Academic literature on the topic 'Kreolen'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Kreolen.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "Kreolen"

1

Winer, Lise S. "Orthographic Standardization for Trinidad and Tobago." Language Problems and Language Planning 14, no. 3 (January 1, 1990): 237–68. http://dx.doi.org/10.1075/lplp.14.3.04win.

Full text
Abstract:
ZUSAMMENFASSUNG Rechtschreibnormierung für Trinidad und Tobago: Sprachliche und sozialpolitische Überlegungen in einer englischsprachigen Kreolgesellschaft Die Akzeptanz von Kreolsprachen wächst in immer mehr Anwendungsbereichen und Funktionen. Man hat daher begonnen, Möglichkeiten für die Normierung ihrer Orthografie zu untersuchen. Der Aufsatz schlagt eine Normrechtschreibung für die englische Kreolsprache von Trinidad und Tobago vor. Hiermit werden zwei Ziele verfolgt: den Bedurfnissen der dortigen Gesellschaft zu entsprechen, die immer mehr auf Kreolisch schreibt, und ein normgebendes Wörterbuch der Sprache zu erstellen. Einer knappen Ubersicht über die Kreolsprachen der Karibik folgt ein kurzer Überblick über die geschichtliche Entwicklung der Sprache einschließlich der Rechtschreibung auf Trinidad und Tobago. Drei Rechtschreib-modelle - ein phonemisches, ein historisch-etymologisches und ein modifiziertes englisches -werden erörtert. Es wird ein "Kontinuummodell" vorgeschlagen. RESUMO Ortografia normigo por Trinidado kaj Tobago: Lingvaj kaj socipolitikaj konsideroj en anglalingva kreola komunumo Kreskas la akcepteblo de kreolaj lingvoj en ciam pli da medioj kaj funkcioj. Sekve oni komencas ekzameni vojojn al normigo de iliaj ortografiaj konvencioj. La artikolo proponas normigitan ortografion por la indiĝena angla kreolo de la karibaj insuloj Trinidado kaj Tobago. La motivoj estas du: plenumi la bezonojn de la loka socio, kiu pli kaj pli ofte skribas kreole, kaj pretigi norman vortlibron de la lingvo. Mallongan trarigardon de karibaj indiĝenaj kreoloj sekvas resumo de la historia evoluo de la lingvaĵo de Trinidado kaj Tobago, inkluzive la skribajn konvenciojn. La aiitoro priskribas kaj pritaksas tri ortografiajn modelojn - foneman, historian-etimologian, kaj modifitan anglan - kaj apogas "kontinuan" modelon.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Sebba, Mark. "Phonology Meets Ideology." Language Problems and Language Planning 22, no. 1 (January 1, 1998): 19–47. http://dx.doi.org/10.1075/lplp.22.1.02seb.

Full text
Abstract:
ZUSAMMENFASSUNG Wo Phonologie und Ideologie einander treffen: die Bedeutung onthographischer Konventionen im Britischen Kreol Dieses Artikel behandelt die Orthographie einer unstandardisierten schriftlichen Sprachvarietät, des Kreol, mit primär Englischem Lexikon, das von Britishen Schriftstellern mit karibischen Vorfahren verwendet wird. Die Beispiele stammen von einem Korpus schriftlichen Kreols, der von in Großbritannien lebenden Schriftstellern mit karibischen Erbe produziert wurde. Orthographie wird hier im folgenden Sinn verwendet: eine Anzahl von orthographischen Praktiken die Autoren verwenden, um eine Sprache zu repräsentieren, für die es keine standardisierte Konventionen gibt. Ich argumentiere, daB, obwohl die Rechtschreibung des Kreol stark varieiert, die Schriftsteller/Verfasser der Texte — möglicherweise unbewuBt — wählen, die die Unterschiede zwischen Kreol und Standard Englisch hervorheben. Ich argumentiere daB, man sich Orthographie, wie literacy nach Street (1984), auf zwei Arten nähern kann: auf der Basis eines "autonomen" Modells oder eines "ideologischen". Ich argumentiere weiter, daB man die orthographischen Praktiken zeitgenössischer Britischer Kreolschriftsteller nur unter Annahme des "ideologischen" Modells verstehen kann. RESUMO Fonologio renkontas ideologion: La signifo de ortografiaj praktiko] en la brita kreolajo Tiu ĉi studo traktas la ortografion de nenormigita varianto de skribata lingvo, la anglaleksikona kreolajo uzata en Britio de karibdevenaj homoj. Ekzemploj estas tiritaj de kreola verkaro produktita en Britio de verkistoj el kultura fono kariba. La ortografio estas tie ĉi konsiderata aro de praktiko] farataj de verkistoj dum ili provas reprezenti lingvon por kiu neniu kutima skriba reprezento ekzistas. Mi argumentas ke dum la literumado de la kreolajo multe varias, verkistoj - eble senkonscie — elektas konvenciojn kiuj emfazas la diferencojn inter la kreolajo kaj la laŭnorma angla. Mi argumentas ke ortografio, kiel alfabeteco laŭ Street (1984), povas esti alirata en unu el du manieroj, surbaze de modelo aŭ "aŭtonomia" aŭ "ideologia", kaj ke nur ideologia aliro ebligas komprenon de la ortografiaj praktikoj de nuntempaj verkistoj en la brita kreolajo.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Papagiannis, Anastasios, Giorgos Saloustros, Giorgos Xanthakis, Giorgos Kalaentzis, Pilar Gonzalez-Ferez, and Angelos Bilas. "Kreon." ACM Transactions on Storage 17, no. 1 (February 2, 2021): 1–32. http://dx.doi.org/10.1145/3418414.

Full text
Abstract:
Persistent key-value stores have emerged as a main component in the data access path of modern data processing systems. However, they exhibit high CPU and I/O overhead. Nowadays, due to power limitations, it is important to reduce CPU overheads for data processing. In this article, we propose Kreon , a key-value store that targets servers with flash-based storage, where CPU overhead and I/O amplification are more significant bottlenecks compared to I/O randomness. We first observe that two significant sources of overhead in key-value stores are: (a) The use of compaction in Log-Structured Merge-Trees (LSM-Tree) that constantly perform merging and sorting of large data segments and (b) the use of an I/O cache to access devices, which incurs overhead even for data that reside in memory. To avoid these, Kreon performs data movement from level to level by using partial reorganization instead of full data reorganization via the use of a full index per-level. Kreon uses memory-mapped I/O via a custom kernel path to avoid a user-space cache. For a large dataset, Kreon reduces CPU cycles/op by up to 5.8×, reduces I/O amplification for inserts by up to 4.61×, and increases insert ops/s by up to 5.3×, compared to RocksDB.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Carpooran, Arnaud, and Yani Maury. "Lortograf Kreol Repiblik Moris (Kreol Morisien ek Kreol Rodrige): nesans, evolision, inplikasion." Rechèch Etid Kreyòl 1, no. 1 (October 28, 2022): 109–33. http://dx.doi.org/10.57222/kavp3873.

Full text
Abstract:
Abstract Although it is established that Mauritian Creole originated in the 1720s, it was not until 2011 that the Mauritian State finally recognized an official spelling for this language. Another one, no less historical, will follow this historical leap: the introduction of Mauritian Creole as an optional subject in primary schools in the Republic of Mauritius, and, subsequently, in secondary schools in 2018. These significant developments were made possible thanks to the struggles and the continuous work of several social actors, which started in the context of the Independence of Mauritius (in 1968), and which spanned over more than four decades at different levels, whether political, sociological, educational, identity or scientific. It turns out, however, that no one expected that the progress made by Mauritian Creole during the periods mentioned above would have some serious consequences in Rodrigues, an island attached to Mauritius and forming part of the Republic but having an autonomous political administration since 2002. There have been, indeed, in the wake of what happened in 2011 and 2012 (see above), a series of reactions and claims in Rodrigues in relation to the specificities of the Creole used on the Rodriguan territory. These claims and the events that followed had as a corollary the recognition by the Republic of Mauritius, of Rodriguan Creole as a language in its own right, and not as a simple regional variant of Mauritian Creole, to the point that the Rodriguan variety will even end up having its own official spelling, and even its own unilingual Creole dictionary, alongside its Mauritian counterpart (the Diksioner Morisien) which exists since 2009. Key words: Orthographic harmonisation and standardisation, Diksioner Morisien, Diksioner Kreol Rodrige
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Hyeon Kim, Ki, Dongkyun Kim, Yong Hwan Kim, and Joobum Kim. "Performance measurement using dpdk in software-defined local and wide area networks." International Journal of Engineering & Technology 7, no. 2.12 (April 3, 2018): 119. http://dx.doi.org/10.14419/ijet.v7i2.12.11105.

Full text
Abstract:
Background/Objectives: For data center-based enterprises, the use of data traffic continues to increase. As a result, the increasingly efficient processing of increasing data traffic is becoming a major issue. Effective processing of traffic can be performed through the addition of physical network equipment, but this requires considerable costs.Methods/Statistical analysis: To solve this problem, researches on server virtualization and network virtualization technology are being actively conducted. However, while network virtualization is a cost-effective solution, open-source virtual switches used in network virtualization technologies have the performance penalty because they handle packets at the kernel of server's operating system. As a result, the Intel has developed the Data Plane Development Kit (DPDK) technology to address the performance degradation of the operating system.Findings: In this paper, we propose the DPDK performance test environment based on Open Virtual Switch (OVS) to verify the stability and performance of the DPDK-oriented virtualization technology, in association with a new KREONET-S project which aims tothe softwarization of the Korea Research Environment Open Network (KREONET) infrastructure.Improvements/Applications: We perform conducted experiments on Software-Defined Local Area Network (LAN) and Wide Area Network (WAN) environment using KREONET-S show the result.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Thornton, E. Nicole. "RACE, NATIVITY, AND MULTICULTURAL EXCLUSION." Du Bois Review: Social Science Research on Race 16, no. 2 (2019): 613–45. http://dx.doi.org/10.1017/s1742058x19000237.

Full text
Abstract:
AbstractThis article examines the exclusion of Afro-Mauritians (or Creoles) in Mauritian multiculturalism. Although Creoles represent nearly thirty percent of the population, they are the only major group not officially recognized in the Mauritian Constitution (unlike Hindus, Muslims, and the Chinese) and they experience uniquely high levels of socioeconomic and political marginalization despite the country’s decades-long policy of official multiculturalism. While scholarship on multiculturalism and nation-building in plural societies might explain the exclusion of Creoles as a breakdown in the forging of political community in postcolonial Mauritius, I build on these theories by focusing on the tension between diaspora and nativity evident in Mauritian public discourse. Using the politics of language policy as a case study, I examine why the Kreol language in Mauritius—the ancestral language of Creoles and mother tongue of the majority of Mauritians—was consistently rejected for inclusion in language policy until recently (unlike Hindi, Urdu, and other ethnic languages). In my analysis of public policy discourse, I map how Creole ethnic activists negotiated Kreol’s inclusion in multiculturalism and highlight their constraints. This analysis shows that through multiculturalism, non-Creole political actors have created ethnic categories of inclusion while reciprocally denoting racially-excluded others defined by their lack of diasporic cultural value. I argue that groups claiming diasporic cultural connections are privileged as “ethnics” deemed worthy of multicultural inclusion, while those with ancestral connections more natively-bound to the local territory (such as Creoles, as a post-slavery population) are deemed problematic, culturally dis-recognized, and racialized as “the Other” because their nativity gives them a platform from which to lay territorial counter-claims to the nation.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

St-Hilaire, Aonghas. "Language Planning and Development in the Caribbean." Language Problems and Language Planning 23, no. 3 (December 31, 1999): 211–31. http://dx.doi.org/10.1075/lplp.23.3.02sth.

Full text
Abstract:
RESUMEN Planification y desarrollo lingüísticos en el Caribe: El Suriname multi-étnico Después de la Segunda Guerra Mundial, Suriname, como muchos otros territorios del Caribe, experimenté un movimiento nacionalista y cultural creciente cuyos partidarios abogaban por un mayor papel para el sranan, la lengua franca criolla surinamense, en la vida nacional. Sin embargo, los prejuicios históricos desfavorables y la estigmatización del sranan dificul-taron los esfuerzos de promover y eleva r el idioma. Al contrario del mayor parte del Caribe, Suriname es una nación étnicamente muy diversa. La asociación del sranan como la propiedad de los criollos, una minoría dentro del país, limitaron los éxitos del nacionalismo cultural en la promoción del idioma. También en contraste con el resto del Caribe, el sranan goza de un reconocimiento bastante difundido como una lengua autonoma del neer-landés, el idioma oficial. Este hecho ha facilitado la planificacion lingüística en favor del sranan. El nacionalismo cultural tuvo cierto éxito en elevar la position social del sranan dentro de la población general, pero fracasó en movilizar suficiente apoyo oficial sostenido por el idioma en la administration nacional y en las escuelas. Una política oficial de monolingüismo neerlandés siguió rumbo ininterrumpida y inalterada, produciendo una generation multi-étnica de jovenes cuya lengua materna es el neerlandés. El debate sobre la planificación lingüistica se enfoca actualmente en la estan-dardización lingüistica y en la adopción del neerlandés-surinamense, la variante neerlandesa local fuertemente influída por el sranan, como el idioma oficial de Suriname. RESUMO Lingvoplanado kaj evoluigo en Karibo: Multietna Surinamo Post la Dua Mondmilito, en Surinamo, same kiel en aliaj teritorioj en la kariba regiono, ekkreskis kulturnaciista movado, kies apogantoj pledis por pli granda rolo por Sranano, la surinama kreola interlingvo, en la nacia vivo. Tamen, la delonge ekzistantaj antaŭjuĝoj kaj anatemigo de Sranano malhel-pas klopodojn antaŭenigi la lingvon kaj plialtigi gian prestigon. Malkiel la plejparto de aliaj karibaj teritorioj, Surinamo rolas kiel hejmo al diversaj etnoj. La identigo de Sranano kiel kultura posedajo de la kreoloj limigis la sukceson de la kreola kultura naciismo en la antaŭenigo de la lingvo. Ankaŭ malkiel la plejparto de la kariba regiono, Sranano estas vaste konata en Surinamo kiel sendependa de la officiala lingvo, la nederlanda. Tiu fakto, tamen, faciligis lingvoplanadon favoran al Sranano. Kultura naciismo ja sukcesis levi la statuson de Sranano antaŭ la generala publiko, sed malsuk-cesis rikolti sufican officialan subtenon al la lingvo fare de la nacia registaro aŭ en la lernejoj. Officiala nur-nederlandlingva politiko daüras senŝanĝe, produktante generacion de denaskaj parolantoj de la nederlanda. La lingvo-plana debato nun centrigas je normigi kaj akcepti la surinam-nederlandan, t.e. la lokan nederlandan lingvovarianton forte influatan de Sranano, kiel la officialan lingvon de Surinamo.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Rajah-Carrim, Aaliya. "Choosing a spelling system for Mauritian Creole." Journal of Pidgin and Creole Languages 23, no. 2 (September 17, 2008): 193–226. http://dx.doi.org/10.1075/jpcl.23.2.02raj.

Full text
Abstract:
Mauritian Creole (Kreol) is a French-lexified creole spoken on post-colonial and multilingual Mauritius. Although it is extensively used, it has not been officially standardised. The choice of a given orthography reflects language beliefs and is therefore ideologically loaded. More specifically, the way creoles are standardised can reflect the bias towards these languages which are seen as inferior to, and dependent on, their lexifiers. In the Mauritian case, this issue is especially significant because there are now efforts to devise an official standard for the language. In 2004, the Government set up a committee to develop a standard orthography for MC. This paper considers use of, and attitudes to, written Kreol. The material presented is based on interviews conducted in Mauritius and participant observation. Although interviewees do not make extensive use of Kreol in written interactions, they tend to support the promotion of literacy in the language. Responses highlight the tension between Kreol and the colonial languages — English and French — and also the role of Kreol as an index of national identity. Our findings confirm that the choice of an orthographic system reflects linguistic and social hierarchies. I conclude that this study has practical social implications for the standardisation of Kreol.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Hartmann, Sven, Grazyna Rydzewska, and Juan Enrique Domínguez-Muñoz. "Kreon® (Creon®) vs. Lipancrea®: In Vitro Comparison of Two Encapsulated Pancreatin Preparations." Pharmaceuticals 15, no. 12 (December 16, 2022): 1570. http://dx.doi.org/10.3390/ph15121570.

Full text
Abstract:
Kreon® (Creon®) and Lipancrea® are pancreatic enzyme supplements indicated in the treatment of exocrine pancreatic insufficiency. In order to determine their interchangeability, an in vitro comparison of their physical properties and enzymatic activity was carried out. Capsule fill weight and particle size were also determined in order to establish their physical properties. Amylase, lipase and protease activities, lipase release at different pHs and the dissolution time of pellets were assessed for enzymatic analysis. The length range of Kreon® and Lipancrea® pellets was 1.1–2.2 mm and 1.5–2.8 mm, respectively. Protease activity was below the label claim for Lipancrea® and above for Kreon® presentations. Lipase and amylase activity were equal to or higher than the label claim in both preparations. In dissolution experiments simulating the stomach passage, significant release of lipase activity was observed for Lipancrea® (% actual activity: 41% for Lipancrea® 8000; 21% for Lipancrea® 16000) after 60 min at pH 5.0. No release of lipase activity was observed for Kreon® at that particular pH. Enzyme release for Lipancrea® at pH 6.0 was generally slower than for Kreon® and seemed to be influenced by the preceding incubation at lower pH. More than 85% of Kreon® and Lipancrea® dissolved in a pH 6.0 phosphate buffer within 20 min. Despite the similarities of the enzyme content on the respective labels, Kreon® and Lipancrea® differ in pellet size, enzymatic activity and release. This may impact their therapeutic efficacy and, therefore, may limit their interchangeability.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Budiman, Arif. "PENGARUH BAHASA PORTUGIS DAN MELAYU DALAM TIGA LAGU KERONCONG KREOL TUGU THE INFLUENCE OF PORTUGUESE AND MALAY LANGUAGE IN THREE CREOLE TUGU KERONCONG SONGS." Metahumaniora 10, no. 2 (September 30, 2020): 239. http://dx.doi.org/10.24198/metahumaniora.v10i2.29063.

Full text
Abstract:
PENGARUH BAHASA PORTUGIS DAN MELAYU DALAM TIGA LAGU KERONCONG KREOL TUGU Arif BudimanProgram Studi Prancis, Fakultas Ilmu Pengetahuan Budaya, Universitas Indonesiae-mail: arif.budiman31@ui.ac.id Abstrak Kreol Tugu adalah Bahasa Kreol Portugis yang sudah punah. Bahasa ini dulunya pernah dituturkan oleh Masyarakat Tugu yang sekarang berdiam di Semper, Jakarta Utara. Walaupun sudah dinyatakan punah, ternyata masih terdapat beberapa lagu dan acara budaya yang masih menggunakan Bahasa Kreol, salah satunya adalah lagu keroncong. Di dalam tulisan ini akan dibahas kosakata Bahasa Portugis dan Melayu yang terkandung di tiga lagu keroncong berbahasa Kreol. Temuan yang menarik adalah adanya percampuran unsur bahasa Portugis dan Melayu dalam tiga lagu keroncong Tugu. Selain itu, ditemukan bahwa sebagian besar kosakata Bahasa Kreol Portugis Tugu berasal dari Bahasa Portugis namun memiliki kaidah tata bahasa yang sangat terpengaruh oleh bahasa Melayu. Kata kunci : Bahasa Kreol Tugu, Bahasa Melayu, Keroncong Tugu, Bahasa Portugis, Etimologi THE INFLUENCE OF PORTUGUESE AND MALAY LANGUAGE IN THREE CREOLE TUGU KERONCONG SONGS Arif BudimanFrench Studies , Faculty of Humanities , Universitas Indonesiae-mail: arif.budiman31@ac.id Abstract Tugu Creole is an extinct Portuguese-based Creole. The language was once spoken by Tugu people who now live in Semper, North Jakarta. Despite the fact that Portuguese-based Creole has been declared extinct, several cultural events and songs and still use the language, as in Keroncong Song. This paper will discuss the Portuguese and Malay vocabulary contained in three Keroncong songs in Tugu Portuguese-based Creole. Interesting findings show that the three Keroncong songs incorporate combination of elements from Portuguese and Malay. Furthermore, the study found that most of the vocabulary of Tugu Portuguese-based Creole in the three Keroncong songs are originated from Portuguese but the grammar rules are heavily influenced by Malay. Key words : Creole Tugu, Malay Language, Keroncong Song, Portugu
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Dissertations / Theses on the topic "Kreolen"

1

Möllers, Nina. "Kreolische Identität eine amerikanische "Rassengeschichte" zwischen Schwarz und Weiss ; die Free People of Color in New Orleans." Bielefeld Transcript, 2007. http://d-nb.info/990830772/04.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Gramatke, Astrid [Verfasser], Dany [Gutachter] Adone, and Marlyse [Gutachter] Baptista. "Monte Desann - Serial Verb Constructions in Kreol Seselwa / Astrid Gramatke ; Gutachter: Dany Adone, Marlyse Baptista." Köln : Universitäts- und Stadtbibliothek Köln, 2018. http://d-nb.info/1196288593/34.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Brück, Melanie Anna [Verfasser], Dany [Gutachter] Adone, and Angela [Gutachter] Nonaka. "Lalang, Zes ek Kiltir - Multimodal Reference Marking in Kreol Seselwa / Melanie Anna Brück ; Gutachter: Dany Adone, Angela Nonaka." Köln : Universitäts- und Stadtbibliothek Köln, 2016. http://d-nb.info/1151298182/34.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Brück, Melanie A. [Verfasser], Dany [Gutachter] Adone, and Angela [Gutachter] Nonaka. "Lalang, Zes ek Kiltir - Multimodal Reference Marking in Kreol Seselwa / Melanie Anna Brück ; Gutachter: Dany Adone, Angela Nonaka." Köln : Universitäts- und Stadtbibliothek Köln, 2016. http://nbn-resolving.de/urn:nbn:de:hbz:38-79646.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Harmon, Jimmy Desiré. "A critical ethnography of Kreol Morisien as an optional language in primary education within the Republic of Mauritius." University of the Western Cape, 2015. http://hdl.handle.net/11394/5395.

Full text
Abstract:
Philosophiae Doctor - PhD
This research is a critical ethnography of KM in primary schools. Its purpose is to explore the link between heritage language and identity construction. My central research question is: how does the introduction of KM as an optional language in primary education shape Creole pupils' language identity construction in Mauritius? The research studied the overall impact of KM on two schools which I selected as research sites. Research participants were pupils of Standard I-II-III, head of schools, teachers and parents. I also selected some key informants. The study was placed within the international literature on heritage language and identity construction. The research is significant in the sense that it was conducted at the initial stages of the introduction of KM in schools. It might be of interest for future studies as its findings would serve to understand the place of KM in schools. At the same time looking at KM as a heritage language set against the 'ancestral languages' has not been done before. It contributes to other ways of looking at 'heritage' in a global world. I elaborated a conceptual framework based on classical Marxism, post-structural Marxism, French theories and post-colonial studies. I applied critically the theoretical lens in the Critical Theory Tradition which basically challenges the status quo. This study drew implications for language teaching policy and practice and the teaching of KM as a tool for empowerment and human agency. This research indicated the learners' views as to how their exposure to Kreol Morisien in the classroom shapes their ability to construct new, desired identities within local, national or global communities. The research design was based on a critical ethnographic approach whereby the researcher and the participants find themselves in a reciprocal human experience. Research instruments that were used were ethnographic interviews, class observations, document analysis complemented by the Delphi Method which is a forecast study of future trends. I got five findings. First, Creole consciousness movement underpinned the introduction of KM as an optional language in primary education. Second, parents chose KM on a purely utilitarian basis. Third, the curriculum and syllabus do not reflect and support the Creole identity and culture. Fourth, there was an invisibility and ambiguity about Creole culture in the school textbook. Finally, the pedagogy used to teach KM as an optional language created motivation and self-esteem. This study which was conducted during the first three years of the introduction of KM in two primary schools indicates that the presence of KM did not however, really enhance the identity of the Creole children as the curriculum, syllabus and textbook did not reflect and support the Creole culture and identity. KM was an additional language subject which certainly seduced by its novelty but it did not bring great changes as were expected. But KM does open avenues for adjustments and initiatives for an alternative programme in KM as heritage language and culture which could be implemented outside school. Such initiative would foster KM in its double identity of being both an ethnic and national language plus its future use as medium of instruction.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Florigny, Guilhem. "Acquisition du kreol mauricien et du français et construction du discours à travers l’analyse de productions orales d’enfants plurilingues mauriciens : la référence aux entités." Thesis, Paris 10, 2010. http://www.theses.fr/2010PA100206/document.

Full text
Abstract:
L’Ile Maurice est une société complexe où se côtoient un grand nombre de langues : l’anglais et le français, langues administratives, sont apprises dès la première année du cycle primaire tandis que le kreol mauricien (KM), L1 de plus de 85% de la population, n’y joue aucun rôle à ce jour. C’est dans ce contexte que nous avons choisi d’analyser des productions orales en français et en KM d’enfants de deux groupes d’âge (6-7 ans et 8-9 ans), nos enquêtes ayant été faites dans des zones géographiques présentant des contextes socioculturels et linguistiques différents. Notre corpus est ainsi constitué d’environ 200 récits dans ces deux langues, obtenus à partir de la planche connue comme “Les oisillons”. Nous proposons ainsi une analyse détaillée des moyens mis en œuvre dans la référence aux entités, y compris des constructions possessives. Ceci nous mènera à constater avant tout qu’il existe une grande variabilité dans les productions, autant entre les langues que les zones géographiques. Nous remarquerons que l’acquisition du français est plus aboutie en zone urbaine que rurale tandis que le constat inverse s’appliquera au KM. Cette analyse mettra à jour deux conceptualisations de la tâche à accomplir (description et récit) qui montreront des degrés de variation concernant l’acquisition du genre et du nombre, ainsi que de l’utilisation du démonstratif, des pronoms, des noms nus, des possessifs et des compléments du nom. L’acquisition du français se révèlera alors tributaire d’un manque d’exposition à cette langue, de même qu’à l’influence du KM et de la variété locale de français
Mauritius is a complex society where a wide range of languages are in compétition : whereas English and French, the administrative languages, are learnt from the first year of primary education, Mauritian Kreol (MK), the L1 of almost 85% of the population, has no part whatsoever to play in the system. Our analysis is focused on oral productions in French and MK from children of two age-groups (6-7 and 8-9 years old), coming from different sociocultural and linguistic backgrounds. 200 oral productions constitute our data, both in French and MK, collected from the task of retelling a story from drawings, known as « Les oisillons ». We have produced a detailed analysis of the means used by these children in the reference to entities including possessive structures. This has brought us to acknowledge that there is a huge variability in the productions, between the two languages as well as between the geographical zones. We have noticed that children in urban context reach a higher level of acquisition in French than those living in rural areas, whereas it is exactly the opposite when it comes to MK. This analysis also shows two conceptualisations of the tasks (description and narrative), which bring to light a high degree of variability as regards to the acquisition of gender and number, as well as that of demonstratives, pronouns, bare names, possessive determiners and constructions. The acquisition of French then appears as highly influenced by a lack of exposure to that language, as well as the influence of MK and the local variety of French
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Muminovic, Mirela, and Dalia Said. "We are all "the others" for each other : Identity construction in a multicultural environment." Thesis, University West, Department of Nursing, Health and Culture, 2010. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:hv:diva-2340.

Full text
Abstract:

In this study we have tried to explore what happens when individuals find themselves in a new environment in which the ever-existence of different cultures. The essence of this study is how identity - culture and creativity happens when different cultures meet and what the identity of the role in this dynamic process is.

We have chosen to do the survey at the Swedish Migration Board, as authority it is a place where many cultures meet and where different people are in interaction with each other every day. The study is empirically based, where we have interviewed twelve informants who, among other things, held various positions in the Immigration Service in the West. There are the informants statements that we have analyzed with a number of theoretical points that we have had as a tool for this study.

The theoretical starting points are colonialism/postcolonialism, creolizing/Creole, ethnicity, stereotyping, intersectionality, identity and culture. Based on these theories, we have been able to think about why our world can still have an element of colonialism and how creolizing not only can occur during colonialism.

With the concept intersectionality, we have been able to access more than one factor that affects the individual at the meeting with others. We have also been able to access and illustrate how humans can have multiple identities, cultures, and that culture is not a fixed and a uniform phenomenon.

 

APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Truppi, Chiara. "Bare nouns among and beyond creoles." Doctoral thesis, Humboldt-Universität zu Berlin, Philosophische Fakultät II, 2015. http://dx.doi.org/10.18452/17276.

Full text
Abstract:
Die vorliegende Dissertation ist dreiteilig: i) deskriptiv, ii) komparatistisch, und iii) theoretisch. Nach einer allgemeinen Diskussion über die Geschichte und Grammatik des Guinea-Bissau Kreol (GBK) und einer Übersicht über die Herangehensweisen an artikellose Nominalphrasen (Bare Noun Phrases; BNPs), bietet die vorliegende Arbeit eine ausführliche Beschreibung der Distribution und Interpretation von BNPs in GBK. Sie können als Argumente und nicht-Argumente erscheinen. Bei Subjekten, indirekten Objekten, bei Topikalisierung, “dislocation” und “clefting” ergeben sie definite Interpretationen. Artikellose direkte Objekte können alle möglichen Interpretationen haben, ausgenommen eine pluralisch-spezifische Lesart. Die Interpretation von BNPs wird von kontextuellen Zusammenhängen als auch von Aspekt und Prädikattyp bestimmt. Perfektive und kontinuativ-imperfektive Kontexte lösen definit-spezifische Lesarten für artikellose Objekte aus. Artikellose Objekte in habituell-imperfektiven Kontexten ergeben eine indefinite, nicht-spezifische Lesart. Artikellose Subjekte von “stage level”-Prädikaten ergeben eine existentiale Interpretation, indeterminierte Subjekte von “individual level”-Prädikaten dagegen leiten definit-generische Lesarten ab. Die vorliegende Arbeit beinhaltet auch einen interlingualen Vergleich zwischen Kreol- und Nicht-Kreolsprachen: i) Cape Verdean Creole, Santome, Papiamentu und Brazilianisches Portugiesisch; und ii) Mandarin Chinesisch, Vietnamesisch und Gbe Sprachen. Die Distribution und Interpretation von BNPs ist sehr homogen. Alle erlauben sowohl singularische als auch pluralische Lesarten für BNPs: BNPs sind bezüglich Numerus unspezifiziert. Das führt uns zur theoretischen Diskussion über Numerus: ausgehend von Depréz’s (2007) Plural Parameter und seinen grundlegenden Annahmen (BNPs sind unspezifiziert für Numerus, und die grundlegende Denotation von Nomen ist Art vom Typ e), wird ein neues Modell sowie eine konsequente Sprachtypologie entwickelt.
The nature of the present dissertation is threefold: i) descriptive, ii) comparative, and iii) theoretical. After a brief general discussion on the history and grammar of Guinea-Bissau Creole, and after an extensive review of various approaches on BNPs, both from the semantic and syntactic perspective, the present work will offer an exhaustive description of the distribution and interpretation of Bare Noun Phrases in GBC. They may be found in both argument and nonargument positions. The general tendency for BNPs in GBC is to yield a definite reading (subjects, recipient objects, in topicalizion, dislocation and clefting). One difference is that bare patient objects may yield any possible interpretation, except from the specific plural. BNPs interpretation is driven by contextual factors as well as by aspect and predicate type. Perfective and continuous imperfective contexts trigger definite specific readings for bare objects. One difference is that bare objects in habitual imperfective contexts yield indefinite nonspecific interpretations. As for predicate types, bare subjects of stage-level predicates yield existential readings, whereas bare subjects of individual-level predicates derive definite generic readings. The present work also undertakes a crosslinguistic comparison between creoles and noncreoles: i) Cape Verdean Creole, Santome, Papiamentu and Brazilian Portuguese; and ii) Mandarin Chinese, Vietnamese and Gbe languages. It turns out that BNPs distribution and interpretation are quite homogeneous. Importantly, BNPs in any of these languages may yield both singular and plural readings: BNPs are thus unspecified as for Number. This leads us to our theoretical discussion on Number: starting from Depréz’s (2007) Plural Parameter and its basic assumptions (e.g. BNPs are unspecified as for Number, and the basic denotation of nouns is kind of type e), a new model, and the consequent linguistic typology, is developed.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Dietze, Markus. "Die Lukasevangelien auf Caló. Die Ursachen ihrer Sprachinterferenz und der Anteil des Spanischen." Master's thesis, Saechsische Landesbibliothek- Staats- und Universitaetsbibliothek Dresden, 2014. http://nbn-resolving.de/urn:nbn:de:bsz:14-qucosa-152855.

Full text
Abstract:
Die Arbeit behandelt die beiden Übersetzungsversionen des Lukasevangeliums ins Caló, die George Borrow 1837 und 1872 anfertigte. Sie hat mehrere Zielstellungen. Der erste Teil geht der Frage nach: Wie kam es zu den beiden Schriften? Er legt dar, welche Einflussfaktoren das authentische Caló im Spanien der 1830er Jahre herausgeprägt haben konnten und welche Einflüsse durch den Übersetzer George Borrow auf die Übersetzungen wirkten. Als extralinguistische Faktoren wird dafür die (Kultur-)Geschichte der Gitanos herangezogen, werden Borrows Biographie sowie seine Sprachkenntnisse untersucht und werden die Aufsätze namhafter Autoren über die Entstehung des Calós diskutiert und gegeneinander abgewogen. So entsteht zum ersten Mal eine komplexe Zusammenfassung der Vorgeschichte des Calós der Evangelien. Der zweite Teil der Arbeit ist einerseits eine Anleitung, die das Caló anhand von Textbeispielen für Hispanisten lesbar macht, und prüft andererseits, ob und wie die Aussage zutrifft, dass Borrows Purifizierungsbestrebungen in der zweiten Übersetzungsversion ein Caló schufen, das einen wesentlich geringeren Anteil an spanischer Sprache hat als in der ersten Version. Die Frage nach der Purifizierung erscheint vor dem Hintergrund der damaligen verklärenden Zigeunermode, der Afición, in Spanien sowie angesichts des Polyglotten Borrow bedeutsam. Um ihr nachzugehen, werden die ersten siebeneinhalb Kapitel beider Übersetzungen mit Hilfe von Textanalyseprogrammen wortartenspezifisch untersucht. Das Ergebnis bestätigt die Annahme bei zehn von sechzehn Wortarten und zeigt auf, dass besonders bei den Autosemantika Purifizierungsversuche unternommen wurden. Wahrscheinlich war aber schon die erste Übersetzungsversion purifiziert. Die Arbeit liefert einen ersten detaillierten linguistischen Vergleich eines Teiles der beiden Versionen und stellt das Caló der Evangelien in einem sehr umfassenden Kontext vor, wodurch sich eine Vernetzung linguistischer, kulturwissenschaftlicher und literaturwissenschaftlich interessanter Aspekte ergibt.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Dietze, Markus. "Die Lukasevangelien auf Caló. Die Ursachen ihrer Sprachinterferenz und der Anteil des Spanischen." Master's thesis, 2012. https://tud.qucosa.de/id/qucosa%3A28299.

Full text
Abstract:
Die Arbeit behandelt die beiden Übersetzungsversionen des Lukasevangeliums ins Caló, die George Borrow 1837 und 1872 anfertigte. Sie hat mehrere Zielstellungen. Der erste Teil geht der Frage nach: Wie kam es zu den beiden Schriften? Er legt dar, welche Einflussfaktoren das authentische Caló im Spanien der 1830er Jahre herausgeprägt haben konnten und welche Einflüsse durch den Übersetzer George Borrow auf die Übersetzungen wirkten. Als extralinguistische Faktoren wird dafür die (Kultur-)Geschichte der Gitanos herangezogen, werden Borrows Biographie sowie seine Sprachkenntnisse untersucht und werden die Aufsätze namhafter Autoren über die Entstehung des Calós diskutiert und gegeneinander abgewogen. So entsteht zum ersten Mal eine komplexe Zusammenfassung der Vorgeschichte des Calós der Evangelien. Der zweite Teil der Arbeit ist einerseits eine Anleitung, die das Caló anhand von Textbeispielen für Hispanisten lesbar macht, und prüft andererseits, ob und wie die Aussage zutrifft, dass Borrows Purifizierungsbestrebungen in der zweiten Übersetzungsversion ein Caló schufen, das einen wesentlich geringeren Anteil an spanischer Sprache hat als in der ersten Version. Die Frage nach der Purifizierung erscheint vor dem Hintergrund der damaligen verklärenden Zigeunermode, der Afición, in Spanien sowie angesichts des Polyglotten Borrow bedeutsam. Um ihr nachzugehen, werden die ersten siebeneinhalb Kapitel beider Übersetzungen mit Hilfe von Textanalyseprogrammen wortartenspezifisch untersucht. Das Ergebnis bestätigt die Annahme bei zehn von sechzehn Wortarten und zeigt auf, dass besonders bei den Autosemantika Purifizierungsversuche unternommen wurden. Wahrscheinlich war aber schon die erste Übersetzungsversion purifiziert. Die Arbeit liefert einen ersten detaillierten linguistischen Vergleich eines Teiles der beiden Versionen und stellt das Caló der Evangelien in einem sehr umfassenden Kontext vor, wodurch sich eine Vernetzung linguistischer, kulturwissenschaftlicher und literaturwissenschaftlich interessanter Aspekte ergibt.:o. Vorwort & Danksagung i. Einleitung i.i. Begriffsbestimmung i.ii. Zielsetzung der Arbeit Teil I: Die Ursachen der Sprachinterferenz in den Lukasevangelien I.1. Die Geschichte der Gitanos bis ins 19. Jahrhundert I.1.1. Die prähispanische Phase I.1.2. Die erste Phase von 1425 bis 1499 I.1.3. Die zweite Phase von 1499 bis 1783 I.1.4. Die dritte Phase im 19. Jahrhundert I.2. Die Genese des Calós bis ins 19. Jahrhundert I.2.1. Denkmäler des Calós vor den Evangelien I.2.2. Die Debatte um die Genese des Calós I.2.2.1. Caló versus Pidgin-/ Kreolsprachen: Boretzky (1985) und Romero Yantorno I.2.2.2. Code-Switching, Pogadisierung, Geheimsprachen und Language Intertwining: Bakker & van der Voort (1991) I.2.2.3. Archaismen, kryptische Formationen, andalusische Merkmale und unabhängige Lexikentwicklung: Bakker (1995) I.2.2.4. Das katalonische Romaní als Indiz für die zeitliche Einordnung: Boretzky (1992) I.2.2.5. Das Caló als Alltagssprache und im Vergleich mit anderen Romaní-Dialekten: Boretzky (1998) I.2.2.6. Von der Alltagssprache zum geheimsprachlichen Vokabular: Bakker (1998) I.2.2.7. Zusammenfassung der Debatte I.3. George Henry Borrow I.3.1. Kurzbiographie I.3.2. Borrows Romaní-, Spanisch- und Caló-Kenntnisse Teil II: Der Anteil des Spanischen in den Lukasevangelien II.1. Texterschließung für Hispanisten II.1.1. Wörterbücher II.1.2. Grammatik II.1.2.1. Caló-Deklinationssuffixe II.1.2.2. Caló-Hilfsverben II.1.3. Textausschnitte II.1.3.1. Textausschnitt 1: Titelseiten und Vorworte Borrows II.1.3.2. Textausschnitt 2: Lukas 15, 1 - 4 . II.2. Wortartenspezifische Analyse des Anteils des Spanischen II.2.1. Vorgehen II.2.2. Auswertung II.3. Schluss Anhänge Anhang 1: Vergleich des Anteils des Spanischen an den Lukasevangelien 1 - 8,25 auf Caló von 1837 und 1872 in wortartenspezifischen, systematisierten und kommentierten Wortfrequenzlisten A.1. Flektierbare Wortarten A.1.1. Die Artikel A.1.2. Die Substantive A.1.3. Die Eigennamen A.1.4. Die Pronomina A.1.4.1. Die Personal- und Reflexivpronomina A.1.4.2. Die Demonstrativpronomina A.1.4.3. Die Possesivpronomina A.1.4.4. Die Relativpronomina A.1.4.5. Die Indefinitpronomina A.1.5. Die Adjektiva A.1.6. Die Verba A.1.7. Die Numeralia A.2. Unflektierbare Wortarten A.2.1. Die Adverbien A.2.2. Die Präpositionen A.2.3. Die Interrogativa A.2.4. Die Konjunktionen A.2.5. Die Interjektionen Anhang 2: Paralleltexte: Die Lukasevangelien 1 - 8,25 auf Caló von 1837 und von 1872 und das spanische Lukasevangelium 1 - 8,25 übersetzt von Scío Abbildungsverzeichnis Quellenverzeichnis Tabellenverzeichnis
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Books on the topic "Kreolen"

1

1949-, Hirsch Arnold R., and Logsdon Joseph, eds. Creole New Orleans: Race and Americanization. Baton Rouge: Louisiana State University Press, 1992.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Maxwell, Patricia Anne Ponder. Der Kreole: Roman. München: Goldmann, 1989.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Lauro, Giancarlo. Dizionario italiano/kreolo. Cappella Cantone: Edizioni il galleggiante, 2007.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Langaz Kreol zordi =: Papers on Kreol. [Port Louis]: Ledikasyon pu travayer, 2002.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Zistwar Kreol. Viktorya [Victoria]: Bibliotek Nasyonal, 2010.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Juliette, Benzoni. Sultansha-kreolka: Konet︠s︡ stranstviĭ : romany. Moskva: "Ėksmo", 2006.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Travayer, Ledikasyon Pu. Diksyoner kreol-angle. Porlwi, Moris: LPT, 1985.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Education, Seychelles Ministry of. Leksik: Kreol seselwa. 2nd ed. Victoria: Minister Ledikasyon, 2006.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Petersen, Arona. Kreole ketch n' keep: A collection of West Indian stories. [St. Thomas, V.I: A. Petersen], 1987.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Fo, Cyril Li Yin. Lang kreol en folie. Victoria, Seychelles: s.n., 2010.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Book chapters on the topic "Kreolen"

1

Cho, Jinoh, Seunghae Kim, Hyunhun Cho, and Gihwan Cho. "Design and Construction of Sinknet for KREONET Attack Detection." In Computer Science and its Applications, 1209–14. Berlin, Heidelberg: Springer Berlin Heidelberg, 2015. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-662-45402-2_171.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Collen, Lindsey. "14. Mauritian Kreol Confronts English and French Hydras." In Why English?, edited by Pauline Bunce, Robert Phillipson, Vaughan Rapatahana, and Ruanni Tupas, 159–70. Bristol, Blue Ridge Summit: Multilingual Matters, 2016. http://dx.doi.org/10.21832/9781783095858-017.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Park, Chanjin, Wonhyuk Lee, Kuinam J. Kim, and Hyuncheol Kim. "Research on Design of End Site Architecture to Connect LHCONE in KREONET." In Information Science and Applications 2017, 745–50. Singapore: Springer Singapore, 2017. http://dx.doi.org/10.1007/978-981-10-4154-9_85.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Park, Chanjin, Wonhyuk Lee, and Hyuncheol Kim. "Implementation of Large-Scale Network Flow Collection System and Flow Analysis in KREONET." In IT Convergence and Security 2017, 127–33. Singapore: Springer Singapore, 2017. http://dx.doi.org/10.1007/978-981-10-6451-7_16.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Gooda Sahib-Kaudeer, Nuzhah, Baby Gobin-Rahimbux, Bibi Saamiyah Bahsu, and Maryam Farheen Aasiyah Maghoo. "Automatic Speech Recognition for Kreol Morisien: A Case Study for the Health Domain." In Speech and Computer, 414–22. Cham: Springer International Publishing, 2019. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-030-26061-3_42.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

HARE, MAUD CUNEY. "DIE MUSIK DER KREOLEN." In Nancy Cunards Negro, 189–91. kursbuch.edition, 2020. http://dx.doi.org/10.5771/9783748941330-189.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

"Black, White, or Faerie Folk? Louisianas Kreolen zwischen Erinnerung und Vergessen." In Differenz und Herrschaft in den Amerikas, 81–92. transcript-Verlag, 2009. http://dx.doi.org/10.14361/9783839410639-005.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Möllers, Nina. "Black, White, or Faerie Folk? Louisianas Kreolen zwischen Erinnerung und Vergessen." In Differenz und Herrschaft in den Amerikas, 81–92. transcript Verlag, 2009. http://dx.doi.org/10.1515/9783839410639-005.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

"Findung und Erfindung der Amerikas durch die europäische Aufklärung und die amerikanischen Kreolen." In Erfunden / Gefunden, 425–57. De Gruyter, 2022. http://dx.doi.org/10.1515/9783110724097-013.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

"Preface." In Kodiak Kreol, ix—xviii. Ithaca, NY: Cornell University Press, 2015. http://dx.doi.org/10.7591/9781501701412-001.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Conference papers on the topic "Kreolen"

1

Lee, Chankyun, Minseok Jang, Minki Noh, and Buseung Cho. "Machine Learning Aided KREONET for Advanced Scientific Research Support." In 2021 International Conference on Information and Communication Technology Convergence (ICTC). IEEE, 2021. http://dx.doi.org/10.1109/ictc52510.2021.9621030.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Bastien, David Joshen, Vijay Prakash Chumroo, and Johan Patrice Bastien. "Case Study on Data Collection of Kreol Morisien, a Low-Resourced Creole Language." In 2022 IST-Africa Conference (IST-Africa). IEEE, 2022. http://dx.doi.org/10.23919/ist-africa56635.2022.9845658.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography