To see the other types of publications on this topic, follow the link: Korean literature.

Dissertations / Theses on the topic 'Korean literature'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the top 50 dissertations / theses for your research on the topic 'Korean literature.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Browse dissertations / theses on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.

1

Neudecker, Claudia. "Implanting foreignness : the literary construction of Korean/American realities /." Frankfurt am Main [u.a.] : Lang, 2007. http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&doc_number=015434497&line_number=0002&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Russell, Keith Ames. "Dislocated : trauma and narrative distance in Korean American literature /." Available to subscribers only, 2007. http://proquest.umi.com/pqdweb?did=1456284031&sid=4&Fmt=2&clientId=1509&RQT=309&VName=PQD.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Park, Grace Haekyung. "The exotics of representation in twentieth-century Korean American literature." Diss., Restricted to subscribing institutions, 2008. http://proquest.umi.com/pqdweb?did=1483474281&sid=1&Fmt=2&clientId=1564&RQT=309&VName=PQD.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Jang, Yeonok. "Development and change in Korean narrative song, p'ansori." Thesis, SOAS, University of London, 2000. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.313421.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Harrysson, Kimaryo Gina Alexandra. "Black Koreans in Korean children’s literature : A study of Won You Soon’s book “Please find Chartlon Sunja Kim”." Thesis, Stockholms universitet, Avdelningen för koreanska, 2016. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:su:diva-131420.

Full text
Abstract:
The purpose of this study is to depict and examine the perception of black Koreans in South Korean children’s literature. This study examines my research questions through four theoretical frameworks: “culture and identity”, “post-colonialism, nationalism and racism”, “blackness and black Koreans’ portrayal in Korean media” and “multiculturalism in Korea”. My study raises the question how multicultural literature can help or not promote a new perception of otherness in South Korea. The method used for this study is qualitative text analysis. The primary source of information is a close-reading of Won You Soon’s book “Please find Charlton Sunja Kim” and interviews with the author of this book. The findings show that there are still some stereotypes about black Koreans and blackness that prevail in South Korean society and can still be found in recent literary works.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Byeon, Gyewon. "Ch'angjak Kugak : writing new music for Korean traditional instruments." Thesis, SOAS, University of London, 2002. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.251959.

Full text
Abstract:
The advent of Western influence has brought about many changes to Korean music. The most significant were the division of Korean musical culture into kugak (traditional Korean music) and yangak (Western music) and the rise of a new genre, ch'angjak kugak, "new compositions for traditional music". Kim Kisu, who was trained as a traditional court music performer in the early 20th century, was the first modem composer of music for traditional instruments. His music was written in staff notation incorporating various Western elements, including harmony, diatonic scales, and playing techniques based on Western instrument practices. Though he was trained as a court musician, his works demonstrated a desire to embrace Western culture and music in his compositions. Since Kim Kisu's innovations, many composers have been influential in the development of the genre. I focus on two of the most representative, Yi Sung-Chun and Yi Haeshik. Yi Sung-Chun, who is also a highly respectable educator, has sacrificed his musical life to expand the quantity and the quality of this genre. In the 1980s, he designed the improved 21-string kayagüm and has written significant and successful pieces for this instrument. His search for new sounds led him to break many of the old conventions surrounding traditional instruments, and to write more contemporary and modern music. Yi Haeshik, who is known for his use of the folk idiom in his works, has composed many pieces that borrow elements from traditional shamanistic music, sanjo, folksongs and more. His approach reflects a movement to find "Korean contemporary identity" within the folk tradition in Korea and other countries, and within the world of dance. The ch'angjak kugak genre has seen significant development in the years since its inception and the three composers I focus on - Kim Kisu, Yi Sung-Chun and Yi Haeshik - best demonstrate the progress of the genre
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Yang, Su Jin. "Adapting Korean Cinderella Folklore as Fairy Tales for Children." Thesis, University of Louisiana at Lafayette, 2014. http://pqdtopen.proquest.com/#viewpdf?dispub=3622966.

Full text
Abstract:
<p> Cinderella stories are one of the most popular fairy tales in the world. At the same time, they are most stigmatized by people for describing a weak and passive female protagonist. To discover possible explanations for this continuing popularity of Cinderella stories, I chose to analyze the Kongjwi Patjwi story, one of the Cinderella tales in Korea. The Kongjwi Patjwi story is one of the well-known folktales in Korea that has been adapted for children since the beginning of the 20th century. Since the Kongjwi Patjwi story is not familiar to many western people, I first analyze two of the folklore versions of Kongjwi Patjwi to prove that this story is also one kind of Cinderella tale. Both of them have the "innocent, persecuted heroine" theme, which is one of the most distinctive features of Cinderella tales. In one version, the plot follows almost exactly the same trajectory as European Cinderella tales in that it has the lost shoe motif and marriage with the Prince. The biggest difference between the Korean Cinderella and other Cinderella stories is that there is another plot in the Korean Cinderella story as the passive protagonist matures and becomes an independent woman. In some of the adapted fairy tale versions for children, this plot does not appear and the Korean Cinderella becomes another passive girl who is rescued by her Prince Charming. One of the reasons for this change is that the mothers, the buyers of the children's books, want the "Prince Charming's rescue" plot because they find that it is hard to become an independent woman in Korean society. To accommodate the consumers' wants and needs, publishers intentionally change the plots with passive protagonists. The folklore version of Kongjwi Patjwi actually suggests a more independent and mature female character which would be a good role model for many young boys and girls.</p>
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Son, Eun Hye. "Responses of Korean Transnational Children to Picture Books Representing Diverse Population of Korean People and Their Culture." The Ohio State University, 2009. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=osu1237988412.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Chang, Mi-Kyoung. "A Critical Content Analysis of Korean-to-English and English-to-Korean Translated Picture Books." Diss., The University of Arizona, 2013. http://hdl.handle.net/10150/301535.

Full text
Abstract:
This study explores cultural representations and cultural adaptations made by translators in translated children's picture books. This study has two focuses. In the first part of this study, which is a critical content analysis, I examine the cultural representations depicted in Korean-to-English and English-to-Korean translated picture books, using cultural studies as a theoretical framework. In the second part of this study, I compare original and translated editions of Caldecott and popular Korean picture books to find out how the translators adapt cultural, ideological, and linguistic conflicts in the process of translation, using translation as a dialogic process. For the first part of this study, I found four categories related to the cultural representations: (1) a sense of belonging and societal membership; (2) constructing and challenging gender stereotypes; (3) constructing images of childhood; and (4) dominant visual images of South Korea/the United States. These findings indicate that the insider authors of Korean culture try to show authentic images of South Korea, using contemporary fiction stories. The Korean translated books also deal with various images of American culture authentically from historical fiction to contemporary fiction. However, a small number of books do not show broad cultural representations of both cultures. In the second focus of this study on cultural adaptations, the analysis directly compared original and translated editions of the same texts. The themes of cultural familiarity, adaptations regarding illustrations, completely different translations, omissions, additions, and changes of titles or book jackets were identified. These findings indicate that most American and Korean translators purposely made cultural adaptations in the process of translation in order to help target readers to have better understanding of these international books. Additionally, they did not change essential authentic features, such as the characters' names and geographic names. I also found mistranslations between the original and translated editions of books. These changes could have occured because the translators lacked knowledge of both cultures or of the deep structures of the stories. The implication section provides recommendations to publishers, translators, educators, parents, teacher educators, and researchers and suggestions for further research.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Chu, Sŭng-tʻaek. "Kang Wi ŭi sasang kwa munhakkwan e taehan kochʻal". [Sŏul : Sŏul Taehakkyo Taehagwŏn], 1991. http://catalog.hathitrust.org/api/volumes/oclc/42586282.html.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
11

Choe, Hohsung. "Negotiation of status of Korean nonnative-English-speaking teachers." [Bloomington, Ind.] : Indiana University, 2005. http://wwwlib.umi.com/dissertations/fullcit/3183507.

