kannada, which is a simple but indispensable tool in the comprehensive cancer care (both for metastatic and in adjuvant settings). Therefore we thought of developing and validating the GHQ-12 Questionnaire into Kannada language. Methods: The study was conducted at kidwai memorial institute of Oncology, Bangalore, a tertiary cancer center with an annual attendance of 16,000 new cases. We have chosen educa
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Et al., Chayapathi A. R. "CLOUD BASED MULTI-LANGUAGE INDEXING USING CROSS LINGUAL INFORMATION RETRIEVAL APPROACHES." INFORMATION TECHNOLOGY IN INDUSTRY 9, no. 1 (2021): 1283–93. http://dx.doi.org/10.17762/itii.v9i1.269.

Full text
Abstract:
The exponential growth of data sizes created by digital media (video/audio/images), physicalsimulations, scientific instruments and web authoring joins the new growth of interest in cloud computing. The options for distribution and parallelization of information in clouds make the retrieval and storage processes very complicated, especially when faced with real-time data management. The quantity of Web Users getting access to data over Internet is expanding step by step. An enormous measure of data on Internet is accessible in various languages which could be accessed by anyone whenever. The I
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Krishnan, G., S. Tiwari, and S. Kiran. "Two Routes to Read in Kannada? Evidence from Bi-literate (Kannada-English) Persons with Brain Damage." Procedia - Social and Behavioral Sciences 94 (October 2013): 202. http://dx.doi.org/10.1016/j.sbspro.2013.09.099.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Kapoor, Angela Arun, Prem Venkatesan, and Pratik Arun Phansopkar. "Translation and Validation of Patient Activation Measure (PAM®-13) in Kannada Language." Journal of Evolution of Medical and Dental Sciences 9, no. 40 (2020): 2981–86. http://dx.doi.org/10.14260/jemds/2020/653.

Full text
Abstract:
BACKGROUND In a country like India with a large population, with diverse culture, socioeconomic status and educational levels, there is a need to translate a Patient Activation Scale Measure (PAM®13) into a regional language which will reduce the language barrier, increases the understanding of patient’s disease condition, and improves their self-management skills. Hence, a reliable and validated instrument ‘Patient Activation Measure (PAM®13)’ is used for evaluating patient’s awareness, skills, and trust in self-management of disease. We wanted to translate and validate the PAM®-13 questionna
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Rangamani, G. "Acquired Dyslexia/Dysgraphia in Kannada-English Bilingual Stroke-Survivors." Procedia - Social and Behavioral Sciences 61 (October 2012): 309–10. http://dx.doi.org/10.1016/j.sbspro.2012.10.201.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Nakamura, Pooja R., Keiko Koda, and R. Malatesha Joshi. "Biliteracy acquisition in Kannada and English: A developmental study." Writing Systems Research 6, no. 1 (2013): 132–47. http://dx.doi.org/10.1080/17586801.2013.855620.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Dissertations / Theses on the topic "Kannada and English"

1

Shenoy, Sunaina. "Assessing English Language Learners In L1 Kannada And L2 English To Identify Students Who Are At Risk For Language Learning Disabilities." Thesis, University of California, Berkeley, 2015. http://pqdtopen.proquest.com/#viewpdf?dispub=3720823.

Full text
Abstract:
<p> This study offers a mixed-methods analyses of formal and informal screening tools in L1 and L2 to identify English Language Learners in who are &ldquo;at risk&rdquo; for language learning disabilities. It was conducted in Bangalore, India and the sample consisted of 104 participants in Grades 2-5 from low, middle and high-income private schools. Teachers currently use school-based performance scores in English to classify students as persistent low-achievers. The purpose of this study was to provide teachers with a screening tool in both L1 Kannada and L2 English to be able classify two su
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Nanjaiah, R. "A linguistic study of errors in the written english of the PUC students with kannada mother tongue." Thesis, 1989. http://hdl.handle.net/2009/2725.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Books on the topic "Kannada and English"

1

Kittel, F., and Ferdinand Kittel. A Kannada-English dictionary =: Kannaḍa-Iṅgliṣ ḍikṣanari. Asian Educational Services, 1999.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Doddamane, A. Wahab. English-Kannada-Beary dictionary =: Iṅgliṣ-Kannaḍa-Byāri arthakōśa. Byāri Prakāśana, 1997.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Readings in Kannada =: Iṅgliṣ mūlaka Kannaḍa kaliyiri. 3-тє вид. Aṅkita Pustaka, 2010.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

