Dissertations / Theses on the topic 'Katherine Mansfield'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the top 50 dissertations / theses for your research on the topic 'Katherine Mansfield.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Browse dissertations / theses on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.
Johnstone, Vanessa. ""Divine warnings" : Katherine Mansfield." Master's thesis, University of Cape Town, 2009. http://hdl.handle.net/11427/8944.
Full textOn her death in January 1923, Katherine Mansfield bequeathed a body of work - both fictional and critical-sufficient to fill several volumes. Although she was not of English origin, she nevertheless counted many celebrated figures of the era as her consorts. Why then, does she remain peripheral to the canon? This dissertation probes the problem of Mansfield's reputation, examining the reasons that she remained (and remains) insufficiently recognised for her contribution to modernist literature. It further proposes that Mansfield's writing displays many of the hallmarks of modernism for which her peers - whose writing succeeded hers by several years - would later become famous.
Richardson, Rebecca J. Richardson Rebecca J. Richardson Rebecca J. "The garden party must go on : class sympathy and characterization in Katherine Mansfield's short stories & "A surprise" and other original short stories /." Connect to online version, 2005. http://ada.mtholyoke.edu/setr/websrc/pdfs/www/2005/105.pdf.
Full textPoon, Yuk-kang Anita. "A discourse analysis of Katherine Mansfield's The garden party and other short stories." [Hong Kong : University of Hong Kong], 1987. http://sunzi.lib.hku.hk/hkuto/record.jsp?B12754250.
Full textReimer, Melissa. "Katherine Mansfield: A Colonial Impressionist." Thesis, University of Canterbury. School of Humanities, 2010. http://hdl.handle.net/10092/5289.
Full textHarland, Faye. "Katherine Mansfield and visual culture." Thesis, University of Dundee, 2017. https://discovery.dundee.ac.uk/en/studentTheses/e2872ae4-1cb3-4efb-980f-01407629a6b1.
Full textDeb, Ajanta. "Katherine Mansfield: a thematic study." Thesis, University of North Bengal, 1999. http://hdl.handle.net/123456789/1157.
Full textKimber, Geraldine Maria. "Katherine Mansfield : the view from France." Thesis, University of Exeter, 2007. http://hdl.handle.net/10036/33714.
Full textJones, Jacqueline Clare Elaine. "Katherine Mansfield and memory : Bergsonian readings." Thesis, University of Edinburgh, 2017. http://hdl.handle.net/1842/22976.
Full textSundlöf, Sten-Ove. "Stilstudie - Katherine Mansfield och Stephen King." Thesis, Umeå universitet, Institutionen för kultur- och medievetenskaper, 2019. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:umu:diva-160257.
Full textSantos, Camila Carmo dos. "Os espaços na ficção de Katherine Mansfield." Master's thesis, Porto : [Edição do Autor], 2010. http://hdl.handle.net/10216/55959.
Full textSantos, Camila Carmo dos. "Os espaços na ficção de Katherine Mansfield." Dissertação, Porto : [Edição do Autor], 2010. http://aleph.letras.up.pt/F?func=find-b&find_code=SYS&request=000207090.
Full textCross, Roland R. "Edwardian Mansfield : the forgotten career of an early modernist /." free to MU campus, to others for purchase, 1998. http://wwwlib.umi.com/cr/mo/fullcit?p9901230.
Full textEriksson, Charlotte. "Katherine Mansfield och Virginia Woolf : Masker och självidentiteter." Thesis, Linnéuniversitetet, Institutionen för film och litteratur (IFL), 2015. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:lnu:diva-44885.
Full textCastineira, Rita de Cassia Pastorin. "Instâncias enunciativas sujeitudinais na obra de Katherine Mansfield." Universidade Federal de Uberlândia, 2006. https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/15470.
Full textNossa pesquisa tem como corpus fragmentos de cartas, diários íntimos e contos da escritora inglesa Katherine Mansfield. Abordamos a metadiscursividade das cartas e diários íntimos e a discursividade estético-literária dos contos da escritora com interesse em verificar os entrecruzamentos de dizeres entre a Instância Enunciativa Sujeito-autor (IESA) e a Instância Enunciativa Sujeito-Escritor (IESE) a partir da movência dos sentidos que se estabelece nas regularidades enunciativas temáticas das cartas e diários íntimos para os contos. Desse modo, buscamos o entendimento de uma alteridade enunciativa contínua presente entre os diferentes dizeres enunciados entre um real da língua e da história, no crivo de uma Instância Enunciativa Sujeito-Autor (IESA), enunciada por meio das cartas e diários íntimos e de uma Instância Enunciativa Sujeito- Escritor (IESE) que enuncia a narrativa dos contos no atravessamento polifônicointerdiscursivo de uma Posição Sujeito-Narrador (PSN) e de Posições Sujeito- Personagem (PSP). Assim, o caminho que desvenda a discursividade estético-literária do sentido do gênero conto tem embasamento teórico na Análise do Discurso Francesa, em Pêcheux (1995; 2006) nas noções de sujeito, discurso e sentido. Encontramos, ainda, um suporte referencial teórico-lingüístico em Authier-Revuz (2001; 2004) nos estudos sobre as heterogeneidades enunciativas do dizer e, por fim, duas bases teóricas complementares: a primeira em Mikhail Bakhtin (1997; 2004) com as noções de dialogismo, polifonia e gêneros do discurso e a segunda em Foucault (1995) e Le Goff (1990; 2003), tratando a carta e diário íntimo como documento monumento. Com esse embasamento teórico, verificamos a metadiscursividade constitutiva da Instância Enunciativa Sujeito-Autor (IESA) que implica uma discursividade estética enunciada pela Instância Enunciativa Sujeito-Escritor (IESE), constituindo, dessa maneira, os dizeres de uma manifestação enunciativa estético-literária sentidural do gênero conto.
Mestre em Lingüística
Lewison, Janet. "A mind at bay : a study of Katherine Mansfield." Thesis, University of Liverpool, 1990. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.303139.
Full textDanjoux, Chantal. "La femme seule à travers Colette et Katherine Mansfield." Paris 4, 1985. http://www.theses.fr/1985PA040107.
Full textJoubert, Claire. "Lire le féminin : Dorothy Richardson, Katherine Mansfield, Jean Rhys /." Paris : Éd. Messene, 1997. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb36187766k.
Full textMendes, Sara Raquel Silva. "Tradução e análise de alguns contos inacabados de Katherine Mansfield." Master's thesis, Porto : [Edição do Autor], 2013. http://hdl.handle.net/10216/72465.
Full textSoulhat, Delphine. "Poétique de la rencontre dans les nouvelles de Katherine Mansfield." Thesis, Paris 10, 2011. http://www.theses.fr/2011PA100129/document.
Full textModernity has been defined as a destabilizing time for both the institution and the subject. Katherine Mansfield’s short stories fit in this definition as they provide many examples of inter-subjective failure. It is thus fundamental to go back to the origins of the relationship in order to uncover the various types and modes of encounter and to interrogate their constructive potential. The encounter as Mansfield conceives of it addresses the question of otherness within three different spaces. The encounter displays ontological and existential stakes in the intimate space; it invites the reader to displace the critical perspective on colonial and global movements from the political to the cultural in the geographic space; and it unveils its countless variants in an artistic space, thus generating an original poetics shaped by the convergence of arts, genres, and styles. The poetics of the encounter manifests itself according to a definition that goes beyond the Aristotelian frame. What is at stake is artistic creation itself
Fontenele, Rocicler Saraiva. "Kezia's stories : a reading of four tales by Katherine Mansfield." reponame:Repositório Institucional da UFSC, 1991. https://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/157684.
Full textMade available in DSpace on 2016-01-08T17:04:50Z (GMT). No. of bitstreams: 1 83638.pdf: 2668272 bytes, checksum: 3462f3860fbbd9524555a9e754126b1a (MD5) Previous issue date: 1991
A conclusão mostra que as histórias de Kesia são na verdade, uma importante amostra da obra de Katherine Mansfield. Além de servir a escritora como catarse, aliviando-lhe o peito de emoções longamente escondidas e, quem sabe, de um certo remorso, as estórias em si - por sua riqueza de recursos literários - elevaram grandemente o valor da produção da escritora. Para o leitor, por seu turno, como rico banquete de finas e raras iguarias, a leitura destes quatro contos de Katherine Mansfield proporciona momentos de grande prazer.
Mendes, Sara Raquel Silva. "Tradução e análise de alguns contos inacabados de Katherine Mansfield." Dissertação, Porto : [Edição do Autor], 2013. http://aleph.letras.up.pt/F?func=find-b&find_code=SYS&request=000228806.
Full textYip, Wai-shan, and 葉慧珊. "Oscar Wilde in the mirror of the work of Katherine Mansfield." Thesis, The University of Hong Kong (Pokfulam, Hong Kong), 2011. http://hub.hku.hk/bib/B46701527.
Full textCarneiro, Sarah Maria Borges. "Clarice Lispector e Katherine Mansfield: relaÃÃes de poder no universo infantil." Universidade Federal do CearÃ, 2013. http://www.teses.ufc.br/tde_busca/arquivo.php?codArquivo=10859.
Full textO presente trabalho tem como objetivo examinar comparativamente os contos âFelicidade Clandestinaâ, âPreciosidadeâ e âOs desastres de Sofiaâ, de Clarice Lispector, e âA casa de bonecasâ, âA pequena governantaâ e âAula de cantoâ, de Katherine Mansfield. O problema se coloca no que diz respeito Ãs estratÃgias desenvolvidas pelas crianÃas e adultos para circular entre as relaÃÃes de poder que se desenvolvem associadas à infÃncia. Mesmo ocupando espaÃos histÃricos e culturais diferentes, as escritoras se assemelham por destacarem a presenÃa de personagens crianÃas em suas narrativas. Partindo da hipÃtese de que as tensÃes que ligam a ideia de poder e infÃncia sÃo instÃveis, buscaremos verificar como as personagens dos contos selecionados circulam no universo da infÃncia, rompendo com o paradigma da vitimizaÃÃo da crianÃa.
The present paper aims to exam comparatively the short stories âFelicidade Clandestinaâ, âPreciosidadeâ and âOs desastres de Sofiaâ, from Clarice Lispector, and âA casa de bonecasâ, âA pequena governantaâ and âAula de cantoâ, from Katherine Mansfield. The problem is concerned with the strategies developed by children and adults to move around the relations of power that are developed associated with childhood. Even though they belong to different historical and cultural contexts, the writers are similar because they point out the presence of children characters in their narratives. Working with the hypothesis that the tensions that connect the Idea of power and childhood and unstable, we intend to verify how the characters of the selected short stories move around the childhood universe, breaking up with the paradigm of childâs victimization.
Carneiro, Sarah Maria Borges. "Clarice Lispector e Katherine Mansfield: relações de poder no universo infantil." www.teses.ufc.br, 2013. http://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/8116.
Full textSubmitted by Márcia Araújo (marcia_m_bezerra@yahoo.com.br) on 2014-05-20T12:33:45Z No. of bitstreams: 1 2013_dis_smbcarneiro.pdf: 1076912 bytes, checksum: 1691f6f257955cffc6e0057eb7b4037a (MD5)
Approved for entry into archive by Márcia Araújo(marcia_m_bezerra@yahoo.com.br) on 2014-05-20T13:44:12Z (GMT) No. of bitstreams: 1 2013_dis_smbcarneiro.pdf: 1076912 bytes, checksum: 1691f6f257955cffc6e0057eb7b4037a (MD5)
Made available in DSpace on 2014-05-20T13:44:12Z (GMT). No. of bitstreams: 1 2013_dis_smbcarneiro.pdf: 1076912 bytes, checksum: 1691f6f257955cffc6e0057eb7b4037a (MD5) Previous issue date: 2013
The present paper aims to exam comparatively the short stories “Felicidade Clandestina”, “Preciosidade” and “Os desastres de Sofia”, from Clarice Lispector, and “A casa de bonecas”, “A pequena governanta” and “Aula de canto”, from Katherine Mansfield. The problem is concerned with the strategies developed by children and adults to move around the relations of power that are developed associated with childhood. Even though they belong to different historical and cultural contexts, the writers are similar because they point out the presence of children characters in their narratives. Working with the hypothesis that the tensions that connect the Idea of power and childhood and unstable, we intend to verify how the characters of the selected short stories move around the childhood universe, breaking up with the paradigm of child’s victimization.
O presente trabalho tem como objetivo examinar comparativamente os contos “Felicidade Clandestina”, “Preciosidade” e “Os desastres de Sofia”, de Clarice Lispector, e “A casa de bonecas”, “A pequena governanta” e “Aula de canto”, de Katherine Mansfield. O problema se coloca no que diz respeito às estratégias desenvolvidas pelas crianças e adultos para circular entre as relações de poder que se desenvolvem associadas à infância. Mesmo ocupando espaços históricos e culturais diferentes, as escritoras se assemelham por destacarem a presença de personagens crianças em suas narrativas. Partindo da hipótese de que as tensões que ligam a ideia de poder e infância são instáveis, buscaremos verificar como as personagens dos contos selecionados circulam no universo da infância, rompendo com o paradigma da vitimização da criança.
St-Laurent, Suzanne. "Pour une approche narratologique du journal intime : le Journal de Katherine Mansfield." Thesis, National Library of Canada = Bibliothèque nationale du Canada, 1999. http://www.collectionscanada.ca/obj/s4/f2/dsk1/tape9/PQDD_0019/NQ46690.pdf.
Full textSt-Laurent, Suzanne. "Pour une approche narratologique du journal intime le Journal de Katherine Mansfield." Thèse, Université de Sherbrooke, 1998. http://savoirs.usherbrooke.ca/handle/11143/2701.
Full textGonçalves, Letícia de Souza [UNESP]. "A (des)construção da noção de gênero nos contos de Katherine Mansfield." Universidade Estadual Paulista (UNESP), 2014. http://hdl.handle.net/11449/124529.
Full textO presente trabalho pretende fazer uma análise dos contos da coletânea Bliss & other stories (1920), da autora neozelandesa Katherine Mansfield (1888 - 1923). Propomos a verificação da desconstrução da noção de gênero e dos discursos historicamente categorizados nas narrativas, considerando a constituição dos personagens dos sexos masculino e feminino e suas relações. Abordamos a relação entre personagens de ambos os sexos, os distintos focos narrativos, os símbolos, e, a partir de tais apontamentos, observamos que a categorização de gênero e de sexo é resultado de desdobramentos sociais. Ao ponderarmos a representação do gênero nas narrativas mansfieldianas, estamos ampliando a questão para as instâncias sociais, uma vez que a literatura é a representação de perspectivas do real. Tomamos como base teórica a crítica feminista de Virginia Woolf, a teoria da performatividade de Judith Butler e o conceito de exotopia de Mikhail Bakhtin, a fim de avaliarmos os aspectos culturais de gênero, a tradição literária de autoria feminina, as identificações ideológicas e a constituição de personagens ficcionais
This study analyzes of the short stories from the collection Bliss & other stories (1920), by the New Zealand author Katherine Mansfield (1888 - 1923), proposing the verification of the deconstruction of gender roles and of the historically categorized discourses in the narratives, and considering the constitution of male and female characters and their relationships. Therefore, we address the relationship between characters of both sexes, the different points of view, the symbols, and, from these concepts, we observe that the categorization of gender and sex is a result of social developments. In pondering the representation of gender in Mansfield's narratives, we expand the matter to social instances, since literature is the representation of the perspective on reality. We use, as a theoretical basis, Virginia Woolf's feminist criticism, Judith Butler's gender performativity and the concept of exotopy by Mikhail Bakhtin, in order to assess the cultural aspects of the gender issue, the literary tradition of women's writing, the ideological identifications and the creation of fictional characters
Gonçalves, Letícia de Souza. "A (des)construção da noção de gênero nos contos de Katherine Mansfield /." Assis, 2014. http://hdl.handle.net/11449/124529.
Full textBanca: Karen Benavente
Banca: Cláudia Maria Ceneviva Nigro
Banca: Ana Maria Domingues de Oliveira
Banca: Antonio Roberto Esteves
Resumo: O presente trabalho pretende fazer uma análise dos contos da coletânea Bliss & other stories (1920), da autora neozelandesa Katherine Mansfield (1888 - 1923). Propomos a verificação da desconstrução da noção de gênero e dos discursos historicamente categorizados nas narrativas, considerando a constituição dos personagens dos sexos masculino e feminino e suas relações. Abordamos a relação entre personagens de ambos os sexos, os distintos focos narrativos, os símbolos, e, a partir de tais apontamentos, observamos que a categorização de gênero e de sexo é resultado de desdobramentos sociais. Ao ponderarmos a representação do gênero nas narrativas mansfieldianas, estamos ampliando a questão para as instâncias sociais, uma vez que a literatura é a representação de perspectivas do real. Tomamos como base teórica a crítica feminista de Virginia Woolf, a teoria da performatividade de Judith Butler e o conceito de "exotopia" de Mikhail Bakhtin, a fim de avaliarmos os aspectos culturais de gênero, a tradição literária de autoria feminina, as identificações ideológicas e a constituição de personagens ficcionais
Abstract: This study analyzes of the short stories from the collection Bliss & other stories (1920), by the New Zealand author Katherine Mansfield (1888 - 1923), proposing the verification of the deconstruction of gender roles and of the historically categorized discourses in the narratives, and considering the constitution of male and female characters and their relationships. Therefore, we address the relationship between characters of both sexes, the different points of view, the symbols, and, from these concepts, we observe that the categorization of gender and sex is a result of social developments. In pondering the representation of gender in Mansfield's narratives, we expand the matter to social instances, since literature is the representation of the perspective on reality. We use, as a theoretical basis, Virginia Woolf's feminist criticism, Judith Butler's gender performativity and the concept of "exotopy" by Mikhail Bakhtin, in order to assess the cultural aspects of the gender issue, the literary tradition of women's writing, the ideological identifications and the creation of fictional characters
Doutor
Rodrigues, Roberta Rego. "Tradução e Apresentação do Discurso: um estudo de "BLISS" de Katherine Mansfield." Universidade Federal de Minas Gerais, 2010. http://hdl.handle.net/1843/ALDR-86YHVU.
Full textEsta tese se vincula ao LETRA (Laboratório Experimental de Tradução) da Faculdade de Letras da Universidade Federal de Minas Gerais e investiga a apresentação do discurso (discourse presentation) (SEMINO e SHORT, 2004) em um corpus paralelo trilíngüe composto pelo conto 'Bliss', de Katherine Mansfield, por três de suas traduções para o português do Brasil e por três de suas traduções para o espanhol europeu. A apresentação do discurso diz respeito à fala, ao pensamento e à escrita, geralmente estudada em textos literários, embora este recurso possa estar presente em outros tipos de texto (SEMINO e SHORT, 2004). Nesta pesquisa, a apresentação do discurso é abordada sob a perspectiva da Estilística Lingüística, que leva em consideração a investigação de textos literários a partir dos estudos lingüísticos (HALLIDAY, 1964; PROCHÁZKA, 1964; HASAN, 1989). Examina-se a configuração de modos de apresentação do discurso em cada texto, tomando-se a oração e a oração menor (HALLIDAY e MATTHIESSEN, 2004) como unidades de análise para a anotação do corpus. O corpus de textos objeto deste trabalho foi digitalizado, revisado e anotado manualmente, em arquivo XML, com categorias de apresentação do discurso. A combinação deste arquivo XML com a folha de estilos possibilitou a quantificação de dados, visualizada em um arquivo HTML. Resultados apontam que há predileção pelo uso do pensamento e principalmente da fala mediante parataxe no corpus. Resultados mostram que as cinco categorias mais freqüentes em 'Bliss' são: Fala Direta, Pensamento Indireto Livre, Fala Direta Livre, Narração e Narração Interna. As três categorias menos freqüentes neste texto correspondem à Fala Indireta, Pensamento Direto Livre e Pensamento Indireto. As traduções para o português do Brasil de Érico Veríssimo, Julieta Cupertino e Ana Cristina Cesar e os textos alvo para o espanhol europeu de Lucía Graves e Elena Lambea e de Juani Guerra têm como categorias mais recorrentes as mesmas de 'Bliss'. A configuração das cinco categorias mais recorrentes difere na tradução para o espanhol europeu de Esther de Andreis, i.e., Fala Direta, Pensamento Indireto Livre, Narração, Narração Interna e Fala Indireta Livre são as categorias mais freqüentes nesta tradução, demonstrando que este texto alvo apresenta mais ocorrências do Discurso Indireto Livre. A Fala Indireta, o Pensamento Direto Livre e o Pensamento Indireto são as três categorias menos recorrentes nas traduções para o português do Brasil de Érico Veríssimo, Julieta Cupertino e Ana Cristina Cesar e nos textos alvo para o espanhol europeu de Lucía Graves e Elena Lambea e de Juani Guerra, conforme o texto fonte ('Bliss'). Na tradução para o espanhol europeu de Esther de Andreis, as três categorias menos freqüentes são Pensamento Direto Livre, Fala Indireta e Pensamento Indireto. Resultados também apontam que o co-texto e o contexto podem motivar algumas das mudanças encontradas entre os textos alvo e o texto fonte no tocante à apresentação do discurso, como, por exemplo, a Fala Direta do texto fonte traduzida como Pensamento Direto no texto alvo de Julieta Cupertino para o português do Brasil; e a Fala Direta Livre do texto fonte textualizada como Pensamento Direto no texto alvo de Esther de Andreis para o espanhol europeu. Nas categorias Fala Indireta Livre, Pensamento Indireto Livre e Narração Interna, os substantivos comuns se repetem em maior grau; a forma de dêixis mais recorrente é a específica; e o tempo verbal preferencialmente usado é o Pretérito Imperfeito do Indicativo (Past Simple no texto fonte e Pretérito Imperfecto del Indicativo nos textos alvo para o espanhol europeu), corroborando estudos anteriores sobre o Discurso Indireto Livre.
Tarrant-Hoskins, Nicola Anne. "KATHERINE MANSFIELD AMONG THE MODERNS: HER IMPACT ON VIRGINIA WOOLF, D. H. LAWRENCE, AND ALDOUS HUXLEY." UKnowledge, 2014. http://uknowledge.uky.edu/english_etds/17.
Full textShieh, Wen-Shan. "Literature in masks : Katherine Mansfield, Eileen Chang and the possibilities of creative writing." Thesis, University of Sussex, 2013. http://sro.sussex.ac.uk/id/eprint/45906/.
Full textSantos, Patrícia Peter dos. "A tradução da prosa poética de Katherine Mansfield em português : um estudo comparado." reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS, 2011. http://hdl.handle.net/10183/54084.
Full textThis thesis presents a comparative analysis of the translations of Bliss, Miss Brill and The Garden Party, short stories written by the New Zealander writer Katherine Mansfield. The corpus includes all the translations of the mentioned short stories available to Brazilian readers. Mansfield is a well known English writer, and her writing presents formally well-constructed texts and stories that show little action, but are full of internal conflicts. The development of this work consists on the approach of selected excerpts, chosen either by their formal characteristics or the tension related to the story. The objective is to verify the proceedures used in the translation of the author´s writing and her image conveyed by the translation selection of words and other linguistic resources. For that, many ideas are taken into account, including, among others, the concept of modern short story, poetic prose, poetic translation, developed by Mario Laranjeira and translation as an act of “transcriação”, developed by Haroldo de Campos. The translators taken into consideration in this thesis are Erico Verissimo, Ana Cristina César, Edla Van Steen, Eduardo Brandão, Julieta Cupertino, Maura Sardinha, Luiza Lobo, Marcos Eugênio Marcondes de Moura and Alexandre Barbosa de Souza. Since each of these translators understands the translation process in a different way, they also create different ways of reading and interpreting the original text. The selected short stories are considered according to the theoretical support and the most important translation differences are shown. At last, the conclusion brings the main ideas developed in the thesis and present new possible studies.
Besnault-Levita, Anne. "L'ellipse dans les nouvelles de Katherine Mansfield, de Virginia Woolf et d'Elisabeth Bowen." Paris 3, 1996. http://www.theses.fr/1997PA030003.
Full textHowever dense and wrought out it may be, the literary text cannot but be incomplete : the unsaid has therefore always been inscribed in fiction and literature. It is only with the advent of romanticism and, later on, of modernism, though, that the unsaid, if not silence, has become one of the key figures of a conscious formulation of the open text, as well as the empty sign referring to the necessary struggle against the inevitability of language. By refusing to fill in the blanks, the collected stories of mansfield, woolf and bowen first manifest this gradual resistance of writing to the absorption of meaning. But gaps and blanks are part of the aesthetics of the short story before they are deliberately inscribed in the texts. In so far as they hesitate, by definition, between the written and the unwriteable, and associate their own limits with the idea of limitation, their concision with an ephemeral duration and the unspoken with the unspeakable, the short stories studied here emphasize the affinities existing between an elliptic genre and the modern aesthetics of fragmentation, incompleteness and indecision. Leading from the problems of genre to the issue of utterance, from the analysis of ellipsis as a rhetorical instrument to the discovery of the depths of silence, the exploration of the texts' essential components (beginnings, diegesis, structure, rhetorical and poetical effects, endings) then sets forth the fundamental "tension" on which the short story is based. The short fictions of this corpus thus vacillate between the displaying of generic and non-generic features, between their narrative function and a metaphorical dimension, between a poetics of intensity and the abyss of absence. Pinpointing the unspeakable while veiling revelation, ellipsis finally appears to reconcile silence and discourse in the text's recesses
Rabelo, Victor Coutinho. "Prosa do coração, poesia do mundo: incorporação da lírica nos contos de Katherine Mansfield." Universidade de São Paulo, 2016. http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8151/tde-14022017-100146/.
Full textOne of the main singularities that distinguish the short story from other forms that belong to the Epic genre is the sharing of certain characteristics and procedures with Lyric poetry. Considerations on this genre hybridism can already be found in the critical work of one of the most renowned founders of the modern short story, Edgar Allen Poe, whose priorization of the effect created by the narrative, as well as the aim to obtain a tone and/or a singular episode capable of conveying said effect to the reader, subject the short story to various internal requirements which are more commonly found in Lyric poetry, such as: the brevity and the intensity of the narrative, its linguistic and thematic condensation, and a point of view that focuses exclusively on its own immediacies. The lyrism found in the work of Katherine Mansfield is achieved mostly through a careful selection of theme that reveals her attention to detail, the use of meaningful images and symbols, and the shifting point of view of the narrator, who often attempts to combine his perspective and his speech to those of the main characters. In order to do that, the author frequently employs indirect free speech, which allows the voices of different characters to be incorporated without being limited by the one-sided perspective of a first-person narrator. Her stories are thus enriched by an even higher degree of subjectivity and, at the same time, by a kaleidoscopic diversity within the strict limits of the short story.
Schmidt, Alexandra. "Katherine Mansfield im Spiegel Neuseelands eine Reflexion zur schriftstellerischen Nationalität im Kontext literarischer Resonanzen." Frankfurt, M. Berlin Bern Bruxelles New York, NY Oxford Wien Lang, 2009. http://d-nb.info/1002957400/04.
Full textAlmqvist, Simon Adam. "An Englishman in Paris : A Study of Katherine Mansfield's Construction of Englishness in Je Ne Parle Pas Français." Thesis, Linnéuniversitetet, Institutionen för språk (SPR), 2016. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:lnu:diva-49484.
Full textMizerkowski, Camila Damian. "A literatura crítica e confessional de Katherine Mansfield na genese do romance da Nova Zelândia." reponame:Repositório Institucional da UFPR, 2009. http://hdl.handle.net/1884/19070.
Full textJackson, Lisa Marie. "Ocean views: women's transnational modernism in fiction by Elizabeth Bowen, Hagar Olsson, and Katherine Mansfield." Diss., University of Iowa, 2018. https://ir.uiowa.edu/etd/6595.
Full textVialle, Elisabeth. "L'objet dans la littérature britannique de l'entre-deux-guerres : Virginia Woolf, Katherine Mansfield et Elisabeth Bowen." Paris 3, 1995. http://www.theses.fr/1995PA030073.
Full textYeung, Siu Yin. "Modernist fiction and self: representing women and solitude in selected works by Virginia Woolf and Katherine Mansfield." HKBU Institutional Repository, 2015. https://repository.hkbu.edu.hk/etd_oa/180.
Full textMcDaniels, Ivy. ""Beautiful external life to watch and ponder" : Katherine Mansfield confronting the material : a thesis submitted to the Victoria University of Wellington in fulfilment of the requirements for the degree of Master of Arts in English /." ResearchArchive@Victoria e-Thesis, 2010. http://hdl.handle.net/10063/1295.
Full textFotouhi, Sanaz. ""That other world that was the world": a study of the short fiction of Katherine Mansfield and NadineGordimer." Thesis, The University of Hong Kong (Pokfulam, Hong Kong), 2004. http://hub.hku.hk/bib/B29529645.
Full textTeixeira, Deliane Leite. "A TRADUÇÃO DO CONTO BLISS, DE KATHERINE MANSFIELD, POR ANA CRISTINA CESAR: UM EXERCÍCIO DE CRÍTICA E (RE)INVENÇÃO." Pontifícia Universidade Católica de Goiás, 2015. http://localhost:8080/tede/handle/tede/3238.
Full textThis paper aims to bring the translation of Bliss tale written by Katherine Mansfield, the theory of translation transcriativa Haroldo de Campos. Therefore, we seek the translation of Ana Cristina Cesar brands that refer to this translation model, which has its main assumptions in the work with the metalanguage. We propose initially a study that captures the function and task of the translator as well as draw a kind of translation archeology (VENUTI, 2000) in order to understand how the evolution of the translation method "sense of direction" contributed so much to creation of a Theory of Translation, as positively contaminated the work of German Romantic poets, in addition to translation studies Benjamin, Paz and Campos. The research is also about the translated version of Bliss tale, performed by Erico Verissimo, which shows up as an important cultural apparatus, given its time of production. As well as to make the necessary counterpoint to translation by Cesar. Thus the thesis presented here, appreciates the work done by translators studied in order to understand how the seizure of the poetic object, from an ideological point of view, acts on translation projects Cesar and Verissimo. It is possible, at this meeting versions, highlight speech marks, gender and Interpretation granting the translation by Cesar, the construction that meets the principles transcriativos fields and reveal the genius of the poet, critic and translator stylistic brevity at the expense of language poetic.
O presente trabalho tem como objetivo aproximar a tradução do conto Bliss da escritora Katherine Mansfield, da teoria da tradução transcriativa de Haroldo de Campos. Para tanto, buscamos na tradução realizada por Ana Cristina Cesar, as marcas que dão conta do modelo transcriativo e seus pressupostos principais o trabalho com a metalinguagem. Propomos incialmente um estudo que resgata a função e tarefa do tradutor, bem como traçamos uma espécie de arqueologia da tradução (VENUTI, 2000), a fim de compreendermos de que forma a evolução do método de tradutório ―sentido por sentido‖ contribuiu tanto para a criação de uma Teoria da Tradução, bem como contaminou positivamente o trabalho dos poetas Românticos Alemães, além dos estudos de tradução de Benjamin, Paz e Campos. A pesquisa vale-se, também, da versão traduzida do conto Bliss, realizada pelo escritor Érico Veríssimo, que se mostra como importante aparato cultural, dada sua época de produção, destarte, para fazer o contraponto necessário à tradução realizada por Cesar. A dissertação aqui apresentada, valoriza o trabalho realizado pelos tradutores estudados, a fim de compreender de que forma a apreensão do objeto poético, sob o ponto de vista ideológico, age nos projetos tradutórios tanto de Cesar, como de Veríssimo. É possível, nesse encontro de versões, evidenciar marcas de discurso, gênero e interpretação que concedem a tradução realizada por Cesar, a construção que atende aos princípios transcriativos de Campos e revelam a genialidade da poetisa, crítica e tradutora na concisão estilística em detrimento da linguagem poética.
Correia, Alda Maria. ""A quarta dimensão do instante" : estudo comparativo da epifania nos contos de Virginia Woolf, Katherine Mansfield e Clarice Lispector." Doctoral thesis, Universidade Nova de Lisboa, Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, 1998. http://hdl.handle.net/10362/5922.
Full textO objectivo do trabalho é comparar e aproximar os contos de Virginia Woolf, Katherine Mansfield e Clarice Lispector em que a epifania é utilizada como elemento, de um modo ou de outro, determinante na estrutura da narrativa. Este confronto de textos procura provar, tendo em conta a epifania como conteúdo temático e como técnica formal, que esta é um elemento polarizador das ambiguidades modernistas, do conflito de vozes e da dissonância, concretizadas de formas semelhantes e diferentes nos contos de cada uma das escritoras. Depois de uma breve introdução (capítulo I) que explica os objectivos, os critérios usados e faz um ponto da situação bibliográfica em relação às autoras, o segundo capítulo contextualiza e enquadra a problemática da epifania tendo como ponto de partida o debate sobre a definição e caracterização do conto e o enraízamento da técnica da epifania na complexidade da estética modernista. O terceiro capítulo mostra a evolução do conceito de epifania no seu sentido secular e particularmente no sentido literário, enfatizado a partir das afirmações de James Joyce, que chama a atenção para os seus tipos e para a sua utilização pelo escritor. Recorda-se também as formas de que o conceito se revestiu nos autores que o utilizaram de modo mais significativo. O quarto capítulo contextualiza a epifania biográfica e literariamente na obra de cada escritora, tendo em conta as respectivas influências e a relação de cada uma delas com o acto de escrever. Este constitui uma busca constante num percurso individual e próprio em que o momento epifânico surge como o vislumbre fugaz, o sinal da existência de uma verdade mais abrangente a que se aspira. Assinala também as reacções de cada escritora ao contacto pessoal e/ou com a obra das outras duas. O quinto capítulo estuda os contos seleccionados, partindo dos princípios construtivos que emergem da organização de cada um deles e tendo sempre por centro focal a epifania. O sexto capítulo constitui a teorização conclusiva da análise anterior, procurando-se encontrar um equilíbrio entre o conceito estudado tanto no aspecto de conteúdo temático como no de técnica formal, o método comparativo, os textos já analisados e as características das obras como um todo. Chama-se a atenção para os muitos traços comuns presentes na diversidade de cada conto e cada epifania: a ambiguidade, a indefinição e mesmo a dualidade, o privilegiar de um discurso que reflecte as tensões interiores das personagens, a utilização, sob formas diferentes, do simbolismo, a concentração num fragmento de tempo e de espaço que, a partir do exterior, pode abrir caminhos novos nos universos de cada “eu”.
Gonçalves, Letícia de Souza [UNESP]. "A reescritura de Katherine Mansfield por Érico Veríssimo: análise descritiva da tradução para o português da obra Bliss and other stories." Universidade Estadual Paulista (UNESP), 2008. http://hdl.handle.net/11449/94119.
Full textCoordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES)
Secretaria da Educação
O presente trabalho pretende fazer uma análise da tradução para o português de alguns contos da obra Bliss & other stories, de Katherine Mansfield, feita pelo escritor Érico Veríssimo. Propomos uma comparação da tradução com o texto de partida a fim de avaliar as soluções tradutórias encontradas na transmissão dos efeitos de sentido propostos pela autora e, por conseguinte, abordar o caráter tradutório do escritor, já que é um ramo de sua atividade profissional não difundido amiúde, embora tenha sido de extrema relevância para seus trabalhos literários posteriores. Assim, verificamos se o tradutor em questão teve o que Ohmann denomina “intuição estilística”. Em uma primeira instância, apresentamos um levantamento das principais teorias acerca da tradução e da vertente desconstrutivista, de Jacques Derrida, na qual nos baseamos para a realização da apreciação das traduções. O estudo da relação entre Katherine Mansfield e Érico Veríssimo por meio da tradução aprimora a tradutologia, já que nos permite analisar a postura de um escritor/tradutor perante uma prosa poética. E, por fim, os contos representativos do estilo da escritora neozelandesa e as traduções destes, feitas por Érico Veríssimo, foram analisados a fim de formularmos as devidas conclusões. Para tanto, tomamos como base teórica a teoria desconstrutivista, bem como considerações realizadas por estudiosos da tradução, como Francis Henrik Aubert, José Paulo Paes, Haroldo de Campos, entre outros.
The present work intends to analyze the translation into Portuguese of some of the short stories of Bliss & other stories, by Katherine Mansfield, done by the writer Érico Veríssimo. We propose a comparison of the translation with the source text in order to evaluate the solutions of translation found in the transmission of the sense effects proposed by the author and, consequently, to approach the writer's translator character , because it is a branch of his professional activity that isn’t spread frequently, although it has been of extreme relevance to his subsequent literary works. So, we verified if the translator presents what Ohmann denominates stylistic intuition. In a first instance, we presented a survey of the main theories concerning translation and the deconstructionist theory of Jacques Derrida, on which we were based for the accomplishment of the appreciation of the translations. The study of the relationship between Katherine Mansfield and Érico Veríssimo through the translation perfects translation studies, since it allows analyzing the posture of a writer/translator before a poetic prose. And, finally, the New Zealand writer's short stories and their translations, done by Érico Veríssimo, were analyzed in order to formulate the due conclusions. We took as theoretical base the deconstructionist theory, as well as considerations from specialists in translation studies, such as Francis Henrik Aubert, José Paulo Paes, Haroldo of Campos, and others.
Olsson, Felicia. "The Flourishing Epiphany of “The Garden Party” : A Narratological Investigation of the Concept Epiphany in Katherine Mansfield’s Short Story “The Garden Party”." Thesis, Linnéuniversitetet, Institutionen för språk (SPR), 2016. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:lnu:diva-49208.
Full textMenadue, Fiona Jane. ""Absence of any scars? " : a comparative study of the critical writing and short fiction of Virginia Woolf and Katherine Mansfield /." Title page, contents and conclusion only, 2000. http://web4.library.adelaide.edu.au/theses/09AR/09arm534.pdf.
Full textDrewery, Claire. "Liminal entities : transition and the 'space between' in the short fiction of Katherine Mansfield, Dorothy Richardson, May Sinclair, and Virginia Woolf." Thesis, University of Hull, 2006. http://hydra.hull.ac.uk/resources/hull:5672.
Full textGonçalves, Letícia de Souza. "A reescritura de Katherine Mansfield por Érico Veríssimo : análise descritiva da tradução para o português da obra "Bliss and other stories" /." Assis : [s.n.], 2008. http://hdl.handle.net/11449/94119.
Full textBanca: John Milton
Banca: Antonio Roberto Esteves
Resumo: O presente trabalho pretende fazer uma análise da tradução para o português de alguns contos da obra Bliss & other stories, de Katherine Mansfield, feita pelo escritor Érico Veríssimo. Propomos uma comparação da tradução com o texto de partida a fim de avaliar as soluções tradutórias encontradas na transmissão dos efeitos de sentido propostos pela autora e, por conseguinte, abordar o caráter tradutório do escritor, já que é um ramo de sua atividade profissional não difundido amiúde, embora tenha sido de extrema relevância para seus trabalhos literários posteriores. Assim, verificamos se o tradutor em questão teve o que Ohmann denomina "intuição estilística". Em uma primeira instância, apresentamos um levantamento das principais teorias acerca da tradução e da vertente desconstrutivista, de Jacques Derrida, na qual nos baseamos para a realização da apreciação das traduções. O estudo da relação entre Katherine Mansfield e Érico Veríssimo por meio da tradução aprimora a tradutologia, já que nos permite analisar a postura de um escritor/tradutor perante uma prosa poética. E, por fim, os contos representativos do estilo da escritora neozelandesa e as traduções destes, feitas por Érico Veríssimo, foram analisados a fim de formularmos as devidas conclusões. Para tanto, tomamos como base teórica a teoria desconstrutivista, bem como considerações realizadas por estudiosos da tradução, como Francis Henrik Aubert, José Paulo Paes, Haroldo de Campos, entre outros.
Abstract: The present work intends to analyze the translation into Portuguese of some of the short stories of Bliss & other stories, by Katherine Mansfield, done by the writer Érico Veríssimo. We propose a comparison of the translation with the source text in order to evaluate the solutions of translation found in the transmission of the sense effects proposed by the author and, consequently, to approach the writer's translator character , because it is a branch of his professional activity that isn't spread frequently, although it has been of extreme relevance to his subsequent literary works. So, we verified if the translator presents what Ohmann denominates "stylistic intuition". In a first instance, we presented a survey of the main theories concerning translation and the deconstructionist theory of Jacques Derrida, on which we were based for the accomplishment of the appreciation of the translations. The study of the relationship between Katherine Mansfield and Érico Veríssimo through the translation perfects translation studies, since it allows analyzing the posture of a writer/translator before a poetic prose. And, finally, the New Zealand writer's short stories and their translations, done by Érico Veríssimo, were analyzed in order to formulate the due conclusions. We took as theoretical base the deconstructionist theory, as well as considerations from specialists in translation studies, such as Francis Henrik Aubert, José Paulo Paes, Haroldo of Campos, and others.
Mestre
Pfister, Alice. "De l’impression d'enfance à l’expression adulte : l’enfance poétique comme modèle implicite d’une esthétique narrative moderne chez Pierre Loti, Marcel Proust, Colette, Virginia Woolf et Katherine Mansfield." Thesis, Paris 4, 2015. http://www.theses.fr/2015PA040188.
Full textThis thesis explores the relationship between childhood and poetical feeling to consider how childhood impressions can implicitly model a modern narrative aesthetics. A corpus of narratives by Pierre Loti, Marcel Proust, Colette, Virginia Woolf and Katherine Mansfield serves to analyse the fictional inscription of child characters and show the likeness between allegedly childish characteristics and traits related to a certain conception of the modern narrative, at the corner of the 19th and 20th centuries. Among these characteristics : the predominance of subjectivity, a poetical feeling pervading the text, and a discontinuous narrative focusing on moments of being. The analysis summons both literary and scientific representations of the child, from 18th to 20th century. It convokes the theories of the first child-psychologists along with Romantic texts figuring child poets and questions the premise, according to Baudelaire, that genius is based on « childhood recovered ». In doing so it means to shed light on the phantasmatic conceptions of the child implicitly activated by the authors of these narratives. The child’s proverbial imagination and credulity, the presumed authenticity of an age closer to origins are as many utopic projections conveyed by literature and cautioned, to a certain point, by philosophic and scientific thoughts until the first third of the 20th century. This study examines their sources and their stakes to understand what accounts for them and to investigate their resonance with certain writing dimensions, such as poetry, mysticism and impressionism