Full text
Abstract:
Thesis (Ph.D.)--Indiana University, Dept. of Language Education, 2005.<br>Source: Dissertation Abstracts International, Volume: 66-08, Section: A, page: 2868. Adviser: Sharon L. Pugh. Title from dissertation home page (viewed Oct. 9, 2006).
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
12

Choi, Jung Ja. "Writing Herself: Resistance, Rebellion, and Revolution in Korean Women's Lyric Poetry, 1925--2012." Thesis, Harvard University, 2014. http://nrs.harvard.edu/urn-3:HUL.InstRepos:13070020.

Full text
Abstract:
Despite a recent global surge in the reception and translation of Korean women poets, there has been surprisingly little scholarship on this topic. This dissertation aims to expand the focus of Western scholarship beyond the Korean male canon by providing the first in-depth analysis of the works of Korean women poets in the 20th and 21st centuries. The poets I chose to examine for this study played a critical role in revolutionizing traditional verse patterns and in integrating global socio-political commentary into modern Korean poetry. In particular, by experimenting widely with forms from epic narrative, memoir in verse, and shamanic narration to epistolary verse and avant-garde styles, they opened up new possibilities for Korean women's lyric poetry. In addition, they challenged the traditional notion of lyric poetry as simply confessional, emotional, passive, or feminine. Their poetry went beyond the commonplace themes of nature, love, and longing, engaging with socio-political concerns such as racial, class, and gender discrimination, human rights issues, and the ramifications of the greatest calamities of the 20th century, including the Holocaust, the Korean War, and the Kwangju Uprising. Unlike the dominant scholarship that tends to highlight the victimization of women and their role as passive observers, this project shows Korean women poets as active chroniclers of public memory and vital participants in global politics and literature. The multifaceted and detailed reading of their work in this dissertation facilitates a more nuanced understanding of the complexity of 20th-and 21st-century women's lives in Korea.<br>East Asian Languages and Civilizations
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
13

Hedström, Michelle. "Hwang Jungeun's One Hundred Shadows; A Study of Korean Onomatopoeia and How They Are Affected by Translation : Korean to English and Korean to Swedish." Thesis, Stockholms universitet, Institutionen för Asien-, Mellanöstern- och Turkietstudier, 2021. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:su:diva-196890.

Full text
Abstract:
The book Paegŭi Kŭrimja (One Hundred Shadows) written by Hwang Jungeun (Hwang Jŏngŭn) was published in 2010 and translated by Jung Yewon (Chŏng Yewŏn) in 2016 after its success throughout South Korea.  It does not yet exist an official translation in Swedish and therefore, in order to make a comparative analysis about the differences in translation between Korean, English and Swedish, which is the author of the present thesis’ native language, the author have translated a part of the book (pages 1-40) during a course in Korean literature translation into Swedish. This thesis will be specifically focused on how the Korean onomatopoeias in the book have been changed through translation and what difference that creates for the meaning and nuance of the source text. This thesis uses a comparative qualitative method to examine how the onomatopoeias in the book have been affected by the English and the Swedish translations where the author found that there were some onomatopoeias that were more affected by translation than others, whereas omission was found to be the most used translation strategy, which resulted in some loss of nuance, but that no meaning was lost when omitting or changing the onomatopoeias. This thesis also compares the differences of the English and Swedish translations which were also considered to be minimal and disregarding one’s personal stylistic choice, the author found both translations to be appropriate and was therefore also not considered to affect the text in a significant way. The author hopes that further research about onomatopoeias and their place in translation will be studied in the future, as well as translation between Korean-English and Korean-Swedish to further expand and discover the Korean-English and Korean-Swedish literature area.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
14

Ku, Won-Sook. "Aspects of Modernism in Korean poetry : Western influence on poetics and poems of Kim Kirim." Thesis, SOAS, University of London, 1990. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.273267.

Full text
Abstract:
Kim Kirim was the most prominent figure ~n the Korean literary world during the 1930s. He was a poet and critic, well versed in major western literary theories and poems of that time, and a pioneer in employing the techniques of western Modernism in literature. Kim believed the Modernism of western poetry could be very useful to reinvigorate the Korean poetry of the time. This study compares several important concepts of modern western poetics and poetry, as understood by Kim Kirim, with those of the western poets and critics who originally created and employed these new concepts. Kim's poetics are analyzed in detail to trace his theoretical understanding of western literary criticism and to show how he used them in building theories of modern Korean poetry. Several of his "misconceptions" exist unquestioned even at present and are strongly influencing modern Korean poetry. It is therefore essential in understanding the present state of Korean poetry that one begin with a study of Kim Kirim, since he contributed so much to providing new models for Korean poetry. This· work begins with a discussion of the nature of Korean poetry before the influence of Modernism. A discussion of elements of new poetics in Korea as introduced by Kim with special attention to areas of possible misinterpretation, leads the way to analysis indetail of "Kisangdo", Kim's most famous work, in relation to Eliot's poem "The Waste Land". Poetic concepts of unity, rhythm, and objectivity in modern poetry are the final areas of focus due to the importance that both Kim and the western Modernists placed on them
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
15

Kim, Yong-hŭi. "Hyŏndae sosŏl e natʻanan kil ŭi sangjingsŏng inisieisyŏn kujo rŭl chungsim ŭro /". Sŏul Tʻŭkpyŏlsi : Chŏngŭmsa, 1986. http://catalog.hathitrust.org/api/volumes/oclc/17227827.html.

Full text
Abstract:
Thesis (Ph. D.)--Ihwa Yŏja Taehakkyo Taehagwŏn, 1985.<br>Abstract in English with caption title: A study on the imagery in the contemporary novels. Includes bibliographical references (p. [185]-193).
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
16

Hashimoto, Satoru. "Afterlives of the Culture: Engaging with the Trans-East Asian Cultural Tradition in Modern Chinese, Japanese, Korean, and Taiwanese Literatures, 1880s-1940s." Thesis, Harvard University, 2014. http://nrs.harvard.edu/urn-3:HUL.InstRepos:13064962.