En, Līlāvati Eṃ. Kannaḍa mādhurya =: An intermediate course reader in Kannada. Bhāratīya Bhāṣā Saṃsthāna, 2004.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Gaṭṭi, Ke Ṭi. Kannaḍa ālisi āḍi ōdi baredu kaliyiri =: Learn Kannada naturally. Kannaḍa mattu Saṃskr̥ti Ilākhe, 2008.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Culture, Karnataka (India) Department of Kannada and. Saṃkṣipta āḍaḷita padakōśa: Iṅgliṣ-Kannaḍa = Concise glassory of administrative terms : English-Kannada. Kannaḍa Mattu Saṃskr̥ti Ilākhe, 2011.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Prakāś, Bi Ār. Vijñāna pāribhāṣika padakōśa: Iṅgliṣ-Kannaḍa = A glossary of scientific terms : English-Kannada. Subhas Stores, 2005.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

compiler, Nair Smitha K., Patil Vijayalakshmi A. compiler, Sannapapayya compiler, and Ten̲n̲intiya Mol̲ikaḷin̲ Payir̲r̲u Meiyam, eds. Kannada-English-Malayalam trilingual bidirectional dictionary. Southern Regional Language Centre, Central Institute of Indian Languages, 2011.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Beyond words: Selected Kannada poems in English. Ruvari, Abhinava Imprint, 2013.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Sirigannada: Contemporary Kannada writings. Tranquebar Press, 2010.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Book chapters on the topic "Kannada and English"

1

Antony, P. J., V. P. Ajith, and K. P. Soman. "Statistical Method for English to Kannada Transliteration." In Communications in Computer and Information Science. Springer Berlin Heidelberg, 2010. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-642-12214-9_57.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Umesh, R. S., Peeta Basa Pati, and A. G. Ramakrishnan. "Design of a Bilingual Kannada–English OCR." In Advances in Pattern Recognition. Springer London, 2009. http://dx.doi.org/10.1007/978-1-84800-330-9_5.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Reddy, Mallamma V., and M. Hanumanthappa. "Indic Language Machine Translation Tool: English to Kannada/Telugu." In Lecture Notes in Electrical Engineering. Springer India, 2013. http://dx.doi.org/10.1007/978-81-322-1143-3_4.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

S., Parameswarappa, and Narayana V.N. "Disambiguating Phrasal Verbs in English to Kannada Machine Translation." In Wireless Networks and Computational Intelligence. Springer Berlin Heidelberg, 2012. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-642-31686-9_47.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Shetty, Savitha, Saritha Shetty, Sarika Hegde, and Karuna Pandit. "English Transliteration of Kannada Words with Anusvara and Visarga." In Advances in Intelligent Systems and Computing. Springer Singapore, 2020. http://dx.doi.org/10.1007/978-981-15-3514-7_28.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Sowmya Lakshmi, B. S., and B. R. Shambhavi. "Automatic English to Kannada Back-Transliteration Using Combination-Based Approach." In Lecture Notes in Electrical Engineering. Springer Singapore, 2019. http://dx.doi.org/10.1007/978-981-13-5802-9_15.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Sowmya Lakshmi, B. S., and B. R. Shambhavi. "Bidirectional Long Short-Term Memory for Automatic English to Kannada Back-Transliteration." In Emerging Research in Computing, Information, Communication and Applications. Springer Singapore, 2019. http://dx.doi.org/10.1007/978-981-13-5953-8_24.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Shenoy, Sunaina, and Richard K. Wagner. "Language and Literacy Practices that Influence Bilingual and Bi-Literate Acquisition in L1 Kannada and L2 English in Bangalore, India." In Literacy Studies. Springer International Publishing, 2019. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-030-05977-4_19.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Kumar, Raghvendra, Prasant Kumar Pattnaik, and Priyanka Pandey. "Conversion of Higher into Lower Language Using Machine Translation." In Web Semantics for Textual and Visual Information Retrieval. IGI Global, 2017. http://dx.doi.org/10.4018/978-1-5225-2483-0.ch005.

Full text
Abstract:
This chapter addresses an exclusive approach to expand a machine translation system beginning higher language to lower language. Since we all know that population of India is 1.27 billion moreover there are more than 30 language and 2000 dialects used for communication of Indian people. India has 18 official recognized languages similar to Assamese, Bengali, English, Gujarati, Hindi, Kannada, Kashmiri, Konkani, Malayalam, Manipuri, Marathi, Nepali, Oriya, Punjabi, Sanskrit, Tamil, Telugu, and Urdu. Hindi is taken as regional language and is used for all types of official work in central government offices. Commencing such a vast number of people 80% of people know Hindi. Though Hindi is also regional language of Jabalpur, MP, India, still a lot of people of Jabalpur are unable to speak in Hindi. So for production those people unswerving to know Hindi language we expand a machine translation system. For growth of such a machine translation system, used apertium platform as it is free/open source. Using apertium platform a lot of language pairs more specifically Indian language pairs have already been developed. In this chapter, develop a machine translation system for strongly related language pair i.e Hindi to Jabalpuriya language (Jabalpur, MP, India).
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Conference papers on the topic "Kannada and English"

1

P.J., Antony, Ajith V.P., and Soman K.P. "Kernel Method for English to Kannada Transliteration." In 2010 International Conference on Recent Trends in Information, Telecommunication and Computing (ITC 2010). IEEE, 2010. http://dx.doi.org/10.1109/itc.2010.85.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Chinnakotla, Manoj Kumar, and Om P. Damani. "Experiences with English-Hindi, English-Tamil and English-Kannada transliteration tasks at NEWS 2009." In the 2009 Named Entities Workshop: Shared Task. Association for Computational Linguistics, 2009. http://dx.doi.org/10.3115/1699705.1699716.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Parameswarappa, S., and V. N. Narayana. "Sense disambiguation of simple prepositions in English to Kannada Machine Translation." In 2012 International Conference on Data Science & Engineering (ICDSE). IEEE, 2012. http://dx.doi.org/10.1109/icdse.2012.6282320.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Chundi, Ramesh, Vishwanath R. Hulipalled, and J. B. Simha. "SAEKCS: Sentiment Analysis for English – Kannada Code SwitchText Using Deep Learning Techniques." In 2020 International Conference on Smart Technologies in Computing, Electrical and Electronics (ICSTCEE). IEEE, 2020. http://dx.doi.org/10.1109/icstcee49637.2020.9277030.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Shivakumar, K. M., N. Shivaraju, Vighnesh Sreekanta, and Deepa Gupta. "Comparative study of factored SMT with baseline SMT for English to Kannada." In 2016 International Conference on Inventive Computation Technologies (ICICT). IEEE, 2016. http://dx.doi.org/10.1109/inventive.2016.7823217.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Kodabagi, Mallikarjun M., and S. A. Angadi. "A methodology for machine translation of simple sentences from Kannada to English language." In 2016 2nd International Conference on Contemporary Computing and Informatics (IC3I). IEEE, 2016. http://dx.doi.org/10.1109/ic3i.2016.7917967.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Sowmya Lakshmi, B. S., and B. R. Shambhavi. "An Automatic Language Identification System for Code-Mixed English-Kannada Social Media Text." In 2017 2nd International Conference on Computational Systems and Information Technology for Sustainable Solution (CSITSS). IEEE, 2017. http://dx.doi.org/10.1109/csitss.2017.8447784.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Kunte, R. Sanjeev, and R. D. Sudhaker Samuel. "A Bilingual Machine-Interface OCR for Printed Kannada and English Text Employing Wavelet Features." In 10th International Conference on Information Technology (ICIT 2007). IEEE, 2007. http://dx.doi.org/10.1109/icit.2007.12.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Kunte, R. Sanjeev, and R. D. Sudhaker Samuel. "A Bilingual Machine-Interface OCR for Printed Kannada and English Text Employing Wavelet Features." In 10th International Conference on Information Technology (ICIT 2007). IEEE, 2007. http://dx.doi.org/10.1109/icoit.2007.4418296.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Appidi, Abhinav Reddy, Vamshi Krishna Srirangam, Darsi Suhas, and Manish Shrivastava. "Creation of Corpus and analysis in Code-Mixed Kannada-English Twitter data for Emotion Prediction." In Proceedings of the 28th International Conference on Computational Linguistics. International Committee on Computational Linguistics, 2020. http://dx.doi.org/10.18653/v1/2020.coling-main.587.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!