Dissertations / Theses on the topic 'L-OR/13 Armenistica, caucasologia, mongolistica e turcologia'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the top 19 dissertations / theses for your research on the topic 'L-OR/13 Armenistica, caucasologia, mongolistica e turcologia.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Browse dissertations / theses on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.
Aimi, Chiara <1984>. "La versione armena del libro V delle Leggi di Platone: edizione critica con commento e note al testo." Doctoral thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2016. http://amsdottorato.unibo.it/7362/1/aimi_chiara_tesi.pdf.
Full textThe present work offers a critical, annotated edition of the Armenian version of Plato’s Laws, Book V. The dialogue is extant in a sole, late witness (Biblioteca dei PP. Mechitaristi di San Lazzaro, ms 1123) together with Timaeus, Minos, Euthyphron, Apology. Despite the interest they generated among scholars, a critical edition is not available yet: the Mekhitarist editions (1877 and 1890) are not a reliable source. A codicological and palaeographical description of the codex unicus is given here for the first time, offering clues for a more accurate dating. A short excerptum of Timaeus, found in a manuscript connected to the University of Glajor (XIII - XIV c.), thus representing the most ancient witness of Plato’s translation, is here edited and collated with V 1123. The version of Laws, Book V is studied in close comparison with Parisinus graecus 1807 and Vaticanus graecus 1, in order to define its relation with the two witnesses. In this respect, direct dependence is excluded in both cases, although they both share some errors with the version; we have found instead significant agreements with the "Book of the Patriarch" quoted in the margins of the second. The translation, although strongly Hellenizing, is not slavish: grecisms coexist alongside classical Armenian structures, and sometimes do not correspond to any equivalent expression in the source text. The translator shows a good understanding of Plato’s text: this is particularly clear in the rendering of technical terms. Some peculiar choices may be explained with reference to the Greek exegetical tradition. The critical text reproduces the codex unicus, rectifying only obvious errors of the Armenian textual transmission. The apparatus records divergences between the manuscript and the editio princeps, conjectures from previous scholars and different readings of the greek witnesses; comments on single passages are given in the footnotes.
Aimi, Chiara <1984>. "La versione armena del libro V delle Leggi di Platone: edizione critica con commento e note al testo." Doctoral thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2016. http://amsdottorato.unibo.it/7362/.
Full textThe present work offers a critical, annotated edition of the Armenian version of Plato’s Laws, Book V. The dialogue is extant in a sole, late witness (Biblioteca dei PP. Mechitaristi di San Lazzaro, ms 1123) together with Timaeus, Minos, Euthyphron, Apology. Despite the interest they generated among scholars, a critical edition is not available yet: the Mekhitarist editions (1877 and 1890) are not a reliable source. A codicological and palaeographical description of the codex unicus is given here for the first time, offering clues for a more accurate dating. A short excerptum of Timaeus, found in a manuscript connected to the University of Glajor (XIII - XIV c.), thus representing the most ancient witness of Plato’s translation, is here edited and collated with V 1123. The version of Laws, Book V is studied in close comparison with Parisinus graecus 1807 and Vaticanus graecus 1, in order to define its relation with the two witnesses. In this respect, direct dependence is excluded in both cases, although they both share some errors with the version; we have found instead significant agreements with the "Book of the Patriarch" quoted in the margins of the second. The translation, although strongly Hellenizing, is not slavish: grecisms coexist alongside classical Armenian structures, and sometimes do not correspond to any equivalent expression in the source text. The translator shows a good understanding of Plato’s text: this is particularly clear in the rendering of technical terms. Some peculiar choices may be explained with reference to the Greek exegetical tradition. The critical text reproduces the codex unicus, rectifying only obvious errors of the Armenian textual transmission. The apparatus records divergences between the manuscript and the editio princeps, conjectures from previous scholars and different readings of the greek witnesses; comments on single passages are given in the footnotes.
Lucca, Paolo <1978>. "La prima versione armena di 1-2 Cronache: edizione critica." Doctoral thesis, Università Ca' Foscari Venezia, 2007. http://hdl.handle.net/10579/175.
Full textContin, Benedetta <1980>. "La version arménienne des oeuvres grecque de David l'Invincible: recherches sur la formation du vocabulaire épistémologique arménien." Doctoral thesis, Università Ca' Foscari Venezia, 2011. http://hdl.handle.net/10579/1137.
Full textGrelow, Weronika Joanna <1983>. "The instrumental usage of a aulturalist “White-Black” dichotomy in the Turkish press (1980-2013)." Doctoral thesis, Università Ca' Foscari Venezia, 2014. http://hdl.handle.net/10579/6506.
Full textDe, Sanctis Carlotta <1988>. "Biografie di contestazione e élite intellettuali : una genealogia dei movimenti di rivendicazione in Turchia." Doctoral thesis, Università Ca' Foscari Venezia, 2018. http://hdl.handle.net/10579/14985.
Full textMoratelli, Francesco <1993>. "The Armenian minority of post-Soviet Georgia and its identity." Master's Degree Thesis, Università Ca' Foscari Venezia, 2020. http://hdl.handle.net/10579/16819.
Full textCattelan, Vittorio <1989>. "La cultura dell’Opera italiana a Costantinopoli nella prima fase delle Tanzimat: le canzoni e gli inni di Donizetti Paşa (1828-56); il Metastasio sacro di Giovanni Eremian (1831-39); Angelo Mariani al Teatro Naum di Pera (1848-51)." Doctoral thesis, Università Ca' Foscari Venezia, 2019. http://hdl.handle.net/10579/17818.
Full textLUCCA, Paolo. "La prima versione armena di 1-2 Cronache: edizione critica." Doctoral thesis, Università Ca' Foscari Venezia - Dipartimento di Studi Eurasiatici, 2007. http://hdl.handle.net/10278/3662900.
Full textLovatti, Alessandra <1988>. ""Le Voci" viaggio nelle poesia di Sezai Karakoç." Master's Degree Thesis, Università Ca' Foscari Venezia, 2012. http://hdl.handle.net/10579/2077.
Full textBiondo, Raffaella <1992>. "LUBUNCA: LO SLANG QUEER DEL TURCO. USI E FUNZIONI SOCIOLINGUISTICHE A ISTANBUL E BERLINO." Master's Degree Thesis, Università Ca' Foscari Venezia, 2017. http://hdl.handle.net/10579/10544.
Full textDodaro, Valentina <1986>. "L'Haskalah ebraica e l'illuminismo armeno: l'influenza sulla lingua." Master's Degree Thesis, Università Ca' Foscari Venezia, 2017. http://hdl.handle.net/10579/10829.
Full textNapoli, Luca <1993>. "Lo scambio di popolazione (1922-1923) nel teatro contemporaneo turco e greco." Master's Degree Thesis, Università Ca' Foscari Venezia, 2018. http://hdl.handle.net/10579/12433.
Full textPorru, Ilaria <1993>. "Evidenzialità e contatto linguistico: il caso del turco di Berlino." Master's Degree Thesis, Università Ca' Foscari Venezia, 2018. http://hdl.handle.net/10579/13298.
Full textVazzana, Fabrizia <1993>. "I racconti di Margosyan : memorie di un infedele." Master's Degree Thesis, Università Ca' Foscari Venezia, 2019. http://hdl.handle.net/10579/14145.
Full textMilizia, Mariangela <1995>. "Autotraduzione e traduzione intorno a "The Bastard of Istanbul" di Elif Shafak." Master's Degree Thesis, Università Ca' Foscari Venezia, 2020. http://hdl.handle.net/10579/17395.
Full textPagan, Andrea <1996>. "La Politica Europea di Vicinato e l'Unione Economica Eurasiatica nello spazio geopolitico post-sovietico. Il caso dell'Armenia." Master's Degree Thesis, Università Ca' Foscari Venezia, 2022. http://hdl.handle.net/10579/21323.
Full textBernardelli, Milena <1973>. "Alessandro Magno nel Medioevo armeno: quando l'effimero diventa eterno." Doctoral thesis, Università Ca' Foscari Venezia, 2010. http://hdl.handle.net/10579/983.
Full textIaniro, Erica <1983>. "Il commercio veneziano nel Mediterraneo orientale del Settecento (Larnaca, Aleppo, Smirne, Salonicco)." Doctoral thesis, Università Ca' Foscari Venezia, 2011. http://hdl.handle.net/10579/1045.
Full textThe study of 18th-century Venetian sources (Cinque Savi alla Mercanzia fond) and their application to the Ottoman historiography show two commercial realities which were lively, varied and integrated in a global complexity, very different from crisis and stagnation, like it was stated in the past. Venetian-Ottoman trades throughout the 18th century were affected by a series of local, Mediterranean and international factors which mutually interacted. That is the reason why these two economies cannot be defined with a sole word or concept. The archival analysis of the harbours of Larnaca, Aleppo, Smyrna and Salonika allows us to fully understand the variety of the Venetian-Ottoman trades in the Eastern Mediterranean basin and to identify the local (both human and product) protagonists of these same trades. Finally, the economic analysis of the 18th-century Levant allows us to draw some similarities between these two political realities and some parallelisms in their commercial policies.