Full text
Abstract:
This dissertation examines how modern literature in China, Japan, Korea, and Taiwan in the late-nineteenth to the early-twentieth centuries was practiced within contexts of these countries' deeply interrelated literary traditions. Premodern East Asian literatures developed out of a millennia-long history of dynamic intra-regional cultural communication, particularly mediated by classical Chinese, the shared traditional literary language of the region. Despite this transnational history, modern East Asian literatures have thus far been examined predominantly as distinct national processes. Challenging this conventional approach, my dissertation focuses on the translational and intertextual relationships among literary works from China, Japan, Korea, and Taiwan, and argues that these countries' writers and critics, while transculturating modern Western aesthetics, actively engaged with the East Asian cultural tradition in heterogeneous ways in their creations of modern literature. I claim that this transnational tradition was fundamentally involved in the formation of national literary identities, and that it enabled East Asian literati to envision alternative forms of modern civilization beyond national particularity. The dissertation is divided into three parts according to the region's changing linguistic conditions. Part I, "Proto-Nationalisms in Exile, 1880s-1910s," studies the Chinese literatus Liang Qichao's interrupted translation and adaptations of a Japanese political novel by the ex-samurai writer Shiba Shiro and the Korean translation and adaptations of Liang Qichao's political literature by the historian Sin Ch'aeho. While these writers created in transitional pre-vernacular styles directly deriving from classical Chinese, authors examined in Part II, "Modernism as Self-Criticism, 1900s-1930s," wrote in newly invented literary vernaculars. This part considers the critical essays and the modernist aesthetics of fiction by Lu Xun, Yi Kwangsu, and Natsume Soseki, founding figures of modern national literature in China, Korea, and Japan, respectively. Part III, "Transcolonial Resistances, 1930s-40s," addresses the wartime period, when the Japanese Empire exploited the regional civilizational tradition to fabricate the rhetoric of the legitimacy of its colonial rule. This part especially explores the semicolonial Chinese writer Zhou Zuoren, and the colonial Korean and Taiwanese writers Kim Saryang and Long Yingzong, who leveraged that same civilizational tradition and the critiques thereof, in order to deconstruct Japanese cultural imperialism outside of nationalist discourses.<br>East Asian Languages and Civilizations
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
17

Kim, Christine. "Munui (문의): Modern Adaptations of Korean Folk and Fairy Tales". Scholarship @ Claremont, 2018. http://scholarship.claremont.edu/cmc_theses/1911.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
18

Bae, Sun Hee. "The Syntax-Phonology Interface in Native and Near-Native Korean." Thesis, Harvard University, 2015. http://nrs.harvard.edu/urn-3:HUL.InstRepos:23845482.

Full text
Abstract:
In this thesis, two types of non-native speakers are examined to advance our understanding of the language faculty. Filling a gap in literature, a production study of heritage language speakers of Korean and a comprehension study of heritage and non-heritage language speakers of Korean and of English for phenomena at the syntax-phonology interface are conducted. In the production study, narrative data collected from American heritage language speakers of Korean from the lower end to the higher end of the proficiency spectrum are examined for error analysis. Various tactics are used in dealing with unfamiliar vocabulary (extending their morphological knowledge of Korean and/or English, circumlocution, asking for the corresponding vocabulary in English, code-switching between Korean and English, and literal translations from English); sentence connections are less than fluent; sentence-level errors are observed with honorifics and with inanimate subjects, along with morpho-syntactic errors concerning misuse of particles (locatives and passives/causatives). Even at the lower-proficiency level, few difficulties in the realm of syntax-phonology interface, or prosody, are observed, motivating the next study. The comprehension study investigates the issues in the context of prosody and information structure. Information structure in Korean is surveyed, with a proposal laying out the environment in which the otherwise optional case and information-structural particles are mandatory, based on recoverability. A series of listening experiments with seven-point acceptability rating scores as the dependent variable are conducted to answer the following questions about language spoken by non-native speakers: (i) Do non-heritage and heritage learners acquire prosodic information conveying information structure? (ans heritage: yes, non-heritage: no), (ii) Does Sorace & Filiaci's (2006) Interface Hypothesis, which proposes that phenomena involving the interface of syntax and other areas (pragmatics) are less likely to be learned for very advanced learners, extend to the syntax-phonology interface? (ans no). The current study demonstrates how heritage language study may contribute to our understanding of the language faculty that other types of acquisition studies cannot.<br>Linguistics
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
19

Kwak, Yung Bin. "The origin of Korean Trauerspiel: Gwangju, stasis, justice." Diss., University of Iowa, 2012. https://ir.uiowa.edu/etd/5009.

Full text
Abstract:
My dissertation, entitled, The Origin of Korean Trauerspiel: Gwangju, Stasis, Justice, argues that the vertiginous vicissitudes of contemporary South Korea since 1997 can be best described in terms of what Walter Benjamin calls Trauerspiel, or Mourning Play. This project identifies the 15-year period as the time-space of a series of suspended and thwarted mourning, in which death, be it in the past or present, hardly partakes of the economy of justice or sacrifice as it putatively does in tragedy in view of a new community to come. Drawing attention to the peculiar interplay between two contemporary catalysts of stasis, or civil war, i.e., the special amnesty granted in 1997 to ex-President Chun Doo-Hwan for his executive role in the Gwangju Massacre in May 1980 and the U.S. War on Terror since 2002, for which 3 Korean civilian hostages were kidnapped and brutally executed in 2004 and 2007, I argue that both serve to render naught the sublime causes (e.g. Democracy, Justice, and Peace) as well as human lives sacrificed in relation to them, generating a genuine crisis of politics and ethics. By analyzing contemporary Korean cinema (e.g. films by Park Chan-wook, Bong Jun-ho, and Kim Jee-woon) and literature (e.g. Kim Hoon) of this period as allegory of this crisis, I show how attempts at doing justice are complicated and increasingly frustrated by progressive dissolution of a series of traditional distinctions between Victim and Perpetrator, Friend and Enemy, and Justice and Vengeance, leading to universal failures of mourning, only to constitute a vast singular Trauerspiel, or Mourning Play.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
20

Lee, So-Hee. "Forging intercultural communication : Korean readers' collective responses to English feminist texts - focussing on cross-cultural gender differences." Thesis, University of Hull, 1997. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.389287.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
21

Tierney, John. ""Plunged Back with Redoubled Force": An Analysis of Selected Fiction, Non-Fiction, and Poetry of the Korean War." University of Akron / OhioLINK, 2014. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=akron1396829149.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
22

Sung, Yoo Kyung. "A Post-Colonial Critique of the (Mis)Representation of Korean-Americans in Children's Picture Books." Diss., The University of Arizona, 2009. http://hdl.handle.net/10150/194907.

Full text
Abstract:
This study explores how imagined communities based on U.S. mainstream values and social attitudes are embedded in multicultural children's literature through a critical content analysis of cultural representations in 24 Korean-American picture books. Korean-American culture is often defined through other Asian cultures in picture books and the collective interpretations of Asian culture perpetuate otherness and marginality of Korean-American culture. Otherness can be viewed through postcolonialism as a way to rethink and reconstruct the ways in which racial, ethnic, and cultural others have been repressed, misrepresented, omitted, and stereotyped by colonial mentality (Xie, 2000).The term "Asian American" was used after the Civil Rights movement by Asian Americans to claim a lawful right as representative citizens to reconstruct their own collective identities (Chae 2008). This collective identity of Asian American enhances misrepresentations of Korean culture as one of the Asian cultures. Korean-American culture in picture books is misrepresented through confusion with other Asian cultures, misunderstandings of Asian-Americans, and social mind-set of Korean-Americans. The study discusses the dominant social attitudes toward Korean-Americans as forever `new' foreigners because of the dominance of contemporary picture books which depict Korean-Americans only as recent immigrants. Ahmad (1996) states that postcolonial perspectives are often a polite way of saying "not-White" or Korean-Americans are "not-America-but-inside-America."A critical content analysis of 24 picture books published in the U.S. and 98 reviews of those books examines the representation and misrepresentation of Korean culture and Korean-American culture through the frame of critical discourse analysis and cultural studies. This study contributes to the previous studies of multicultural children's literature by differentiating from the collective approaches in which ethnic groups were grouped together in data collection and analysis.The findings of this study indicate that the "cultural diversity" celebbrated by U.S. multiculturalism has actually contributed to reinforcing the image of Korean-Americans as one of the Orientals by focusing too strongly on difference. The use of multicultural children's literature in classrooms needs to include a focus on difference as a tool used by readers to understand, not stereotype, a particular cultural group and should be combined with a focus on human connection and commonality.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
23

Kim, Young-Ho. "People's tradition of religious education /." Access Digital Full Text version, 1991. http://pocketknowledge.tc.columbia.edu/home.php/bybib/11169321.

Full text
Abstract:
Thesis (Ed.D.) -- Teachers College, Columbia University, 1991.<br>Typescript; issued also on microfilm. Sponsor: Douglas M. Sloan. Dissertation Committee: William B. Kennedy. Includes bibliographical references: (leaf 139-143).
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
24

Chin, Cheongsook. "Korean ESL students' perceptions about themselves as readers and about reading in English." Diss., The University of Arizona, 1996. http://hdl.handle.net/10150/252833.

Full text
Abstract:
This study's primary purpose was to investigate Korean ESL students' perceptions about reading in English and about themselves as readers of English texts, and to examine how those perceptions influence their reading processing strategies. The secondary purpose was to discover how the cultural background of a text affects Korean ESL students' reading strategies and reading comprehension. Differences between intermediate and advanced readers were analyzed. The study followed a qualitative case study methodology, targeting five Korean ESL students in a university-affiliated language program. Five data sources were employed: interviews, questionnaires, think-aloud protocols, follow-up discussions, and a researcher's journal. Major findings were that (1) intermediate as well as advanced readers possessed the notion that second language reading, like first language, is an active process of comprehension; (2) subjects' perceptions about reading in English affected their interactions with English texts; (3) subjects employed a variety of reading strategies to enhance their comprehension; (4) both advanced and intermediate readers focused on meaning construction, but intermediate readers also indicated a strong concern with vocabulary, which became an obstacle to their reading comprehension; (5) participants perceived that it was easier to comprehend a culturally familiar text than a culturally unfamiliar one; and (6) regardless of proficiency, participants generally did not consider themselves good ESL readers, as they still have difficulty interacting with English texts. However, an analysis of their reading strategies demonstrated that all should be viewed as proficient ESL readers; they understood what they read, clarified their misunderstandings, and employed reading strategies appropriate to the given task. Implications of this study for teaching and for materials selection and design are provided.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
25

Choi, Ha Young. "Korean-American literature as autobiographical metafiction focusing on the protagonist's "writer" Identity in East goes West, Dictee, and Native Speaker /." Cincinnati, Ohio : University of Cincinnati, 2008. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view.cgi?acc_num=ucin1216414005.

Full text
Abstract:
Thesis (Ph. D. )--University of Cincinnati, 2008.<br>Advisors: Jana Braziel (Committee Chair), Jay Twomey (Committee Member), Sharon Dean (Committee Member), Deb Meem (Other) Title from electronic thesis title page (viewed Sept. 27, 2008). Includes abstract. Includes bibliographical references.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
26

Oh, Grace Eunhae 1980. "The Effect of Age of Acquisition and Second-Language Experience on Segments and Prosody: A Cross-Sectional Study of Korean Bilinguals' English and Korean Production." Thesis, University of Oregon, 2011. http://hdl.handle.net/1794/12066.

Full text
Abstract:
xviii, 210 p. : ill. (some col.)<br>The current dissertation investigated segmental and prosodic aspects of first- (L1) and second-language (L2) speech production. Forty Korean-speaking adults and children varying in L2 experience (6 months-inexperienced vs. 6 years-experienced) as well as twenty age-matched native English speaking adults and children participated. Experienced children born in the U.S. were first exposed to English much earlier than inexperienced children. Group differences were investigated for insight into the effect of differing language experience on speech production. For segmental aspects, spectral quality and duration of English and Korean vowels (Chapter II), the effect of English coda consonant voicing on vowel and consonant closure duration (Chapter III), and language-specific voice onset time (VOT) in English and Korean stops (Chapter IV) were examined. All Korean groups except the experienced children differed from the native English speakers in vowel spectral quality and coda voicing production. The experienced children showed native-like production of both English and Korean vowels and also used VOT to distinguish Korean aspirated and English voiceless stops. These results suggest that the experienced children have separate phonological representations for their two languages. For prosodic aspects, stressed and unstressed vowels in English multisyllabic words (Chapter V) and Korean four-syllable phrases (Chapter VI) were elicited. The results of stressed and unstressed vowel production revealed that the Korean adults were able to acquire English prosody in a native-like manner, except for reduced vowel quality. Contrary to the little L1-L2 interaction in prosody for adults, Korean experienced children's production suggested a strong influence of English acquisition on the development of Korean prosody in terms of fundamental frequency, intensity, and duration patterns. Different degrees of L1-L2 interaction between Korean experienced children's production of segments and prosody are discussed from the developmental standpoint of simultaneous bilingual children's language shift from the mother tongue to English. In addition to children's greater plasticity of language acquisition, external (e.g., peer pressure, language input) and internal (e.g., ethnic self-identity) factors are likely to have created a language learning environment different from that of the Korean adults. As a result, the degree and direction of L1-L2 interaction varied by linguistic domains, depending on the age of the learner and the language experience.<br>Committee in charge: Susan Guion-Anderson, Chairperson; Melissa Redford, Member; Vsevolod Kapatsinski, Member; Kaori Idemaru, Outside Member
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
27

Hyon, Katherine Sungwon. "In the Body." Digital Archive @ GSU, 2008. http://digitalarchive.gsu.edu/english_diss/34.

