To see the other types of publications on this topic, follow the link: Kwajalein Atoll (Marshall Islands) History.

Journal articles on the topic 'Kwajalein Atoll (Marshall Islands) History'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the top 17 journal articles for your research on the topic 'Kwajalein Atoll (Marshall Islands) History.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Browse journal articles on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.

1

Dvorak, Greg. "Kwajalein Atoll, the Marshall Islands, and American Policy in the Pacific." Journal of Pacific History 53, no. 3 (July 3, 2018): 351–52. http://dx.doi.org/10.1080/00223344.2018.1501651.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Hanlon, David. "Coral and Concrete: Remembering Kwajalein Atoll Between Japan, America, and the Marshall Islands." Journal of Pacific History 54, no. 3 (May 26, 2019): 437–39. http://dx.doi.org/10.1080/00223344.2019.1603584.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Bailey-Brock, Julie H., Wagner F. Magalhães, and Richard E. Brock. "Coral reef inhabiting tubeworms (Polychaeta: Serpulidae) from Enewetak, Kwajalein, Rongelap and Utirik Atolls, Marshall Islands." Journal of the Marine Biological Association of the United Kingdom 92, no. 5 (February 6, 2012): 967–88. http://dx.doi.org/10.1017/s0025315411001950.

Full text
Abstract:
The coral reef inhabiting tubeworms from the Marshall Islands have been studied by few authors mainly by samplings in Enewetak Atoll. We report several new records of serpuline and spirorbine tubeworms from Enewetak Atoll as well as from Kwajalein, Utirik and Rongelap Atolls. Twenty-one species of Serpulinae and seven species of Spirorbinae are described and illustrated with line drawings, colour and/or scanning electron microscopy photographs.Neodexiospira turritanom. nov. is proposed to replaceNeodexiospira preacuta. Enewetak Atoll still represents the most species-rich atoll in the Marshall Islands but this is most likely the result of a greater sampling effort in this atoll for the last few decades.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Clapp, Roger B. "Notes on the birds of Kwajalein atoll, Marshall Islands." Atoll Research Bulletin 342 (1990): 1–94. http://dx.doi.org/10.5479/si.00775630.342.1.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Takahashi, T., K. R. Trott, K. Fujimori, S. L. Simon, H. Ohtomo, N. Nakashima, K. Takaya, N. Kimura, S. Satomi, and M. J. Schoemaker. "An Investigation Into the Prevalence of Thyroid Disease on Kwajalein Atoll, Marshall Islands." Health Physics 73, no. 1 (July 1997): 199–213. http://dx.doi.org/10.1097/00004032-199707000-00017.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Wolff, David B., D. A. Marks, E. Amitai, D. S. Silberstein, B. L. Fisher, A. Tokay, J. Wang, and J. L. Pippitt. "Ground Validation for the Tropical Rainfall Measuring Mission (TRMM)." Journal of Atmospheric and Oceanic Technology 22, no. 4 (April 1, 2005): 365–80. http://dx.doi.org/10.1175/jtech1700.1.

Full text
Abstract:
Abstract An overview of the Tropical Rainfall Measuring Mission (TRMM) Ground Validation (GV) Program is presented. This ground validation (GV) program is based at NASA Goddard Space Flight Center in Greenbelt, Maryland, and is responsible for processing several TRMM science products for validating space-based rain estimates from the TRMM satellite. These products include gauge rain rates, and radar-estimated rain intensities, type, and accumulations, from four primary validation sites (Kwajalein Atoll, Republic of the Marshall Islands; Melbourne, Florida; Houston, Texas; and Darwin, Australia). Site descriptions of rain gauge networks and operational weather radar configurations are presented together with the unique processing methodologies employed within the Ground Validation System (GVS) software packages. Rainfall intensity estimates are derived using the Window Probability Matching Method (WPMM) and then integrated over specified time scales. Error statistics from both dependent and independent validation techniques show good agreement between gauge-measured and radar-estimated rainfall. A comparison of the NASA GV products and those developed independently by the University of Washington for a subset of data from the Kwajalein Atoll site also shows good agreement. A comparison of NASA GV rain intensities to satellite retrievals from the TRMM Microwave Imager (TMI), precipitation radar (PR), and Combined (COM) algorithms is presented, and it is shown that the GV and satellite estimates agree quite well over the open ocean.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Berta, Ola Gunhildrud. "From Arrival Stories to Origin Mythmaking: Missionaries in the Marshall Islands." Ethnohistory 68, no. 1 (January 1, 2021): 53–75. http://dx.doi.org/10.1215/00141801-8702342.

Full text
Abstract:
Abstract In December 1857, Protestant missionaries arrived on Epoon Atoll to establish the first mission station in the Marshall Islands. The story of their arrival has historical interest and contemporary importance in the Marshalls because it has been used to form local theology and to shape contemporary identities. Thus, the arrival story of the first missionaries to the Marshall Islands functions as an origin story that serves religiously anchored identity construction on Epoon today. This article illuminates aspects of the arrival story that have been purposefully forgotten by Marshall Islanders and overlooked by academic historians and historically minded scholars.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Marks, David A., David B. Wolff, Lawrence D. Carey, and Ali Tokay. "Quality Control and Calibration of the Dual-Polarization Radar at Kwajalein, RMI." Journal of Atmospheric and Oceanic Technology 28, no. 2 (February 1, 2011): 181–96. http://dx.doi.org/10.1175/2010jtecha1462.1.

Full text
Abstract:
Abstract The dual-polarization weather radar on the Kwajalein Atoll in the Republic of the Marshall Islands (KPOL) is one of the only full-time (24/7) operational S-band dual-polarimetric (DP) radars in the tropics. Through the use of KPOL DP and disdrometer measurements from Kwajalein, quality control (QC) and reflectivity calibration techniques were developed and adapted for use. Data studies in light rain show that KPOL DP measurements are of sufficient quality for these applications. While the methodology for the development of such applications is well documented, the tuning of specific algorithms to the particular regime and observed raindrop size distributions requires a comprehensive testing and adjustment period. Presented are algorithm descriptions and results from five case studies in which QC and absolute reflectivity calibration were performed and assessed. Also described is a unique approach for calibrating the differential reflectivity field when vertically pointing observations are not available. Results show the following: 1) DP-based QC provides superior results compared to the legacy Tropical Rainfall Measuring Mission (TRMM) QC algorithm (based on height and reflectivity thresholds), and 2) absolute reflectivity calibration can be performed using observations of light rain via a published differential phase–based integration technique; results are within ±1 dB compared to independent measurements. Future extension of these algorithms to upgraded Weather Surveillance Radar-1988 Doppler (WSR-88D) polarization diverse radars will benefit National Aeronautics and Space Administration’s (NASA’s) Precipitation Measurement Missions (PMM) validation programs.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Mückler, Hermann. "Wilhelm Knappe’s photo album as an early testimony of German colonization of the Marshall Islands1." Journal of New Zealand & Pacific Studies 8, no. 2 (December 1, 2020): 193–208. http://dx.doi.org/10.1386/nzps_00037_1.

Full text
Abstract:
Wilhelm Knappe (1855–1910), the first German administrator (imperial commissioner) assigned to the newly acquired Marshall Islands in 1886, created a photo album with pictures, presumably taken by New Zealand photographer Thomas Andrew in the same year. There are at least three existing copies of these albums and a bundle of loose photographs identical to those in the album in question. At the time of Knappe’s arrival in the Marshall Islands, Germany was still in the process of consolidating its newest colonial acquisition. The photographs show both Marshall Islanders untouched by Christian missions and colonial influence, and already ‘civilized’ Indigenous people from various atoll islands of the Ralik- and Ratak-group. The importance of this album results from the fact that it is one of the earliest pictorial records of the Marshall Islands and it probably represents the first documentation of German activities on the eastern Micronesian archipelago. This article highlights the history of the album and the photographs as well as their importance for a reconstruction of Marshall Islands’ history in the late nineteenth century.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Yamaguchi, Toru, Hajime Kayanne, and Hiroya Yamano. "Archaeological Investigation of the Landscape History of an Oceanic Atoll: Majuro, Marshall Islands." Pacific Science 63, no. 4 (October 2009): 537–65. http://dx.doi.org/10.2984/049.063.0405.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
11

Harris, Matthew, and Marshall Weisler. "Intertidal Foraging on Atolls: Prehistoric Forager Decision-Making at Ebon Atoll, Marshall Islands." Journal of Island and Coastal Archaeology 12, no. 2 (April 14, 2016): 200–223. http://dx.doi.org/10.1080/15564894.2016.1167140.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
12

Boswell, Jacob. "“Post-Quantal Garden” Annotated." eTropic: electronic journal of studies in the Tropics 20, no. 2 (September 10, 2021): 240–50. http://dx.doi.org/10.25120/etropic.20.2.2021.3817.

Full text
Abstract:
The Post-Quantal Garden is a work of speculative fiction based on J.G. Ballard’s short story “The Terminal Beach” first published in 1964. Set within Donna Haraway’s climate-changed Chthulucene, the work is intended as an elliptical rumination on the history of nuclear testing in the Pacific, bio-hacking, tropicality, and apocalyptic narrative. Moving between historical fact and speculative fiction, the story takes the form of a scholarly introduction to and contextualization of fictional passages from an imaginary journal supposedly found during the very real radiological clean-up of Enewetak Atoll. Enewetak, an atoll in the Marshall Islands group, was used by the US for nuclear testing and was the site of operation Ivy-Mike, the first fusion bomb test, and is the setting for Ballard’s Terminal Beach.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
13

Gebremichael, Mekonnen, Thomas M. Over, and Witold F. Krajewski. "Comparison of the Scaling Characteristics of Rainfall Derived from Space-Based and Ground-Based Radar Observations." Journal of Hydrometeorology 7, no. 6 (December 1, 2006): 1277–94. http://dx.doi.org/10.1175/jhm549.1.

Full text
Abstract:
Abstract In view of the importance of tropical rainfall and the ubiquitous need for its estimates in climate modeling, the authors assess the ability of the Tropical Rainfall Measuring Mission (TRMM) precipitation radar (PR) to characterize the scaling characteristics of rainfall by comparing the derived results with those obtained from the ground-based radar (GR) data. The analysis is based on 59 months of PR and GR rain rates at three TRMM ground validation (GV) sites: Houston, Texas; Melbourne, Florida; and Kwajalein Atoll, Republic of the Marshall Islands. The authors consider spatial scales ranging from about 4 to 64 km at a fixed temporal scale corresponding to the sensor “instantaneous” snapshots (∼15 min). The focus is on the scaling of the marginal moments, which allows estimation of the scaling parameters from a single scene of data. The standard rainfall products of the PR and the GR are compared in terms of distributions of the scaling parameter estimates, the connection between the scaling parameters and the large-scale spatial average rain rate, and deviations from scale invariance. The five main results are as follows: 1) the PR yields values of the rain intermittence scaling parameter within 20% of the GR estimate; 2) both the PR and GR data show a one-to-one relationship between the intermittence scaling parameter and the large-scale spatial average rain rate that can be fit with the same functional form; 3) the PR underestimates the curvature of the scaling function from 20% to 50%, implying that high rain-rate extremes would be missed in a downscaling procedure; 4) the majority of the scenes (>85%) from both the PR and GR are scale invariant at the moment orders q = 0 and 2; and 5) the scale-invariance property tends to break down more likely over ocean than over land; the rainfall regimes that are not scale invariant are dominated by light storms covering large areas. Our results further show that for a sampling size of one year of data, the TRMM temporal sampling does not significantly affect the derived scaling characteristics. The authors conclude that the TRMM PR has the ability to characterize the basic scaling properties of rainfall, though the resulting parameters are subject to some degree of uncertainty.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
14

Schwaller, Mathew R., and K. Robert Morris. "A Ground Validation Network for the Global Precipitation Measurement Mission." Journal of Atmospheric and Oceanic Technology 28, no. 3 (March 1, 2011): 301–19. http://dx.doi.org/10.1175/2010jtecha1403.1.

Full text
Abstract:
Abstract A prototype Validation Network (VN) is currently operating as part of the Ground Validation System for NASA’s Global Precipitation Measurement (GPM) mission. The VN supports precipitation retrieval algorithm development in the GPM prelaunch era. Postlaunch, the VN will be used to validate GPM spacecraft instrument measurements and retrieved precipitation data products. The period of record for the VN prototype starts on 8 August 2006 and runs to the present day. The VN database includes spacecraft data from the Tropical Rainfall Measuring Mission (TRMM) precipitation radar (PR) and coincident ground radar (GR) data from operational meteorological networks in the United States, Australia, Korea, and the Kwajalein Atoll in the Marshall Islands. Satellite and ground radar data products are collected whenever the PR satellite track crosses within 200 km of a VN ground radar, and these data are stored permanently in the VN database. VN products are generated from coincident PR and GR observations when a significant rain event occurs. The VN algorithm matches PR and GR radar data (including retrieved precipitation data in the case of the PR) by calculating averages of PR reflectivity (both raw and attenuation corrected) and rain rate, and GR reflectivity at the geometric intersection of the PR rays with the individual GR elevation sweeps. The algorithm thus averages the minimum PR and GR sample volumes needed to “matchup” the spatially coincident PR and GR data types. The result of this technique is a set of vertical profiles for a given rainfall event, with coincident PR and GR samples matched at specified heights throughout the profile. VN data can be used to validate satellite measurements and to track ground radar calibration over time. A comparison of matched TRMM PR and GR radar reflectivity factor data found a remarkably small difference between the PR and GR radar reflectivity factor averaged over this period of record in stratiform and convective rain cases when samples were taken from high in the atmosphere. A significant difference in PR and GR reflectivity was found in convective cases, particularly in convective samples from the lower part of the atmosphere. In this case, the mean difference between PR and corrected GR reflectivity was −1.88 dBZ. The PR–GR bias was found to increase with the amount of PR attenuation correction applied, with the PR–GR bias reaching −3.07 dBZ in cases where the attenuation correction applied is >6 dBZ. Additional analysis indicated that the version 6 TRMM PR retrieval algorithm underestimates rainfall in case of convective rain in the lower part of the atmosphere by 30%–40%.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
15

Jim, Danny, Loretta Joseph Case, Rubon Rubon, Connie Joel, Tommy Almet, and Demetria Malachi. "Kanne Lobal: A conceptual framework relating education and leadership partnerships in the Marshall Islands." Waikato Journal of Education 26 (July 5, 2021): 135–47. http://dx.doi.org/10.15663/wje.v26i1.785.

Full text
Abstract:
Education in Oceania continues to reflect the embedded implicit and explicit colonial practices and processes from the past. This paper conceptualises a cultural approach to education and leadership appropriate and relevant to the Republic of the Marshall Islands. As elementary school leaders, we highlight Kanne Lobal, a traditional Marshallese navigation practice based on indigenous language, values and practices. We conceptualise and develop Kanne Lobal in this paper as a framework for understanding the usefulness of our indigenous knowledge in leadership and educational practices within formal education. Through bwebwenato, a method of talk story, our key learnings and reflexivities were captured. We argue that realising the value of Marshallese indigenous knowledge and practices for school leaders requires purposeful training of the ways in which our knowledge can be made useful in our professional educational responsibilities. Drawing from our Marshallese knowledge is an intentional effort to inspire, empower and express what education and leadership partnership means for Marshallese people, as articulated by Marshallese themselves. Introduction As noted in the call for papers within the Waikato Journal of Education (WJE) for this special issue, bodies of knowledge and histories in Oceania have long sustained generations across geographic boundaries to ensure cultural survival. For Marshallese people, we cannot really know ourselves “until we know how we came to be where we are today” (Walsh, Heine, Bigler & Stege, 2012). Jitdam Kapeel is a popular Marshallese concept and ideal associated with inquiring into relationships within the family and community. In a similar way, the practice of relating is about connecting the present and future to the past. Education and leadership partnerships are linked and we look back to the past, our history, to make sense and feel inspired to transform practices that will benefit our people. In this paper and in light of our next generation, we reconnect with our navigation stories to inspire and empower education and leadership. Kanne lobal is part of our navigation stories, a conceptual framework centred on cultural practices, values, and concepts that embrace collective partnerships. Our link to this talanoa vā with others in the special issue is to attempt to make sense of connections given the global COVID-19 context by providing a Marshallese approach to address the physical and relational “distance” between education and leadership partnerships in Oceania. Like the majority of developing small island nations in Oceania, the Republic of the Marshall Islands (RMI) has had its share of educational challenges through colonial legacies of the past which continues to drive education systems in the region (Heine, 2002). The historical administration and education in the RMI is one of colonisation. Successive administrations by the Spanish, German, Japanese, and now the US, has resulted in education and learning that privileges western knowledge and forms of learning. This paper foregrounds understandings of education and learning as told by the voices of elementary school leaders from the RMI. The move to re-think education and leadership from Marshallese perspectives is an act of shifting the focus of bwebwenato or conversations that centres on Marshallese language and worldviews. The concept of jelalokjen was conceptualised as traditional education framed mainly within the community context. In the past, jelalokjen was practiced and transmitted to the younger generation for cultural continuity. During the arrival of colonial administrations into the RMI, jelalokjen was likened to the western notions of education and schooling (Kupferman, 2004). Today, the primary function of jelalokjen, as traditional and formal education, it is for “survival in a hostile [and challenging] environment” (Kupferman, 2004, p. 43). Because western approaches to learning in the RMI have not always resulted in positive outcomes for those engaged within the education system, as school leaders who value our cultural knowledge and practices, and aspire to maintain our language with the next generation, we turn to Kanne Lobal, a practice embedded in our navigation stories, collective aspirations, and leadership. The significance in the development of Kanne Lobal, as an appropriate framework for education and leadership, resulted in us coming together and working together. Not only were we able to share our leadership concerns, however, the engagement strengthened our connections with each other as school leaders, our communities, and the Public Schooling System (PSS). Prior to that, many of us were in competition for resources. Educational Leadership: IQBE and GCSL Leadership is a valued practice in the RMI. Before the IQBE programme started in 2018, the majority of the school leaders on the main island of Majuro had not engaged in collaborative partnerships with each other before. Our main educational purpose was to achieve accreditation from the Western Association of Schools and Colleges (WASC), an accreditation commission for schools in the United States. The WASC accreditation dictated our work and relationships and many school leaders on Majuro felt the pressure of competition against each other. We, the authors in this paper, share our collective bwebwenato, highlighting our school leadership experiences and how we gained strength from our own ancestral knowledge to empower “us”, to collaborate with each other, our teachers, communities, as well as with PSS; a collaborative partnership we had not realised in the past. The paucity of literature that captures Kajin Majol (Marshallese language) and education in general in the RMI is what we intend to fill by sharing our reflections and experiences. To move our educational practices forward we highlight Kanne Lobal, a cultural approach that focuses on our strengths, collective social responsibilities and wellbeing. For a long time, there was no formal training in place for elementary school leaders. School principals and vice principals were appointed primarily on their academic merit through having an undergraduate qualification. As part of the first cohort of fifteen school leaders, we engaged in the professional training programme, the Graduate Certificate in School Leadership (GCSL), refitted to our context after its initial development in the Solomon Islands. GCSL was coordinated by the Institute of Education (IOE) at the University of the South Pacific (USP). GCSL was seen as a relevant and appropriate training programme for school leaders in the RMI as part of an Asia Development Bank (ADB) funded programme which aimed at “Improving Quality Basic Education” (IQBE) in parts of the northern Pacific. GCSL was managed on Majuro, RMI’s main island, by the director at the time Dr Irene Taafaki, coordinator Yolanda McKay, and administrators at the University of the South Pacific’s (USP) RMI campus. Through the provision of GCSL, as school leaders we were encouraged to re-think and draw-from our own cultural repository and connect to our ancestral knowledge that have always provided strength for us. This kind of thinking and practice was encouraged by our educational leaders (Heine, 2002). We argue that a culturally-affirming and culturally-contextual framework that reflects the lived experiences of Marshallese people is much needed and enables the disruption of inherent colonial processes left behind by Western and Eastern administrations which have influenced our education system in the RMI (Heine, 2002). Kanne Lobal, an approach utilising a traditional navigation has warranted its need to provide solutions for today’s educational challenges for us in the RMI. Education in the Pacific Education in the Pacific cannot be understood without contextualising it in its history and culture. It is the same for us in the RMI (Heine, 2002; Walsh et al., 2012). The RMI is located in the Pacific Ocean and is part of Micronesia. It was named after a British captain, John Marshall in the 1700s. The atolls in the RMI were explored by the Spanish in the 16th century. Germany unsuccessfully attempted to colonize the islands in 1885. Japan took control in 1914, but after several battles during World War II, the US seized the RMI from them. In 1947, the United Nations made the island group, along with the Mariana and Caroline archipelagos, a U.S. trust territory (Walsh et al, 2012). Education in the RMI reflects the colonial administrations of Germany, Japan, and now the US. Before the turn of the century, formal education in the Pacific reflected western values, practices, and standards. Prior to that, education was informal and not binded to formal learning institutions (Thaman, 1997) and oral traditions was used as the medium for transmitting learning about customs and practices living with parents, grandparents, great grandparents. As alluded to by Jiba B. Kabua (2004), any “discussion about education is necessarily a discussion of culture, and any policy on education is also a policy of culture” (p. 181). It is impossible to promote one without the other, and it is not logical to understand one without the other. Re-thinking how education should look like, the pedagogical strategies that are relevant in our classrooms, the ways to engage with our parents and communities - such re-thinking sits within our cultural approaches and frameworks. Our collective attempts to provide a cultural framework that is relevant and appropriate for education in our context, sits within the political endeavour to decolonize. This means that what we are providing will not only be useful, but it can be used as a tool to question and identify whether things in place restrict and prevent our culture or whether they promote and foreground cultural ideas and concepts, a significant discussion of culture linked to education (Kabua, 2004). Donor funded development aid programmes were provided to support the challenges within education systems. Concerned with the persistent low educational outcomes of Pacific students, despite the prevalence of aid programmes in the region, in 2000 Pacific educators and leaders with support from New Zealand Aid (NZ Aid) decided to intervene (Heine, 2002; Taufe’ulungaki, 2014). In April 2001, a group of Pacific educators and leaders across the region were invited to a colloquium funded by the New Zealand Overseas Development Agency held in Suva Fiji at the University of the South Pacific. The main purpose of the colloquium was to enable “Pacific educators to re-think the values, assumptions and beliefs underlying [formal] schooling in Oceania” (Benson, 2002). Leadership, in general, is a valued practice in the RMI (Heine, 2002). Despite education leadership being identified as a significant factor in school improvement (Sanga & Chu, 2009), the limited formal training opportunities of school principals in the region was a persistent concern. As part of an Asia Development Bank (ADB) funded project, the Improve Quality Basic Education (IQBE) intervention was developed and implemented in the RMI in 2017. Mentoring is a process associated with the continuity and sustainability of leadership knowledge and practices (Sanga & Chu, 2009). It is a key aspect of building capacity and capabilities within human resources in education (ibid). Indigenous knowledges and education research According to Hilda Heine, the relationship between education and leadership is about understanding Marshallese history and culture (cited in Walsh et al., 2012). It is about sharing indigenous knowledge and histories that “details for future generations a story of survival and resilience and the pride we possess as a people” (Heine, cited in Walsh et al., 2012, p. v). This paper is fuelled by postcolonial aspirations yet is grounded in Pacific indigenous research. This means that our intentions are driven by postcolonial pursuits and discourses linked to challenging the colonial systems and schooling in the Pacific region that privileges western knowledge and learning and marginalises the education practices and processes of local people (Thiong’o, 1986). A point of difference and orientation from postcolonialism is a desire to foreground indigenous Pacific language, specifically Majin Majol, through Marshallese concepts. Our collective bwebwenato and conversation honours and values kautiej (respect), jouj eo mour eo (reciprocity), and jouj (kindness) (Taafaki & Fowler, 2019). Pacific leaders developed the Rethinking Pacific Education Initiative for and by Pacific People (RPEIPP) in 2002 to take control of the ways in which education research was conducted by donor funded organisations (Taufe’ulungaki, 2014). Our former president, Dr Hilda Heine was part of the group of leaders who sought to counter the ways in which our educational and leadership stories were controlled and told by non-Marshallese (Heine, 2002). As a former minister of education in the RMI, Hilda Heine continues to inspire and encourage the next generation of educators, school leaders, and researchers to re-think and de-construct the way learning and education is conceptualised for Marshallese people. The conceptualisation of Kanne Lobal acknowledges its origin, grounded in Marshallese navigation knowledge and practice. Our decision to unpack and deconstruct Kanne Lobal within the context of formal education and leadership responds to the need to not only draw from indigenous Marshallese ideas and practice but to consider that the next generation will continue to be educated using western processes and initiatives particularly from the US where we get a lot of our funding from. According to indigenous researchers Dawn Bessarab and Bridget Ng’andu (2010), doing research that considers “culturally appropriate processes to engage with indigenous groups and individuals is particularly pertinent in today’s research environment” (p. 37). Pacific indigenous educators and researchers have turned to their own ancestral knowledge and practices for inspiration and empowerment. Within western research contexts, the often stringent ideals and processes are not always encouraging of indigenous methods and practices. However, many were able to ground and articulate their use of indigenous methods as being relevant and appropriate to capturing the realities of their communities (Nabobo-Baba, 2008; Sualii-Sauni & Fulu-Aiolupotea, 2014; Thaman, 1997). At the same time, utilising Pacific indigenous methods and approaches enabled research engagement with their communities that honoured and respected them and their communities. For example, Tongan, Samoan, and Fijian researchers used the talanoa method as a way to capture the stories, lived realities, and worldviews of their communities within education in the diaspora (Fa’avae, Jones, & Manu’atu, 2016; Nabobo-Baba, 2008; Sualii-Sauni & Aiolupotea, 2014; Vaioleti, 2005). Tok stori was used by Solomon Islander educators and school leaders to highlight the unique circles of conversational practice and storytelling that leads to more positive engagement with their community members, capturing rich and meaningful narratives as a result (Sanga & Houma, 2004). The Indigenous Aborigine in Australia utilise yarning as a “relaxed discussion through which both the researcher and participant journey together visiting places and topics of interest relevant” (Bessarab & Ng’andu, 2010, p. 38). Despite the diverse forms of discussions and storytelling by indigenous peoples, of significance are the cultural protocols, ethics, and language for conducting and guiding the engagement (Bessarab & Ng’andu, 2010; Nabobo-Baba, 2008; Sualii-Sauni & Aiolupotea, 2014). Through the ethics, values, protocols, and language, these are what makes indigenous methods or frameworks unique compared to western methods like in-depth interviews or semi-structured interviews. This is why it is important for us as Marshallese educators to frame, ground, and articulate how our own methods and frameworks of learning could be realised in western education (Heine, 2002; Jetnil-Kijiner, 2014). In this paper, we utilise bwebwenato as an appropriate method linked to “talk story”, capturing our collective stories and experiences during GCSL and how we sought to build partnerships and collaboration with each other, our communities, and the PSS. Bwebwenato and drawing from Kajin Majel Legends and stories that reflect Marshallese society and its cultural values have survived through our oral traditions. The practice of weaving also holds knowledge about our “valuable and earliest sources of knowledge” (Taafaki & Fowler, 2019, p. 2). The skilful navigation of Marshallese wayfarers on the walap (large canoes) in the ocean is testament of their leadership and the value they place on ensuring the survival and continuity of Marshallese people (Taafaki & Fowler, 2019; Walsh et al., 2012). During her graduate study in 2014, Kathy Jetnil-Kijiner conceptualised bwebwenato as being the most “well-known form of Marshallese orality” (p. 38). The Marshallese-English dictionary defined bwebwenato as talk, conversation, story, history, article, episode, lore, myth, or tale (cited in Jetnil Kijiner, 2014). Three years later in 2017, bwebwenato was utilised in a doctoral project by Natalie Nimmer as a research method to gather “talk stories” about the experiences of 10 Marshallese experts in knowledge and skills ranging from sewing to linguistics, canoe-making and business. Our collective bwebwenato in this paper centres on Marshallese ideas and language. The philosophy of Marshallese knowledge is rooted in our “Kajin Majel”, or Marshallese language and is shared and transmitted through our oral traditions. For instance, through our historical stories and myths. Marshallese philosophy, that is, the knowledge systems inherent in our beliefs, values, customs, and practices are shared. They are inherently relational, meaning that knowledge systems and philosophies within our world are connected, in mind, body, and spirit (Jetnil-Kijiner, 2014; Nimmer, 2017). Although some Marshallese believe that our knowledge is disappearing as more and more elders pass away, it is therefore important work together, and learn from each other about the knowledges shared not only by the living but through their lamentations and stories of those who are no longer with us (Jetnil-Kijiner, 2014). As a Marshallese practice, weaving has been passed-down from generation to generation. Although the art of weaving is no longer as common as it used to be, the artefacts such as the “jaki-ed” (clothing mats) continue to embody significant Marshallese values and traditions. For our weavers, the jouj (check spelling) is the centre of the mat and it is where the weaving starts. When the jouj is correct and weaved well, the remainder and every other part of the mat will be right. The jouj is symbolic of the “heart” and if the heart is prepared well, trained well, then life or all other parts of the body will be well (Taafaki & Fowler, 2019). In that light, we have applied the same to this paper. Conceptualising and drawing from cultural practices that are close and dear to our hearts embodies a significant ontological attempt to prioritize our own knowledge and language, a sense of endearment to who we are and what we believe education to be like for us and the next generation. The application of the phrase “Majolizing '' was used by the Ministry of Education when Hilda Heine was minister, to weave cultural ideas and language into the way that teachers understand the curriculum, develop lesson plans and execute them in the classroom. Despite this, there were still concerns with the embedded colonized practices where teachers defaulted to eurocentric methods of doing things, like the strategies provided in the textbooks given to us. In some ways, our education was slow to adjust to the “Majolizing '' intention by our former minister. In this paper, we provide Kanne Lobal as a way to contribute to the “Majolizing intention” and perhaps speed up yet still be collectively responsible to all involved in education. Kajin Wa and Kanne Lobal “Wa” is the Marshallese concept for canoe. Kajin wa, as in canoe language, has a lot of symbolic meaning linked to deeply-held Marshallese values and practices. The canoe was the foundational practice that supported the livelihood of harsh atoll island living which reflects the Marshallese social world. The experts of Kajin wa often refer to “wa” as being the vessel of life, a means and source of sustaining life (Kelen, 2009, cited in Miller, 2010). “Jouj” means kindness and is the lower part of the main hull of the canoe. It is often referred to by some canoe builders in the RMI as the heart of the canoe and is linked to love. The jouj is one of the first parts of the canoe that is built and is “used to do all other measurements, and then the rest of the canoe is built on top of it” (Miller, 2010, p. 67). The significance of the jouj is that when the canoe is in the water, the jouj is the part of the hull that is underwater and ensures that all the cargo and passengers are safe. For Marshallese, jouj or kindness is what living is about and is associated with selflessly carrying the responsibility of keeping the family and community safe. The parts of the canoe reflect Marshallese culture, legend, family, lineage, and kinship. They embody social responsibilities that guide, direct, and sustain Marshallese families’ wellbeing, from atoll to atoll. For example, the rojak (boom), rojak maan (upper boom), rojak kōrā (lower boom), and they support the edges of the ujelā/ujele (sail) (see figure 1). The literal meaning of rojak maan is male boom and rojak kōrā means female boom which together strengthens the sail and ensures the canoe propels forward in a strong yet safe way. Figuratively, the rojak maan and rojak kōrā symbolise the mother and father relationship which when strong, through the jouj (kindness and love), it can strengthen families and sustain them into the future. Figure 1. Parts of the canoe Source: https://www.canoesmarshallislands.com/2014/09/names-of-canoe-parts/ From a socio-cultural, communal, and leadership view, the canoe (wa) provides understanding of the relationships required to inspire and sustain Marshallese peoples’ education and learning. We draw from Kajin wa because they provide cultural ideas and practices that enable understanding of education and leadership necessary for sustaining Marshallese people and realities in Oceania. When building a canoe, the women are tasked with the weaving of the ujelā/ujele (sail) and to ensure that it is strong enough to withstand long journeys and the fierce winds and waters of the ocean. The Kanne Lobal relates to the front part of the ujelā/ujele (sail) where the rojak maan and rojak kōrā meet and connect (see the red lines in figure 1). Kanne Lobal is linked to the strategic use of the ujelā/ujele by navigators, when there is no wind north wind to propel them forward, to find ways to capture the winds so that their journey can continue. As a proverbial saying, Kanne Lobal is used to ignite thinking and inspire and transform practice particularly when the journey is rough and tough. In this paper we draw from Kanne Lobal to ignite, inspire, and transform our educational and leadership practices, a move to explore what has always been meaningful to Marshallese people when we are faced with challenges. The Kanne Lobal utilises our language, and cultural practices and values by sourcing from the concepts of jouj (kindness, love), kautiej (respect), and jouj eo mour eo (reciprocity). A key Marshallese proverb, “Enra bwe jen lale rara”, is the cultural practice where families enact compassion through the sharing of food in all occurrences. The term “enra” is a small basket weaved from the coconut leaves, and often used by Marshallese as a plate to share and distribute food amongst each other. Bwe-jen-lale-rara is about noticing and providing for the needs of others, and “enra” the basket will help support and provide for all that are in need. “Enra-bwe-jen-lale-rara” is symbolic of cultural exchange and reciprocity and the cultural values associated with building and maintaining relationships, and constantly honouring each other. As a Marshallese practice, in this article we share our understanding and knowledge about the challenges as well as possible solutions for education concerns in our nation. In addition, we highlight another proverb, “wa kuk wa jimor”, which relates to having one canoe, and despite its capacity to feed and provide for the individual, but within the canoe all people can benefit from what it can provide. In the same way, we provide in this paper a cultural framework that will enable all educators to benefit from. It is a framework that is far-reaching and relevant to the lived realities of Marshallese people today. Kumit relates to people united to build strength, all co-operating and working together, living in peace, harmony, and good health. Kanne Lobal: conceptual framework for education and leadership An education framework is a conceptual structure that can be used to capture ideas and thinking related to aspects of learning. Kanne Lobal is conceptualised and framed in this paper as an educational framework. Kanne Lobal highlights the significance of education as a collective partnership whereby leadership is an important aspect. Kanne Lobal draws-from indigenous Marshallese concepts like kautiej (respect), jouj eo mour eo (reciprocity), and jouj (kindness, heart). The role of a leader, including an education leader, is to prioritise collective learning and partnerships that benefits Marshallese people and the continuity and survival of the next generation (Heine, 2002; Thaman, 1995). As described by Ejnar Aerōk, an expert canoe builder in the RMI, he stated: “jerbal ippān doon bwe en maron maan wa e” (cited in Miller, 2010, p. 69). His description emphasises the significance of partnerships and working together when navigating and journeying together in order to move the canoe forward. The kubaak, the outrigger of the wa (canoe) is about “partnerships”. For us as elementary school leaders on Majuro, kubaak encourages us to value collaborative partnerships with each other as well as our communities, PSS, and other stakeholders. Partnerships is an important part of the Kanne Lobal education and leadership framework. It requires ongoing bwebwenato – the inspiring as well as confronting and challenging conversations that should be mediated and negotiated if we and our education stakeholders are to journey together to ensure that the educational services we provide benefits our next generation of young people in the RMI. Navigating ahead the partnerships, mediation, and negotiation are the core values of jouj (kindness, love), kautiej (respect), and jouj eo mour eo (reciprocity). As an organic conceptual framework grounded in indigenous values, inspired through our lived experiences, Kanne Lobal provides ideas and concepts for re-thinking education and leadership practices that are conducive to learning and teaching in the schooling context in the RMI. By no means does it provide the solution to the education ills in our nation. However, we argue that Kanne Lobal is a more relevant approach which is much needed for the negatively stigmatised system as a consequence of the various colonial administrations that have and continue to shape and reframe our ideas about what education should be like for us in the RMI. Moreover, Kannel Lobal is our attempt to decolonize the framing of education and leadership, moving our bwebwenato to re-framing conversations of teaching and learning so that our cultural knowledge and values are foregrounded, appreciated, and realised within our education system. Bwebwenato: sharing our stories In this section, we use bwebwenato as a method of gathering and capturing our stories as data. Below we capture our stories and ongoing conversations about the richness in Marshallese cultural knowledge in the outer islands and on Majuro and the potentialities in Kanne Lobal. Danny Jim When I was in third grade (9-10 years of age), during my grandfather’s speech in Arno, an atoll near Majuro, during a time when a wa (canoe) was being blessed and ready to put the canoe into the ocean. My grandfather told me the canoe was a blessing for the family. “Without a canoe, a family cannot provide for them”, he said. The canoe allows for travelling between places to gather food and other sources to provide for the family. My grandfather’s stories about people’s roles within the canoe reminded me that everyone within the family has a responsibility to each other. Our women, mothers and daughters too have a significant responsibility in the journey, in fact, they hold us, care for us, and given strength to their husbands, brothers, and sons. The wise man or elder sits in the middle of the canoe, directing the young man who help to steer. The young man, he does all the work, directed by the older man. They take advice and seek the wisdom of the elder. In front of the canoe, a young boy is placed there and because of his strong and youthful vision, he is able to help the elder as well as the young man on the canoe. The story can be linked to the roles that school leaders, teachers, and students have in schooling. Without each person knowing intricately their role and responsibility, the sight and vision ahead for the collective aspirations of the school and the community is difficult to comprehend. For me, the canoe is symbolic of our educational journey within our education system. As the school leader, a central, trusted, and respected figure in the school, they provide support for teachers who are at the helm, pedagogically striving to provide for their students. For without strong direction from the school leaders and teachers at the helm, the students, like the young boy, cannot foresee their futures, or envisage how education can benefit them. This is why Kanne Lobal is a significant framework for us in the Marshall Islands because within the practice we are able to take heed and empower each other so that all benefit from the process. Kanne Lobal is linked to our culture, an essential part of who we are. We must rely on our own local approaches, rather than relying on others that are not relevant to what we know and how we live in today’s society. One of the things I can tell is that in Majuro, compared to the outer islands, it’s different. In the outer islands, parents bring children together and tell them legends and stories. The elders tell them about the legends and stories – the bwebwenato. Children from outer islands know a lot more about Marshallese legends compared to children from the Majuro atoll. They usually stay close to their parents, observe how to prepare food and all types of Marshallese skills. Loretta Joseph Case There is little Western influence in the outer islands. They grow up learning their own culture with their parents, not having tv. They are closely knit, making their own food, learning to weave. They use fire for cooking food. They are more connected because there are few of them, doing their own culture. For example, if they’re building a house, the ladies will come together and make food to take to the males that are building the house, encouraging them to keep on working - “jemjem maal” (sharpening tools i.e. axe, like encouraging workers to empower them). It’s when they bring food and entertainment. Rubon Rubon Togetherness, work together, sharing of food, these are important practices as a school leader. Jemjem maal – the whole village works together, men working and the women encourage them with food and entertainment. All the young children are involved in all of the cultural practices, cultural transmission is consistently part of their everyday life. These are stronger in the outer islands. Kanne Lobal has the potential to provide solutions using our own knowledge and practices. Connie Joel When new teachers become a teacher, they learn more about their culture in teaching. Teaching raises the question, who are we? A popular saying amongst our people, “Aelon kein ad ej aelon in manit”, means that “Our islands are cultural islands”. Therefore, when we are teaching, and managing the school, we must do this culturally. When we live and breathe, we must do this culturally. There is more socialising with family and extended family. Respect the elderly. When they’re doing things the ladies all get together, in groups and do it. Cut the breadfruit, and preserve the breadfruit and pandanus. They come together and do it. Same as fishing, building houses, building canoes. They use and speak the language often spoken by the older people. There are words that people in the outer islands use and understand language regularly applied by the elderly. Respect elderly and leaders more i.e., chiefs (iroj), commoners (alap), and the workers on the land (ri-jerbal) (social layer under the commoners). All the kids, they gather with their families, and go and visit the chiefs and alap, and take gifts from their land, first produce/food from the plantation (eojōk). Tommy Almet The people are more connected to the culture in the outer islands because they help one another. They don’t have to always buy things by themselves, everyone contributes to the occasion. For instance, for birthdays, boys go fishing, others contribute and all share with everyone. Kanne Lobal is a practice that can bring people together – leaders, teachers, stakeholders. We want our colleagues to keep strong and work together to fix problems like students and teachers’ absenteeism which is a big problem for us in schools. Demetria Malachi The culture in the outer islands are more accessible and exposed to children. In Majuro, there is a mixedness of cultures and knowledges, influenced by Western thinking and practices. Kanne Lobal is an idea that can enhance quality educational purposes for the RMI. We, the school leaders who did GCSL, we want to merge and use this idea because it will help benefit students’ learning and teachers’ teaching. Kanne Lobal will help students to learn and teachers to teach though traditional skills and knowledge. We want to revitalize our ways of life through teaching because it is slowly fading away. Also, we want to have our own Marshallese learning process because it is in our own language making it easier to use and understand. Essentially, we want to proudly use our own ways of teaching from our ancestors showing the appreciation and blessings given to us. Way Forward To think of ways forward is about reflecting on the past and current learnings. Instead of a traditional discussion within a research publication, we have opted to continue our bwebwenato by sharing what we have learnt through the Graduate Certificate in School Leadership (GCSL) programme. Our bwebwenato does not end in this article and this opportunity to collaborate and partner together in this piece of writing has been a meaningful experience to conceptualise and unpack the Kanne Lobal framework. Our collaborative bwebwenato has enabled us to dig deep into our own wise knowledges for guidance through mediating and negotiating the challenges in education and leadership (Sanga & Houma, 2004). For example, bwe-jen-lale-rara reminds us to inquire, pay attention, and focus on supporting the needs of others. Through enra-bwe-jen-lale-rara, it reminds us to value cultural exchange and reciprocity which will strengthen the development and maintaining of relationships based on ways we continue to honour each other (Nimmer, 2017). We not only continue to support each other, but also help mentor the next generation of school leaders within our education system (Heine, 2002). Education and leadership are all about collaborative partnerships (Sanga & Chu, 2009; Thaman, 1997). Developing partnerships through the GCSL was useful learning for us. It encouraged us to work together, share knowledge, respect each other, and be kind. The values of jouj (kindness, love), kautiej (respect), and jouj eo mour eo (reciprocity) are meaningful in being and becoming and educational leader in the RMI (Jetnil-Kijiner, 2014; Miller, 2010; Nimmer, 2017). These values are meaningful for us practice particularly given the drive by PSS for schools to become accredited. The workshops and meetings delivered during the GCSL in the RMI from 2018 to 2019 about Kanne Lobal has given us strength to share our stories and experiences from the meeting with the stakeholders. But before we met with the stakeholders, we were encouraged to share and speak in our language within our courses: EDP05 (Professional Development and Learning), EDP06 (School Leadership), EDP07 (School Management), EDP08 (Teaching and Learning), and EDP09 (Community Partnerships). In groups, we shared our presentations with our peers, the 15 school leaders in the GCSL programme. We also invited USP RMI staff. They liked the way we presented Kannel Lobal. They provided us with feedback, for example: how the use of the sail on the canoe, the parts and their functions can be conceptualised in education and how they are related to the way that we teach our own young people. Engaging stakeholders in the conceptualisation and design stages of Kanne Lobal strengthened our understanding of leadership and collaborative partnerships. Based on various meetings with the RMI Pacific Resources for Education and Learning (PREL) team, PSS general assembly, teachers from the outer islands, and the PSS executive committee, we were able to share and receive feedback on the Kanne Lobal framework. The coordinators of the PREL programme in the RMI were excited by the possibilities around using Kanne Lobal, as a way to teach culture in an inspirational way to Marshallese students. Our Marshallese knowledge, particularly through the proverbial meaning of Kanne Lobal provided so much inspiration and insight for the groups during the presentation which gave us hope and confidence to develop the framework. Kanne Lobal is an organic and indigenous approach, grounded in Marshallese ways of doing things (Heine, 2002; Taafaki & Fowler, 2019). Given the persistent presence of colonial processes within the education system and the constant reference to practices and initiatives from the US, Kanne Lobal for us provides a refreshing yet fulfilling experience and makes us feel warm inside because it is something that belongs to all Marshallese people. Conclusion Marshallese indigenous knowledge and practices provide meaningful educational and leadership understanding and learnings. They ignite, inspire, and transform thinking and practice. The Kanne Lobal conceptual framework emphasises key concepts and values necessary for collaborative partnerships within education and leadership practices in the RMI. The bwebwenato or talk stories have been insightful and have highlighted the strengths and benefits that our Marshallese ideas and practices possess when looking for appropriate and relevant ways to understand education and leadership. Acknowledgements We want to acknowledge our GCSL cohort of school leaders who have supported us in the development of Kanne Lobal as a conceptual framework. A huge kommol tata to our friends: Joana, Rosana, Loretta, Jellan, Alvin, Ellice, Rolando, Stephen, and Alan. References Benson, C. (2002). Preface. In F. Pene, A. M. Taufe’ulungaki, & C. Benson (Eds.), Tree of Opportunity: re-thinking Pacific Education (p. iv). Suva, Fiji: University of the South Pacific, Institute of Education. Bessarab, D., Ng’andu, B. (2010). Yarning about yarning as a legitimate method in indigenous research. International Journal of Critical Indigenous Studies, 3(1), 37-50. Fa’avae, D., Jones, A., & Manu’atu, L. (2016). Talanoa’i ‘a e talanoa - talking about talanoa: Some dilemmas of a novice researcher. AlterNative: An Indigenous Journal of Indigenous Peoples,12(2),138-150. Heine, H. C. (2002). A Marshall Islands perspective. In F. Pene, A. M. Taufe’ulungaki, & C. Benson (Eds.), Tree of Opportunity: re-thinking Pacific Education (pp. 84 – 90). Suva, Fiji: University of the South Pacific, Institute of Education. Infoplease Staff (2017, February 28). Marshall Islands, retrieved from https://www.infoplease.com/world/countries/marshall-islands Jetnil-Kijiner, K. (2014). Iep Jaltok: A history of Marshallese literature. (Unpublished masters’ thesis). Honolulu, HW: University of Hawaii. Kabua, J. B. (2004). We are the land, the land is us: The moral responsibility of our education and sustainability. In A.L. Loeak, V.C. Kiluwe and L. Crowl (Eds.), Life in the Republic of the Marshall Islands, pp. 180 – 191. Suva, Fiji: University of the South Pacific. Kupferman, D. (2004). Jelalokjen in flux: Pitfalls and prospects of contextualising teacher training programmes in the Marshall Islands. Directions: Journal of Educational Studies, 26(1), 42 – 54. http://directions.usp.ac.fj/collect/direct/index/assoc/D1175062.dir/doc.pdf Miller, R. L. (2010). Wa kuk wa jimor: Outrigger canoes, social change, and modern life in the Marshall Islands (Unpublished masters’ thesis). Honolulu, HW: University of Hawaii. Nabobo-Baba, U. (2008). Decolonising framings in Pacific research: Indigenous Fijian vanua research framework as an organic response. AlterNative: An Indigenous Journal of Indigenous Peoples, 4(2), 141-154. Nimmer, N. E. (2017). Documenting a Marshallese indigenous learning framework (Unpublished doctoral thesis). Honolulu, HW: University of Hawaii. Sanga, K., & Houma, S. (2004). Solomon Islands principalship: Roles perceived, performed, preferred, and expected. Directions: Journal of Educational Studies, 26(1), 55-69. Sanga, K., & Chu, C. (2009). Introduction. In K. Sanga & C. Chu (Eds.), Living and Leaving a Legacy of Hope: Stories by New Generation Pacific Leaders (pp. 10-12). NZ: He Parekereke & Victoria University of Wellington. Suaalii-Sauni, T., & Fulu-Aiolupotea, S. M. (2014). Decolonising Pacific research, building Pacific research communities, and developing Pacific research tools: The case of the talanoa and the faafaletui in Samoa. Asia Pacific Viewpoint, 55(3), 331-344. Taafaki, I., & Fowler, M. K. (2019). Clothing mats of the Marshall Islands: The history, the culture, and the weavers. US: Kindle Direct. Taufe’ulungaki, A. M. (2014). Look back to look forward: A reflective Pacific journey. In M. ‘Otunuku, U. Nabobo-Baba, S. Johansson Fua (Eds.), Of Waves, Winds, and Wonderful Things: A Decade of Rethinking Pacific Education (pp. 1-15). Fiji: USP Press. Thaman, K. H. (1995). Concepts of learning, knowledge and wisdom in Tonga, and their relevance to modern education. Prospects, 25(4), 723-733. Thaman, K. H. (1997). Reclaiming a place: Towards a Pacific concept of education for cultural development. The Journal of the Polynesian Society, 106(2), 119-130. Thiong’o, N. W. (1986). Decolonising the mind: The politics of language in African literature. Kenya: East African Educational Publishers. Vaioleti, T. (2006). Talanoa research methodology: A developing position on Pacific research. Waikato Journal of Education, 12, 21-34. Walsh, J. M., Heine, H. C., Bigler, C. M., & Stege, M. (2012). Etto nan raan kein: A Marshall Islands history (First Edition). China: Bess Press.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
16

Miszkiewicz, Justyna J., Elizabeth A. Matisoo-Smith, and Marshall I. Weisler. "Behavior and intra-skeletal remodeling in an adult male from 1720 BP Ebon Atoll, Marshall Islands, eastern Micronesia." Journal of Island and Coastal Archaeology, January 18, 2021, 1–15. http://dx.doi.org/10.1080/15564894.2020.1837305.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
17

Gaby, Alice, Jonathon Lum, Thomas Poulton, and Jonathan Schlossberg. "What in the World Is North? Translating Cardinal Directions across Languages, Cultures and Environments." M/C Journal 20, no. 6 (December 31, 2017). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.1276.

Full text
Abstract:
IntroductionFor many, north is an abstract point on a compass, an arrow that tells you which way to hold up a map. Though scientifically defined according to the magnetic north pole, and/or the earth’s axis of rotation, these facts are not necessarily discernible to the average person. Perhaps for this reason, the Oxford English Dictionary begins with reference to the far more mundane and accessible sun and features of the human body, in defining north as; “in the direction of the part of the horizon on the left-hand side of a person facing the rising sun” (OED Online). Indeed, many of the words for ‘north’ around the world are etymologically linked to the left hand side (for example Cornish clēth ‘north, left’). We shall see later that even in English, many speakers conceptualise ‘north’ in an egocentric way. Other languages define ‘north’ in opposition to an orthogonal east-west axis defined by the sun’s rising and setting points (see, e.g., the extensive survey of Brown).Etymology aside, however, studies such as Brown’s presume a set of four cardinal directions which are available as primordial ontological categories which may (or may not) be labelled by the languages of the world. If we accept this premise, the fact that a word is translated as ‘north’ is sufficient to understand the direction it describes. There is good reason to reject this premise, however. We present data from three languages among which there is considerable variance in how the words translated as ‘north’ are typically used and understood. These languages are Kuuk Thaayorre (an Australian Aboriginal language spoken on Cape York Peninsula), Marshallese (an Oceanic language spoken in the Republic of the Marshall Islands), and Dhivehi (an Indo-Aryan language spoken in the Maldives). Lastly, we consider the results of an experiment that show Australian English speakers tend to interpret the word north according to the orientation of their own bodies and the objects they manipulate, rather than as a cardinal direction as such.‘North’ in Kuuk ThaayorreKuuk Thaayorre is a Pama-Nyungan language spoken on the west coast of Australia’s Cape York Peninsula in the community of Pormpuraaw. The Kuuk Thaayorre words equivalent to north, south, east and west (hereafter, ‘directionals’) are both complex and frequently used. They are complex in the sense that they combine with prefixes and suffixes to form dozens of words which indicate not only the direction involved, but also the degree of distance, whether there is motion from, towards, to a fixed point, or within a bounded area in that location, proximity to the local river, and more. The ubiquity of these words is illustrated by the fact that the most common greeting formula involves one person asking nhunt wanthan pal yan? ‘where are you going’ and the other responding, for example, ngay yuurriparrop yan ‘I’m going a long way southwards towards the river’, or ngay iilungkarruw yan ‘I’m coming from the northwest’. Directional terms are strewn liberally throughout Kuuk Thaayorre speech. They are employed in the description of both large-scale and small-scale spaces, whether giving directions to a far-off town, asking another person to ‘move a little to the north’, or identifying the person ‘to the east’ of another in a photograph. Likewise, directional gestures are highly frequent, sometimes augmenting the information given in the speech stream, sometimes used in the absence of spoken directions, and other times redundantly duplicating the information given by a directional word.The forms and meanings of directional words are described in detail in Gaby (Gaby 344–52). At the core of this system are six directional roots referring to the north and south banks of the nearby Edward River as well as two intersecting axes. One of these axes is equivalent to the east—west axis familiar to English speakers, and is defined by the apparent diurnal trajectory of the sun. (At a latitude of 14 degrees 54 minutes south, the Kuuk Thaayorre homeland sees little variation in the location of sunrise and sunset through the year.) While the poles of the second axis are translated by the English terms north and south, from a Western perspective this axis is skewed such that Kuuk Thaayorre -ungkarr ‘~north’ lies approximately 35 degrees west of magnetic north. Rather than being defined by magnetic or polar north, this axis aligns with the local coastline. This is true even when the terms are used at inland locations where there is no visual access to the water or parallel sand ridges. How Kuuk Thaayorre speakers apply this system to environments further removed from this particular stretch of coast—especially in the presence of a differently-oriented coast—remains a topic for future research.‘North’ in MarshalleseMarshallese is the language of the people of the Marshall Islands, an expansive archipelago consisting of 22 inhabited atolls and three inhabited non-atoll islands located in the Northern Pacific. The Marshallese have a long history as master navigators, a skill necessary to keep strong links between far-flung and disparate islands (Lewis; Genz).Figure 1: The location of the Marshall IslandsAs with other Pacific languages (e.g. Palmer; Ross; François), Marshallese deploys a complex system of geocentric references. Cardinal directions are historically derived from the Pacific trade winds, reflecting the importance of these winds for navigation and wayfinding. The etymologies of the Marshallese directions are shown in Table 1 below. The terms given in this table are in the Ralik dialect, spoken in the western Marshall Islands. The terms used in the Ratak (eastern) dialect are related, but slightly different in form. See Schlossberg for more detailed discussion. Etymologies originally sourced from Bender et al. and Ross.Table 1: Marshallese cardinal direction words with etymological source semantics EastWestNorthSouthNoun formrearrilik iōn̄ rōkEtymology‘calm shore (of islet)’‘rough shore (of islet)’‘windy season’; ‘season of northerly winds’‘dry season’; ‘season of southerly winds’Verb modifier formtatonin̄a rōn̄aEtymology‘up(wind)’‘down(wind)’‘windy season’; ‘season of northerly winds’‘dry season’; ‘season of southerly winds’As with many other Oceanic languages, Marshallese has three domains of spatial language use: the local domain, the inshore-maritime domain and the navigational domain. Cardinal directions are the sole strategy employed in the navigational domain, which occurs when sailing on the open ocean. In the inshore-maritime domain, which applies when sailing on the ocean or lagoon in sight of land, a land-sea axis is used (The question of whether, in fact, these directions form axes as such is considered further below). Similarly, when walking around an island, a calm side-rough side (of island) axis is employed. In both situations, either the cardinal north-south axis or east-west axis is used to form a secondary cross-axis to the topography-based axis. The cardinal axis parallel to the calm-rough or land-sea axis is rarely used. When the island is not oriented perfectly perpendicular to one of the cardinal axes, the cardinal axes rotate such that they are perpendicular to the primary axis. This can result in the orientation of iōn̄ ‘north’ being quite skewed away from ‘true’ north. An example of how the cardinal and topographic axes prototypically work is exemplified in Figure 2, which shows Jabor, an islet in Jaluit Atoll in the south-west Marshalls.Figure 2: The geocentric directional system of Jabor, Jaluit AtollWhile cartographic cardinal directions comprise two perpendicular axes, this is not the case for many Marshallese. The clearest evidence for this is the directional system of Kili Island, a small non-atoll island approximately 50km west of Jaluit Atoll. The directional system of Kili is similar to that of Jabor, with one notable exception; the iōn̄-rōk ‘north-south’ and rear-rilik ‘east-west’ axes are not perpendicular but rather parallel (Figure 3) The rear-rilik axis takes precedence and the iōn̄-rōk axis is rarely used, showing the primacy of the east-west axis on Kili. This is a clear indication that the Western abstraction of crossed cardinal axes is not in play in the Marshall Islands; the iōn̄-rōk and rear-rilik axes can function completely independently of one another.Figure 3: Geocentric system of spatial reference on KiliSpringdale is a small city in north-west of the landlocked state of Arkansas. It hosts the largest number of expatriate Marshallese in the United States. Of 26 participants in an object placement task, four respondents were able to correctly identify the four cardinal points (Schlossberg). Aside from some who said they simply did not know others gave a variety of answers, including that iōn̄, rōk, rilik and rear only exist in the Marshall Islands. Others imagined a canonical orientation derived from their home atoll and transposed this onto their current environment; one person who was facing the front door in their house in Springdale reported that they imagined they were in their house in the Marshall Islands, where when oriented towards the door, they were facing iōn̄ ‘north’, thus deriving an orientation with respect to a Marshallese cardinal direction. Aside from the four participants who identified the directions correctly, a further six participants responded in a consistent—if incorrect—way, i.e. although the directions were not correctly identified, the responses were consistent with the conceptualisation of crossed cardinal axes, merely that the locations identified were rotated from their true referents. This leaves 16 of the 26 participants (62%) who did not display evidence of having a conceptual system of two crossed cardinal axes.If one were to point in a direction and say ‘this is north’, most Westerners would easily be able to identify ‘south’ by pointing in the opposite direction. This is not the case with Marshallese speakers, many of whom are unable to do the same if given a Marshallese cardinal direction and asked to name its opposite (cf. Schlossberg). This demonstrates that for many Marshallese, each of these cardinal terms do not form axes at all, but rather are four unique locally-anchored points.‘North’ in DhivehiDhivehi is spoken in the Maldives, an archipelago to the southwest of India and Sri Lanka in the Indian Ocean (see Figure 4). Maldivians have a long history of sailing on the open waters, in order to fish and to trade. Traditionally, much of the adult male population would spend long periods of time on such voyages, riding the trade winds and navigating by the stars. For Maldivians, uturu ‘north’ is a direction of safety—the long axis of the Maldivian archipelago runs north to south, and so by sailing north, one has the best possible chance of reaching another island or (eventually) the mainlands of India or Sri Lanka.Figure 4: Location of the MaldivesIt is perhaps unsurprising, then, that many Maldivians are well attuned to the direction denoted by uturu ‘north’, as well as to the other cardinal directions. In an object placement task performed by 41 participants in Laamu Atoll, 32 participants (78%) correctly placed a plastic block ‘to the north’ (uturaṣ̊) of another block when instructed to do so (Lum). The prompts dekonaṣ̊ ‘to the south’ and huḷangaṣ̊ ‘to the west’ yielded similarly high rates of correct responses, though as many as 37 participants (90%) responded correctly to the prompt iraṣ̊ ‘to the east’—this is perhaps because the term for ‘east’ also means ‘sun’ and is strongly associated with the sunrise, whereas the terms for the other cardinal directions are comparatively opaque. However, the path of the sun is not the only environmental cue that shapes the use of Dhivehi cardinal directions. As in Kuuk Thaayorre and Marshallese, cardinal directions in Dhivehi are often ‘calibrated’ according to the orientation of local coastlines. In Fonadhoo, for example, which is oriented northeast to southwest, the system of cardinal directions is rotated about 45 degrees clockwise: uturu ‘north’ points to what is actually northeast and dekona/dekunu ‘south’ to what is actually southwest (i.e., along the length of the island), while iru/iramati ‘east’ and huḷangu ‘west’ are perpendicular to shore (see Figure 5). However, despite this rotated system being in use, residents of Fonadhoo often comment that these are not the ‘real’ cardinal directions, which are determined by the path of the sun.Figure 5: Directions in Fonadhoo, Laamu Atoll, MaldivesIn addition to the four cardinal directions, Dhivehi possesses four intercardinal directions, which are compound terms: iru-uturu ‘northeast’, iru-dekunu ‘southeast’, huḷangu-uturu ‘northwest’, and huḷangu-dekunu ‘southwest’. Yet even a system of eight compass points is not sufficient for describing directions over long distances, especially on the open sea where there are no landmarks to refer to. A system of 32 ‘sidereal’ compass directions (see Figure 6), based on the rising and setting points of stars in the night sky, is available for such purposes—for example, simāgu īran̊ ‘Arcturus rising’ points ENE or 67.5°, while simāgu astamān̊ ‘Arcturus setting’ points WNW or 292.5°. (These Dhivehi names for the sidereal directions are borrowings from Arabic, and were probably introduced by Arab seafarers in the medieval period, see Lum 174-79). Eight sidereal directions coincide with the basic (inter)cardinal directions of the solar compass described earlier. For example, gahā ‘Polaris’ in the sidereal compass corresponds exactly with uturu ‘north’ in the solar compass. Thus Dhivehi has both a sidereal ‘north’ and a solar ‘north’, though the latter is sometimes rotated according to local topography. However, the system of sidereal compass directions has largely fallen out of use, and is known only to older and some middle-aged men. This appears to be due to the diversification of the Maldivian economy in recent decades along with the modernisation of Maldivian fishing vessels, including the introduction of GPS technology. Nonetheless, fishermen and fishing communities use solar compass directions much more frequently than other groups in the Maldives (Lum; Palmer et al.), and some of the oldest men still use sidereal compass directions occasionally.Figure 6: Dhivehi sidereal compass with directions in Thaana script (used with kind permission of Abdulla Rasheed and Abdulla Zuhury)‘North’ in EnglishThe traditional definition of north in terms of Magnetic North or Geographic North is well known to native English speakers and may appear relatively straightforward. In practice, however, the use and interpretation of north is more variable. English speakers generally draw on cardinal directions only in restricted circumstances, i.e. in large-scale geographical or navigational contexts rather than, for example, small-scale configurations of manipulable objects (Majid et al. 108). Consequently, most English speakers do not need to maintain a mental compass to keep track of North at all times. So, if English speakers are generally unaware of where North is, how do they perform when required to use it?A group of 36 Australian English speakers participated in an experimental task where they were presented with a stimulus object (in this case, a 10cm wide cube) while facing S72ºE (Poulton). They were then handed another cube and asked to place it next to the stimulus cube in a particular direction (e.g. ‘put this cube to the north of that cube’). Participants completed a total of 48 trials, including each of the four cardinal directions as target, as well as expressions such as behind, in front of and to the left of. As shown in Figure 7, participants’ responses were categorised in one of three ways: correct, near-correct, or incorrect.Figure 7: Possible responses to prompt of north: A = correct, B = near-correct (aligned with the side of stimulus object closest to north), C = incorrect.Every participant placed their cube in alignment with the axes of the stimulus object (i.e. responses B and C in Figure 7). Orientation to Magnetic/Geographic North was thus insufficient to override the local cues of the task at hand. The 9% of participants showed some awareness of the location of Magnetic/Geographic North, however, by making the near-correct response type B. No participants who behaved in such a way expressed certainty in their responses, however. Most commonly, they calculated the rough direction concerned by triangulating with local landmarks such as nearby roads, or the location of Melbourne’s CBD (as verbally expressed both during the task and during an informal interview afterwards).The remaining 91% of participants’ responses were entirely incorrect. Of these, 13.2% involved similar thought processes as the near-correct responses, but did not result in the identification of the closest side of the stimulus to the instructed direction. However, 77.8% of the total participants interpreted north as the far side of the stimulus. While such responses were classified incorrect on the basis of Magnetic or Geographic North, they were consistent with one another and correct with respect to an alternative definition of English north in terms of the participant’s own body. One of the participants alludes to this alternative definition, asking “Do you mean my North or physical North?”. We refer to this alternative definition as Relative North. Relative North is not bound to any given point on the Earth or a derivation of the sun’s position; instead, it is entirely bound to the perceiver’s own orientation. This equates the north direction with forward and the other cardinals’ points are derived from this reference point (see Figure 8). Map-reading practices likely support the development of the secondary, Relative sense of North.Figure 8: Relative North and the Relative directions derived from itConclusionWe have compared the words closest in meaning to the English word north in four entirely unrelated languages. In the Australian Aboriginal language Kuuk Thaayorre, the ‘north’ direction aligns with the local coast, pointing in a direction 35 degrees west of Magnetic North. In Marshallese, the compass direction corresponding to ‘north’ is different for each island, being defined in opposition to an axis running between the ocean and lagoon sides of that island. The Dhivehi ‘north’ direction may be defined either in opposition to the (sun-based) east-west axis, calibrated to the configuration of the local island, as in Marshallese, or defined in terms of Polaris, the Pole star. In all these cases, though, the system of directions is anchored by properties of the external environment. English speakers, by contrast, are shown to—at least some of the time—define north with reference to their own embodied perspective, as the direction extending outwards from the front of their bodies. These findings demonstrate that, far from being universal, ‘north’ is a culture-specific category. As such, great care must be taken when translating or drawing equivalencies between these concepts across languages.ReferencesBender, Byron W., et al. “Proto-Micronesian Reconstructions: I.” Oceanic Linguistics 42.1 (2003): 1–110.Brown, Cecil H. “Where Do Cardinal Direction Terms Come From?” Anthropological Linguistics 25.2 (1983): 121–161. François, Alexandre. “Reconstructing the Geocentric System of Proto-Oceanic.” Oceanic Linguistics 43.1 (2004): 1–31. Gaby, Alice R. A Grammar of Kuuk Thaayorre. Vol. 74. Berlin: De Gruyter Mouton, 2017.Genz, Joseph. “Complementarity of Cognitive and Experiential Ways of Knowing the Ocean in Marshallese Navigation.” Ethos 42.3 (2014): 332–351.Lewis, David Henry. We, the Navigators: The Ancient Art of Landfinding in the Pacific. 2nd ed. Honolulu: University of Hawai'i Press, 1994. Lum, Jonathon. "Frames of Spatial Reference in Dhivehi Language and Cognition." PhD Thesis. Melbourne: Monash University, 2018. Majid, Asifa, et al. “Can Language Restructure Cognition? The Case for Space.” Trends in Cognitive Sciences 8.3 (2004): 108–114.OED Online. “North, Adv., Adj., and N.” Oxford English Dictionary. Oxford: Oxford University Press. <http://www.oed.com.ezproxy.lib.monash.edu.au/view/Entry/128325>.Palmer, Bill. “Absolute Spatial Reference and the Grammaticalisation of Perceptually Salient Phenomena.” Representing Space in Oceania: Culture in Language and Mind. Canberra: Pacific Linguistics, 2002. 107–133. ———, et al. "“Sociotopography: The Interplay of Language, Culture, and Environment.” Linguistic Typology 21.3 (2017). DOI:10.1515/lingty-2017-0011.Poulton, Thomas. “Exploring Space: Frame-of-Reference Selection in English.” Honours Thesis. Melbourne: Monash University, 2016.Ross, Malcolm D. “Talking about Space: Terms of Location and Direction.” The Lexicon of Proto-Oceanic: The Culture and Environment of Ancestral Oceanic Society: The Physical Environment. Eds. Malcolm D. Ross, Andrew Pawley, and Meredith Osmond. Vol. 2. Canberra: Pacific Linguistics, 2003. 229–294. Schlossberg, Jonathan. Atolls, Islands and Endless Suburbia: Spatial Reference in Marshallese. PhD thesis. Newcastle: University of Newcastle, in preparation.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography