Academic literature on the topic 'Kriol language'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Kriol language.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Journal articles on the topic "Kriol language"
Meakins, Felicity. "Which Mix — code-switching or a mixed language? — Gurindji Kriol." Journal of Pidgin and Creole Languages 27, no. 1 (February 28, 2012): 105–40. http://dx.doi.org/10.1075/jpcl.27.1.03mea.
Full textRavindranath Abtahian, Maya. "Language shift, endangerment and prestige." Journal of Pidgin and Creole Languages 32, no. 2 (December 4, 2017): 339–64. http://dx.doi.org/10.1075/jpcl.32.2.05rav.
Full textPonsonnet, Maïa. "Lexical semantics in language shift." Journal of Pidgin and Creole Languages 33, no. 1 (May 7, 2018): 92–135. http://dx.doi.org/10.1075/jpcl.00003.pon.
Full textStewart, Jesse, Felicity Meakins, Cassandra Algy, and Angelina Joshua. "The Development of Phonological Stratification: Evidence from Stop Voicing Perception in Gurindji Kriol and Roper Kriol." Journal of Language Contact 11, no. 1 (January 18, 2018): 71–112. http://dx.doi.org/10.1163/19552629-01101003.
Full textMeakins, Felicity, and Carmel O’Shannessy. "Typological constraints on verb integration in two Australian mixed languages,." Journal of Language Contact 5, no. 2 (2012): 216–46. http://dx.doi.org/10.1163/19552629-006001001.
Full textSalmon, William, and Jennifer Gómez Menjivar. "Language variation and dimensions of prestige in Belizean Kriol." Journal of Pidgin and Creole Languages 31, no. 2 (October 14, 2016): 316–60. http://dx.doi.org/10.1075/jpcl.31.2.04sal.
Full textO'SHANNESSY, CARMEL, and FELICITY MEAKINS. "Comprehension of competing argument marking systems in two Australian mixed languages." Bilingualism: Language and Cognition 15, no. 2 (November 3, 2011): 378–96. http://dx.doi.org/10.1017/s1366728911000307.
Full textO’Shannessy, Carmel, Amelia Carter, and Siva Kalyan. "Transitivity Marking in Light Warlpiri, an Australian Mixed Language." Languages 7, no. 3 (September 9, 2022): 235. http://dx.doi.org/10.3390/languages7030235.
Full textvan den Bos, Jackie, Felicity Meakins, and Cassandra Algy. "Searching for “Agent Zero”." Language Ecology 1, no. 1 (June 29, 2017): 4–24. http://dx.doi.org/10.1075/le.1.1.02van.
Full textKihm, Alain. "Nasality in Kriol." Journal of Pidgin and Creole Languages 1, no. 1 (January 1, 1986): 81–107. http://dx.doi.org/10.1075/jpcl.1.1.06kih.
Full textDissertations / Theses on the topic "Kriol language"
Hoffmann, Dorothea. "Descriptions of motion and travel in Jaminjung and Kriol." Thesis, University of Manchester, 2012. http://www.manchester.ac.uk/escholar/uk-ac-man-scw:158778.
Full textMeakins, Felicity. "Case-marking in contact : the development and function of case morphology in Gurindji Kriol, and Australian mixed language /." Connect to thesis, 2007. http://eprints.unimelb.edu.au/archive/00003898.
Full textGollagher, Shirley. "Kriol as social semiotic: New perspectives on language exclusion and benevolent coercion in schools in the north of Australia." Thesis, Gollagher, Shirley (1994) Kriol as social semiotic: New perspectives on language exclusion and benevolent coercion in schools in the north of Australia. PhD thesis, Murdoch University, 1994. https://researchrepository.murdoch.edu.au/id/eprint/50575/.
Full textDisbray, Samantha. "More than one way to catch a frog : a study of children's discourse in an Australian contact language /." Connect to thesis, 2008. http://repository.unimelb.edu.au/10187/8533.
Full textFyle, Margaret Sophia. "Yoruba loan words in Krio : a study of language and culture change /." Connect to resource, 1998. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view.cgi?acc%5Fnum=osu1243356678.
Full textDupré, Florence. "Les langues créoles et leur fonctionnement : étude comparative du kriol australien et du créole réunionnais." La Réunion, 2007. http://elgebar.univ-reunion.fr/login?url=http://thesesenligne.univ.run/07_11_dupre.pdf.
Full textOur study is a comparative one. The following languages were studied : an Australian English-based aboriginal language called kriol and a French-based creole from Reunion Island called « créole réunionnais ». The main aim of this thesis is to compare the linguistic differences betwween each source language (English/ French) and the contact language derived from them (kriol, « créole réunionnais »). The study is organised as follows : theories and analysis concerning those two languages and more widely pidgins and creoles were examined. We confronted some Anglo-American theories with the theory of Robert Chaudenson. We gave a personal description of kriol and « créole réunionnais » in the following fields : phonetics/phonology, grammar, lexicon. Several arguments in favour of Chaudenson's theory and in favour of the following thesis were given : in spite of its name, kriol is in fact a pidgin and not a creole. It shows the main linguistic features of this type of language. However, « créole réunionnais » completely deserves the usual name of creole in spite of the reserves of some theorists
Harmon, Jimmy Desiré. "A critical ethnography of Kreol Morisien as an optional language in primary education within the Republic of Mauritius." University of the Western Cape, 2015. http://hdl.handle.net/11394/5395.
Full textThis research is a critical ethnography of KM in primary schools. Its purpose is to explore the link between heritage language and identity construction. My central research question is: how does the introduction of KM as an optional language in primary education shape Creole pupils' language identity construction in Mauritius? The research studied the overall impact of KM on two schools which I selected as research sites. Research participants were pupils of Standard I-II-III, head of schools, teachers and parents. I also selected some key informants. The study was placed within the international literature on heritage language and identity construction. The research is significant in the sense that it was conducted at the initial stages of the introduction of KM in schools. It might be of interest for future studies as its findings would serve to understand the place of KM in schools. At the same time looking at KM as a heritage language set against the 'ancestral languages' has not been done before. It contributes to other ways of looking at 'heritage' in a global world. I elaborated a conceptual framework based on classical Marxism, post-structural Marxism, French theories and post-colonial studies. I applied critically the theoretical lens in the Critical Theory Tradition which basically challenges the status quo. This study drew implications for language teaching policy and practice and the teaching of KM as a tool for empowerment and human agency. This research indicated the learners' views as to how their exposure to Kreol Morisien in the classroom shapes their ability to construct new, desired identities within local, national or global communities. The research design was based on a critical ethnographic approach whereby the researcher and the participants find themselves in a reciprocal human experience. Research instruments that were used were ethnographic interviews, class observations, document analysis complemented by the Delphi Method which is a forecast study of future trends. I got five findings. First, Creole consciousness movement underpinned the introduction of KM as an optional language in primary education. Second, parents chose KM on a purely utilitarian basis. Third, the curriculum and syllabus do not reflect and support the Creole identity and culture. Fourth, there was an invisibility and ambiguity about Creole culture in the school textbook. Finally, the pedagogy used to teach KM as an optional language created motivation and self-esteem. This study which was conducted during the first three years of the introduction of KM in two primary schools indicates that the presence of KM did not however, really enhance the identity of the Creole children as the curriculum, syllabus and textbook did not reflect and support the Creole culture and identity. KM was an additional language subject which certainly seduced by its novelty but it did not bring great changes as were expected. But KM does open avenues for adjustments and initiatives for an alternative programme in KM as heritage language and culture which could be implemented outside school. Such initiative would foster KM in its double identity of being both an ethnic and national language plus its future use as medium of instruction.
Florigny, Guilhem. "Acquisition du kreol mauricien et du français et construction du discours à travers l’analyse de productions orales d’enfants plurilingues mauriciens : la référence aux entités." Thesis, Paris 10, 2010. http://www.theses.fr/2010PA100206/document.
Full textMauritius is a complex society where a wide range of languages are in compétition : whereas English and French, the administrative languages, are learnt from the first year of primary education, Mauritian Kreol (MK), the L1 of almost 85% of the population, has no part whatsoever to play in the system. Our analysis is focused on oral productions in French and MK from children of two age-groups (6-7 and 8-9 years old), coming from different sociocultural and linguistic backgrounds. 200 oral productions constitute our data, both in French and MK, collected from the task of retelling a story from drawings, known as « Les oisillons ». We have produced a detailed analysis of the means used by these children in the reference to entities including possessive structures. This has brought us to acknowledge that there is a huge variability in the productions, between the two languages as well as between the geographical zones. We have noticed that children in urban context reach a higher level of acquisition in French than those living in rural areas, whereas it is exactly the opposite when it comes to MK. This analysis also shows two conceptualisations of the tasks (description and narrative), which bring to light a high degree of variability as regards to the acquisition of gender and number, as well as that of demonstratives, pronouns, bare names, possessive determiners and constructions. The acquisition of French then appears as highly influenced by a lack of exposure to that language, as well as the influence of MK and the local variety of French
Nordlander, Johan. "Towards a semantics of linguistic time : exploring some basic time concepts with special reference to English and Krio." Doctoral thesis, Umeå : Umeå University, 1997. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb40144929n.
Full textDietze, Markus. "Die Lukasevangelien auf Caló. Die Ursachen ihrer Sprachinterferenz und der Anteil des Spanischen." Master's thesis, Saechsische Landesbibliothek- Staats- und Universitaetsbibliothek Dresden, 2014. http://nbn-resolving.de/urn:nbn:de:bsz:14-qucosa-152855.
Full textBooks on the topic "Kriol language"
Montenegro, Teresa. Kriol ten: Termos, expressões. Bissau [Guinea-Bissau]: Ku Si Mon Editora, 2002.
Find full textBiasutti, A. Kriol-purtugîs: Esboço, proposta de vocabulário. 2nd ed. Bubaque, Guiné Bissau: Missão Católica, 1987.
Find full textSandefur, John R. Kriol of North Australia: A language coming of age. Darwin: Summer Institute of Linguistics, Australian Aborigines Branch, 1986.
Find full textCase-marking in contact: The development and function of case morphology in Gurindji Kriol. Amsterdam: John Benjamins Pub. Co., 2011.
Find full textRhydwen, Mari. Writing on the backs of the Blacks. St. Lucia, Queensland, Australia: University of Queensland Press, 1996.
Find full textPidgin phrasebook. 2nd ed. Hawthorn, Vic., Australia: Lonely Planet Publications, 1999.
Find full textThompson, Hanne-Ruth. Krio dictionary & phrasebook. New York, NY: Hippocrene Books, Inc., 2014.
Find full textW, Harris John. Northern Territory pidgins and the origin of Kriol. Canberra, A.C.T., Australia: Dept. of Linguistics, Research School of Pacific Studies, Australian National University, 1986.
Find full textBook chapters on the topic "Kriol language"
Munro, Jennifer M. "Roper River Aboriginal language features in Australian Kriol." In Creoles, their Substrates, and Language Typology, 461–87. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2011. http://dx.doi.org/10.1075/tsl.95.26mun.
Full textMeehan, Dorothy. "Starting Out at Bamyili: Factors Specific to the Development of the Kriol Program." In Language Policy, 61–71. Singapore: Springer Singapore, 2017. http://dx.doi.org/10.1007/978-981-10-2078-0_6.
Full textMeakins, Felicity. "Land, language and identity: The socio-political origins of Gurindji Kriol." In Social Lives in Language – Sociolinguistics and multilingual speech communities, 69–94. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2008. http://dx.doi.org/10.1075/impact.24.08mea.
Full textKihm, Alain. "Substrate influences in Kriyol." In Creoles, their Substrates, and Language Typology, 81–103. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2011. http://dx.doi.org/10.1075/tsl.95.07kih.
Full textHuber, Magnus. "Restructuring in vitro? Evidence from Early Krio." In Degrees of Restructuring in Creole Languages, 275. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2001. http://dx.doi.org/10.1075/cll.22.15hub.
Full textKihm, Alain. "Negation and negative concord in Guinea-Bissau Kriyol (in comparison with Portuguese, substrate-adstrate languages and other Portuguese Creoles)." In Contact Language Library, 225–54. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2018. http://dx.doi.org/10.1075/coll.55.11kih.
Full textFinney, Malcolm Awadajin. "10. Tone assignment on lexical items of English and African origin in Krio." In Creoles, Contact, and Language Change, 221–36. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2004. http://dx.doi.org/10.1075/cll.27.11fin.
Full textKihm, Alain. "5. On the interpretation of bare noun phrases in Guinea-Bissau Portuguese Creole (Kriyol)." In Noun Phrases in Creole Languages, 145–69. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2007. http://dx.doi.org/10.1075/cll.31.08kih.
Full textFinney, Malcolm Awadajin. "2. Universal and substrate influence on the phonotactics and syllable structure of Krio." In Synchronic and Diachronic Perspectives on Contact Languages, 23–42. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2007. http://dx.doi.org/10.1075/cll.32.04fin.
Full textSmith, Norval. "Krio as the Western Maroon Creole language of Jamaica, and the /na/ isogloss." In Language Contact in Africa and the African Diaspora in the Americas, 252–74. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2017. http://dx.doi.org/10.1075/pbns.276.11smi.
Full textConference papers on the topic "Kriol language"
Bastien, David Joshen, Vijay Prakash Chumroo, and Johan Patrice Bastien. "Case Study on Data Collection of Kreol Morisien, a Low-Resourced Creole Language." In 2022 IST-Africa Conference (IST-Africa). IEEE, 2022. http://dx.doi.org/10.23919/ist-africa56635.2022.9845658.
Full text