Full text
Abstract:
This dissertation is comprised of a collection of nine short stories concerning two young women raised in the same Korean American church environment. In their adolescence, both women are exposed to the influence of a religious cult; one joins, the other does not. This dissertation explores the crises that occur in the wake of a collision between culture and religion as each character seeks to find redemption and renewed faith in God, in family, and in herself.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
28

Miller, Perry Dal-nim. "The Military Camptown in Retrospect: Multiracial Korean American Subject Formation Along the Black-White Binary." Bowling Green, Ohio : Bowling Green State University, 2007. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc%5Fnum=bgsu1187385251.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
29

Wei, Xin. "The literary Chinese cosmopolis." Thesis, University of Oxford, 2017. https://ora.ox.ac.uk/objects/uuid:b4bba502-e364-4b1b-a22d-8ffb6cc61890.

Full text
Abstract:
The thesis is set against the backdrop of literary Chinese as the cosmopolitan written language across East Asia and examines two contemporary literary Chinese writers in the ninth century: Ch'oe Ch'iwǒn from Silla Korea and Sugawara no Michizane from Heian Japan. Though composition in Chinese characters on the peninsula and the archipelago was ancient, a high-water mark within this community appeared in the ninth century. At that time, literary Chinese was embraced by mainstream literati as the medium for poetry and prose, and competent composition in this international written language came to have political as well as cultural significance. The importance of Ch'oe Ch'iwǒn and Sugawara no Michizane as the great masters of Chinese letters in Korea and Japan derives in part from their talents and in part from the social and political acceptance of Chinese. This comparative research primarily draws inspiration from Sheldon Pollock's comparison of the Sanskrit cosmopolis and the Latin cosmopolis. Pollock describes the Latin cosmopolis as coercive and the Sanskrit cosmopolis as voluntaristic. I argue that the history of literary Chinese in East Asia provides a third cosmo-political model for the history of interactions among language, literature, and cultural and military power. The literary Chinese cosmopolis can be characterized not as coercive or voluntaristic but as hegemonic. I compare Ch'oe Ch'iwǒn and Sugawara no Michizane for their cosmopolitan identities, transnational experiences, and diglossic worlds. Though there is debate over the appropriateness of the terms "diglossia," "Chinese cosmopolis," and "Sinographic cosmopolis" to describe the world in which Ch'oe and Michizane lived, I argue in favor of "literary Chinese cosmopolis," because I pay attention to the common grammar, syntax, and other linguistic features one must bear in mind when composing in literary Chinese (as opposed to reading). Localism produced vernaculars, but the unity of the community was based on composition in a cosmopolitan language. That cosmopolitan language was literary Chinese, a hyperglossic language, a language that allowed universal communication in East Asia. Intersecting with various disciplines and bringing several critical fields into conversation, this work contests and refreshes a series of key issues at the heart of discussions on globalization, namely the intrinsic relationship between language and power. How does cultural power emerge from language? How does writing in a "foreign" script articulate ethnic, local identities? As a meditation on language politics, ethics, and the historical situation of an earlier cosmopolitan ecumene (ninth century CE), this work will, I hope, offer insights into the specificities and mechanisms of a past cosmopolitan era in East Asia, even as it establishes a broader historical and ethical context for contemporary debates on globalization.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
30

Choi, Ha Young. "Korean-American Literature as Autobiographical Metafiction: Focusing on the Protagonist’s “Writer” Identity in East Goes West, Dictee, and Native Speaker." University of Cincinnati / OhioLINK, 2008. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=ucin1216414005.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
31

Grace, Elizabeth Ellen. "Women, nation, narration : a comparative study of Japanese and Korean proletarian women's writing from the interwar years (1918-1941)." Thesis, University of Cambridge, 2015. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.709209.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
32

Zhang, Wenyu. "Poems easily written in a hard life." Thesis, University of Iowa, 2019. https://ir.uiowa.edu/etd/7054.

Full text
Abstract:
Poems Easily Written in a Hard Life is an English-language translation of Yun Dongju’s 40 poems. This work of literary translation is proceeded by a translator’s preface which seeks to situate the work in its specific social and linguistic context and to render the translator’s work visible.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
33

Song, Juyoung. "Language ideologies and identity: Korean children’s language socialization in a bilingual setting." The Ohio State University, 2007. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=osu1190126864.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
34

Chung, Yang-Gyun. "Korean-English Internet chat in tandem for learning language and culture: A curricular innovation in an International Languages program." Thesis, University of Ottawa (Canada), 2006. http://hdl.handle.net/10393/29284.

Full text
Abstract:
The study reports on the learning outcomes of a thematic, task-based curricular innovation in which paired Korean and English-speaking peers, each learning the other's language and culture, collaborate on chat homework assignments and related classroom activities in an International Languages class. This study draws primarily on sociocultural theory to investigate language learning through computer-mediated communicative tasks as a socially mediated process. This ethnographically based longitudinal case study follows principles of action research to identify contributions each research tradition can make to our understanding of language learning through interaction among learners within a learning community. In order to explore second language acquisition during interaction, this study also employs an interactionist approach to examine more specific linguistic and interactional features of learners' online chat discourse in tandem. Examination of the students' online chat interactions and related tandem classroom discussions and activities between experts and novices, with the tandem partners fulfilling each role in turn, reveals how collaborative peer-peer dialogue supports knowledge-building within this cross-linguistic learning environment. Data, qualitative in nature, reveal how these students are able to learn and teach contextually meaningful and appropriate linguistic and cultural behaviour through socially mediated actions, using online peer-peer collaborative dialogue, computers and tasks as meaning-making resources within their own cross-linguistic learning community. The findings show that the online chat interactions contributed to the establishment of a community of learners and supported effective second language learning. Specifically they show the ways in which learners appropriated a variety of language practices from one another, developed awareness of self in relation to others, and participated in expert and novice discursive learning practices in the construction of meaning. During collaborative peer-peer conversations, they adapted their language and negotiated meaning to facilitate communication and enhance their second language learning. Both qualitative and quantitative data on their second language learning outcomes, including growth of vocabulary and explicit learning of L2 cultural concepts from thematic tasks show important learning outcomes for both groups. The findings of the study extend our understanding of what it means to learn a language and engage with another culture.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
35

Yun, Hunam. "Appropriations of Irish drama by modern Korean nationalist theatre : a focus on the influence of Sean O’Casey in a colonial context." Thesis, University of Warwick, 2010. http://wrap.warwick.ac.uk/34647/.

Full text
Abstract:
My thesis explores how a translated author on the periphery of the host culture’s translated repertoire can be at once subversive and innovative on the colonial scene, using as an example the case of Sean O’Casey in colonial Korea. It explores the importation of Irish drama in modern Korean theatre during the colonial period and examines the appropriations of O’Casey’s plays by a central Korean playwright, Yu Chi-jin, in creating his own plays. Under Japanese colonial rule in the early twentieth century, intellectuals perceived the supreme task for the Korean people to be the recovery of national sovereignty and independence. The modern Korean theatre movement which rose among Korean intellectuals and dramatists during the colonial period was to play a major part in this task. The ultimate goal of this movement was to establish a modern national theatre promoting Korean culture and educating the people, thereby recovering national independence. As their modernised dramatic polysystem was still "young", Korean intellectuals and dramatists who were involved in the theatre movement had to borrow dramatic models from other countries. One of the models they chose was Irish playwrights, especially those who were involved in the Irish dramatic movement. They published or staged the works of W.B. Yeats, Lord Dunsany [Edward John Moreton Drax Plunkett], Augusta Gregory, J.M. Synge, St. J. Ervine, T.C. Murray and Sean O'Casey. Although O'Casey was considered an important dramatist in the Irish dramatic movement, he was a playwright on the periphery in the list of translated Irish dramatists in Korea due to the colonisers’ censorship. However, he remained as a subversive and innovative playwright on the colonial scene by virtue of being appropriated by Yu Chi-jin who used O’Casey’s plays as models when creating his own works. In discussing the subject matter of my thesis, I use Even Zohar’s polysystems theory as a starting point in looking at ideological issues surrounding translation and extend the discussion to offer a postcolonial perspective. While most translation in a colonial context was considered as "an expression of the cultural power of the colonisers," my thesis shifts the focus to translation as an expression of the cultural power of the colonised. I explore how the colonised uses another colonised culture to subvert the colonisers’ power.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
36

Park, Jinkyu. "Korean parents in 'English fever' and their 'early study-abroad' children in the United States parental beliefs and practices concerning first language peers /." [Bloomington, Ind.] : Indiana University, 2007. http://gateway.proquest.com/openurl?url_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info:ofi/fmt:kev:mtx:dissertation&res_dat=xri:pqdiss&rft_dat=xri:pqdiss:3278230.

Full text
Abstract:
Thesis (Ph.D.)--Indiana University, Dept. of Language Education, 2007.<br>Source: Dissertation Abstracts International, Volume: 68-09, Section: A, page: 3770. Adviser: Mitzi A. Lewison. Title from dissertation home page (viewed May 8, 2008).
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
37

Lindberg, Erika. "Han Kang’s The Vegetarian in direct and indirect translation : Korean to English, English to Swedish." Thesis, Stockholms universitet, Institutionen för Asien-, Mellanöstern- och Turkietstudier, 2018. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:su:diva-159249.

Full text
Abstract:
In 2016, South Korean author Han Kang’s The Vegetarian, translated into English by Deborah Smith, was awarded the Man Booker International Prize. Following the success, South Korean critics brought to attention mistakes and inaccuracies of Deborah Smith’s work, heavily criticizing her translation, but also bringing the debate of liberal and literal translation from the academic sphere to the public eye. In Sweden, the book was translated from Deborah Smith’s English into Swedish by Eva Johansson and published under the title Vegetarianen in January 2017. This thesis uses a comparative qualitative method to investigate how Han’s novel is changed through the process of translation and indirect translation by the hands of Smith and Johansson, as well as if Smith’s translation changes through the process of working with the text. With Smith’s very liberal method of translation, her translation occasionally results in significant change of tone, atmosphere and characterization. Mistakes make it clear she did not have a sufficient comprehension of Korean, however she can be seen growing more comfortable with the language by the end of the novel. Johansson stays very loyal to Smith’s English translation due to Swedish and English being more similar languages in structure and literary tradition, she is also a very experienced translator. Despite Smith’s flawed translation, The Vegetarian has been a huge success. The author hopes that more research will be done in the areas of Korean-English translation and indirect translation from Korean, in order to further identify struggles of translators of Korean and advance Korean literature in translation.<br>2016 prisades Sydkoreanska författaren Han Kangs The Vegetarian, översatt till engelska av Deborah Smith, med Man Booker International Prize. Följande succén bringade Sydkoreanska kritiker uppmärksamhet till misstag och oriktigheter i Deborah Smiths översättning och kritiserade den hårt, men tog också debatten om fri och exakt översättning till allmänhetens ögon. I Sverige översattes boken till svenska från Deborah Smiths engelska av Eva Johansson och släpptes under titelnVegetarianeni januari 2017. Denna uppsats använder en komparativ kvalitativ metod för att undersöka hur Hans novell förändrats under processen av direkt och indirekt översättning av Smith och Johansson, och om Smiths översättning förändrats under hennes arbete med novellen. Genom Smiths väldigt fria metod av översättning resulterar översättningen stundtals i utmärkande förändringar i ton, atmosfär och karaktärisering. Misstag gör det uppenbart att hon inte hade tillräckliga färdigheter i det koreanska språket, dock ses hon bli mer bekväm med språket i slutet av novellen. Johannson är väldigt lojal till Smiths engelska översättning då svenska och engelska är betydligt mer liknande språk i struktur och litterär tradition. Hon är också en väldigt erfaren översättare. Trots Smiths bristfällande översättning har The Vegetarianblivit en ringande succé. Författaren av denna uppsats hoppas att mer undersökning kommer att göras i området koreansk-engelsk översättning och indirekt översättning från koreanska för att ytterligare identifiera de problem som översättare av koreanska stöter på och för att avancera översatt koreansk litteratur.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
38

Flynn, Warren. "Fragments of the moon (novel) ; and." University of Western Australia. School of Social and Cultural Studies, 2008. http://theses.library.uwa.edu.au/adt-WU2008.0073.

Full text
Abstract:
Fragments of the Moon is a novel set mostly in South Korea, examining relationships between people, interpersonal spaces, architectural spaces and landscape through a cross-cultural context. Matt, a graduate architect from Perth, Australia, finds himself increasingly vulnerable to cultural confusion as he adjusts to life away from his home and friends. Having initially assumed that Seoul's western facade echoes its social dynamic, Matt increasingly discovers that the Confucianism which underpins much of contemporary Korean society makes all relationships far more complex than his assumptions had allowed. Together with a Canadian student who is seeking to find the essence of a different Korea through her investigation of Buddhism, and through meeting diverse Korean characters, readers will discover several of the many facets of contemporary Korean culture. Readers will be encouraged to test the slippery surfaces on which familiar and unfamiliar attitudes to bodies, landscape and created spaces rest. 'Body, Space, Ideas of Home: Cross-cultural Perspectives' (thesis) The thesis examines the interaction of body space, architectural space, landscape, and emotional states in contemporary literary fiction from several cultural perspectives. Bodies, landscapes, and architectural spaces are shown to be devices through which contemporary authors with different cultural backgrounds have expressed character and explored ideas, especially thematic concerns related to cultural or cross-cultural confusion or understanding. Notions of 'feeling at home' and 'being alien' are investigated through the work of authors who either have a cross-cultural heritage (e.g. Jhumpa Lahiri a Bengali/American), or who write about a culture which is not their own (e.g. Dianne Highbridge, an Australian writing about Japan). Several chosen authors explore the relationships between the spiritual and the physical, the metaphysical and the corporeal. These elements are particularly highlighted when examining the narratives of Tim Winton (The Riders, 1994) and Simone Lazaroo (The World Waiting To Be Made, 1994); and two of Japan's most popular writers, Haruki Murakami (Norwegian Wood, 2000) and Banana Yoshimoto (Lizard, 1995). For some writers, this exploration of spaces forms the focal point of their work; for others, it is an important facet of their narrative world, which helps to ground their writing for contemporary readers whose own backgrounds must also influence their understandings.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
39

Park, Yunjoo. "Sojourner families' perceptions of bilingual/bicultural development in school-age children an exploration of the experiences of Korean graduate student families while residing in the United States /." [Bloomington, Ind.] : Indiana University, 2006. http://gateway.proquest.com/openurl?url_ver=Z39.88-2004&res_dat=xri:pqdiss&rft_val_fmt=info:ofi/fmt:kev:mtx:dissertation&rft_dat=xri:pqdiss:3204305.

Full text
Abstract:
Thesis (Ph.D.)--Indiana University, Dept. of Language Education, 2006.<br>Source: Dissertation Abstracts International, Volume: 67-01, Section: A, page: 0064. Advisers: Martha Nyikos; Sharon L. Pugh. "Title from dissertation home page (viewed Jan. 22, 2007)."
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
40

Hwang, Junghyun. "Specters of the Cold War in America's century the Korean War and transnational politics of national imaginaries in the 1950s /." Diss., Connect to a 24 p. preview or request complete full text in PDF format. Access restricted to UC campuses, 2008. http://wwwlib.umi.com/cr/ucsd/fullcit?p3336473.

Full text
Abstract:
Thesis (Ph. D.)--University of California, San Diego, 2008.<br>Title from first page of PDF file (viewed December 16, 2008). Available via ProQuest Digital Dissertations. Vita. Includes bibliographical references (p. 206-219).
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
41

Santos, Melissa Rubio dos. "(Nos) labirintos imagéticos de Time (Shigan) de Kim Ki Duk : olhar, corpo e discurso amoroso." reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS, 2015. http://hdl.handle.net/10183/130769.

Full text
Abstract:
O tema da pesquisa da presente dissertação é investigar a poética narrativa do cineasta sulcoreano Kim Ki Duk a partir dos elementos nomeados labirintos imagéticos presentes na narrativa fílmica Time (Shigan)-2006. O ponto de partida do estudo é a análise da narrativa focalizando o trânsito entre textos e os jogos de significantes no discurso amoroso e na criação de corpos orgânicos, imagéticos, simbólicos e ficcionais. Sendo assim, foram explorados os labirintos do discurso amoroso e os labirintos do corpo como os responsáveis pela formação dos labirintos imagéticos que permeiam a narrativa fílmica em análise. Ao longo do estudo do objeto híbrido— narrativa fílmica, pontuaram-se questionamentos sobre Intertextualidade, Interdisciplinaridade, Imagem, Olhar e o objeto a. Pretendo estabelecer diálogos entre Teoria Literária, Psicanálise, Antropologia, Filosofia, Estudos Intermídias e Estudos Culturais, uma vez que a narrativa fílmica do cineasta Kim Ki Duk é tecida e mediada por elementos de uma poética dos limiares, de jogos vertiginosos das imagens e de provocação dos limites da linguagem, oscilando entre a presença e a ausência de significantes.<br>The theme of this thesis is discuss the visual poetic in narratives of South Korean filmmaker Kim Ki Duk through elements named mazes imagistic in film narrative Time (Shigan) -2006. The starting point of the study is the analysis of narrative focusing on transit between texts and significants in love speech also in the constructions of organic bodies, imagery, symbolic and fictional. Thereby, the labyrinths of love's speech and the labyrinths of the body were exploited, as responsible for the formation of imagistic mazes that permeate the film narrative in analysis. Throughout the study of hybrid object- film narrative, some questions emerged about Intertextuality, Interdisciplinary, Image, Gaze and the object a. I intend to establish dialogues between Literary Theory, Psychoanalysis, Anthropology, Philosophy, Intermídias Studies and Cultural Studies, since the film narrative filmmaker Kim Ki Duk create elements of a poetics of the transit of images and limits of language, through oscillations between the presence and the absence of significants.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
42

Del, Greco Robert J. "Democratic Korea: Expatriate Koreans in Japan Write Against Empire." The Ohio State University, 2018. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=osu1543587011389464.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
43

Wood, Virginia Lee. ""Tigers Born in the Same Year": Novel and Critical Analysis." Thesis, University of North Texas, 2020. https://digital.library.unt.edu/ark:/67531/metadc1703374/.

Full text
Abstract:
The dissertation consists of a critical analysis as well as the novel Tigers Born in the Same Year. The critical analysis interrogates the relationship between Asian American subject position in the United States, the history of Asian American literatures, and the conflict between inherited binary narratives and nuanced, specific story-telling. In order to move beyond such narratives as struggling with the label "model minority," wrestling between "Asian" and "American," and being "Asian enough," it is necessary to synthesize these literary and sociocultural inheritances with nuanced, specific lenses. From synthesis may arise a new space, one where rather than alienation and measuring up, there can be a sense of home. Tigers Born in the Same Year seeks language for social reckoning through personal discovery, representing a challenge to established narratives while recognizing the need to explore how they were built, the impacts they have, and what exists in the spaces beyond them. In Tigers Born in the Same Year, when 13-year Minyoung Walsh witnesses the molestation of her sister by their older brother, she must make one of three choices: stay silent, fight back, or shout. Based on these three possibilities, three lives are braided together in the novel. All three Mins must reckon with who they have become and why following the illness and passing of their father. Whether or not the Mins in these lives are ultimately able to find a sense of home will largely depend on how they have been able to reckon with themselves, and on building a selfhood through they can live, grow, and seek the choices that will lead them forward. All the while, a fourth Min wanders in an endless bardo, between lives, seeking that same sense of rest, of wholeness, of knowing she has come to the right end of her path.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
44

Kongs, Veronica Louise. "Graduate band conducting recital : lesson plans and theoretical/historical analysis of literature." Manhattan, Kan. : Kansas State University, 2007. http://hdl.handle.net/2097/365.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
45

Kwon, Suk-Rahn. "Young-Jo Lee's Variations on the theme of Baugogae: In search of his own language, a lecture recital, together with three recitals of selected works of J. Haydn, S. Rachmaninoff, R. Schumann, O. Messiaen, and F. Liszt." Thesis, University of North Texas, 2000. https://digital.library.unt.edu/ark:/67531/metadc2464/.

Full text
Abstract:
The objective of the dissertation is to examine Young-Jo Lee's (b. 1943) musical language as exhibited in his piano composition, Variations on the theme of Baugogae. Subjects of discussion include Lee's use of direct and indirect musical borrowings from past European composers and traditional Korean folk idioms. Also included are a biographical sketch of the composer and historical overview of modern Korean composers. This dissertation investigates Lee's effort to synthesize traditional Korean music and Western music in one art form and ultimately, to create his own musical language.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
46

Kim, Su Yun. "Romancing race and gender intermarriage and the making of a 'modern subjectivity' in colonial Korea, 1910-1945 /." Diss., [La Jolla] : University of California, San Diego, 2009. http://wwwlib.umi.com/cr/ucsd/fullcit?p3369683.

Full text
Abstract:
Thesis (Ph. D.)--University of California, San Diego, 2009.<br>Title from first page of PDF file (viewed September 16, 2009). Available via ProQuest Digital Dissertations. Vita. Includes bibliographical references (p. 207-219).
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
47

Lee, Peace Bakwon. "Contested Stories: Constructing Chaoxianzu Identity." The Ohio State University, 2011. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=osu1316229935.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
48

Angheben, Lucie. "Les « jeunes auteurs » coréens nés dans les années 1980-1990 : traduire la solitude et le silence : sur les oeuvres de Jeong Yong-jun, Han Yu-joo, Choi Jin-yeong, Yoon Go-eun et Park Sol-moe." Thesis, Aix-Marseille, 2019. http://www.theses.fr/2019AIXM0172.

Full text
Abstract:
Cette recherche s’intéresse aux nouvelles coréennes des écrivains nés dans les années 1980-1990. Bien qu’ils aient grandi dans une Corée démocratique et sous des conditions matérielles plus simples que leurs ainés, les « jeunes auteurs » présentent des œuvres constamment marquées par la noirceur et le mal-être. À travers l’exemple de cinq nouvelles, nous analysons la solitude et le silence au regard d’une approche interdisciplinaire liant la littérature et la traduction. Cette thèse offre une traduction intégrale et commentée du corpus primaire, afin de questionner la manière dont la solitude est ressentie par les jeunes dans la société coréenne actuelle. Une solitude négative issue de l’isolement au milieu d’un groupe dont on souhaiterait faire partie s’oppose à une solitude positive émanant d’un désir de calme au milieu du tumulte d’un quotidien parfois rendu difficile par des normes inspirées par la hiérarchie héritée du confucianisme. De plus, être seul peut être un phénomène volontaire ou non. En outre, les personnages mis en scène dans les nouvelles souffrent de difficultés de communication. La communication directe réelle est difficile à mettre en place, que ce soit du fait d’un « mal-dit » de la part du locuteur, ou d’un « mal-compris » de la part de l’interlocuteur. Lorsque cette difficulté à s’exprimer à l’oral se change en silence, l’incapacité involontaire à parler par peur des malentendus s’ajoute au choix volontaire de se cacher dans le silence. Ainsi, tout en exprimant la souffrance d’une existence, les expressions silencieuses comme l’écriture et la littérature se présentent comme des formes de communication idéales<br>This research aims to focus on Korean short stories written by young writers born in the 1980s. Despite being raised under a democracy and easier conditions than their seniors, the so-called “young generation” of writers displays a constant gloominess and uneasiness in their works. Through the examples of five short stories, loneliness and silence are analyzed under an interdisciplinary approach, making use of both literary and translation studies. While producing a fully commented translation, this thesis shows how the fact of being alone can be felt by young people in today’s Korean society, opposing a negative loneliness coming from the isolation from the group one wishes to be part of, and a positive solitude viewed as a oasis of calm in the middle of a roaring daily life often made stressful by the Confucian-hierarchy-inspired norms. We analyze how being alone can be seen both in a positive and negative way, and also as a voluntary or involuntary fact. Furthermore, the characters displayed in the short stories suffer from difficulties of speech and communication. Real and direct communication is hardly made possible, would it be a matter of “wrongly-said” from the first speaker, or “wrongly-understood” from the interlocutor. When this speech uneasiness turns into silence, the involuntary incapacity to speak from fear is added to the voluntary choice to hide from the risks of a distorted oral production. Thus, while expressing the suffering of one’s life, silent expression such as writing and literature appears to be the easiest choice
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
49

Smith, Sarah Jane. "Pretend Her Genealogies." Miami University / OhioLINK, 2008. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=miami1218072822.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
50

Lee, Hyonhee. "Lire, traduire, écrire : la diffusion de la littérature française en Corée par le biais de la traduction (du 1894 au 1946)." Thesis, Bourgogne Franche-Comté, 2018. http://www.theses.fr/2018UBFCC029/document.

Full text
Abstract:
De la fin du XIXe siècle aux premières décennies du XXe siècle, la Corée connaît un engouement sans précédent pour la découverte de l’Occident. L’acte de traduire en Corée fut un véritable acte d’accueil dans un pays à l’histoire complexe, en recherche d’identité culturelle voire nationale. Si l’on devait dessiner une frise imaginaire de l’histoire littéraire coréenne, nous serions interpellés par une sorte d’ellipse temporelle entre le passage de la littérature ancienne à la littérature moderne et contemporaine. En effet, sans l’introduction d’œuvres étrangères notamment françaises en Corée, et donc sans la traduction-création, la littérature moderne aurait probablement émergé difficilement. C’est donc grâce au transfert culturel d’une littérature européenne dite classique que la littérature moderne s’est façonnée dans le paysage littéraire coréen, résultat fulgurant d’un besoin d’évolution impulsé par un désir fort de rattraper et réveiller les esprits d’un peuple longtemps bridé par une conjoncture géopolitique particulière. La littérature en traduction de cette période est le point culminant d’une pensée littéraire, d’une notion sur la littérature elle-même qui, du système d’écriture jusqu’au transfert terminologique, n’a cessé de questionner ce qu’est la littérature. Cette étude propose de retracer ces enjeux à la fois comparatifs, historiques et littéraires par le biais des œuvres romanesques françaises du XIXe siècle en traduction publiées dans les revues et dans un journal et d’examiner, des versions des Misérables à celles du Comte de Monte-Cristo, un ensemble de romans français en traduction qui tous participent à l’acte de lire, traduire, écrire<br>From the late nineteenth century to the first decades of the twentieth century Korea experienced an unprecedented craze for the discovery of Western culture. The act of translating in Korea was a real act of welcome in a country with a complex history and in search of a cultural or even a national identity. If we were to draw an imaginary frieze of Korean literary history, we would be challenged by a sort of temporal ellipse between the passage from ancient literature to modern and contemporary literature. Because, in fact, without the introduction of foreign works, especially French ones into Korea, and therefore without the process of translation-creation, modern Korean literature would most likely only have emerged with considerable difficulty. It is therefore thanks to the cultural transfer of classical European literature that modern literature has shaped itself in the Korean literary landscape, a result of a need for evolution driven by a strong desire to catch up and awaken the spirits of a people long constrained by a particular geopolitical situation. The translation literature of this period is the culmination of a literary idea, a notion about literature itself, which, from the writing system to terminological transfer, has constantly questioned what literature is. This study proposes to trace these issues - at once comparative, historical and literary - through translations of French fictional works of the nineteenth century published in magazines and in newspapers and to compare versions of “Les Misérables”, and those of “Le Comte de Monte-Cristo”, French novels in translation that all entail the act of reading, translating, writing
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography