Contents
Academic literature on the topic 'La Fayette, Madame de (Marie-Madeleine Pioche de La Vergne), 1634-1693. Princesse de Clèves'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'La Fayette, Madame de (Marie-Madeleine Pioche de La Vergne), 1634-1693. Princesse de Clèves.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Dissertations / Theses on the topic "La Fayette, Madame de (Marie-Madeleine Pioche de La Vergne), 1634-1693. Princesse de Clèves"
Kopp, Bernard. "Approches lexicologiques du monde romanesque de Madame de Lafayette : essai de sémantique exégétique." Paris 4, 2008. http://www.theses.fr/2008PA040033.
Full textIn this interpretive work, a systematic analysis of Mme de Lafayette's lexicon (the frequency of the words or their rarity, the hapaxa and the absentees) allowed these conclusions: - It is really by La Comtesse de Tende, her posthumous short story, that she inaugurated her narrative career. - This study pots an end to the oft-debated authorship controversy: The Countess de La Fayette is the only author of her work. There is no denying that she was assisted by friends, but never decisively. - We were naturally interested especially in La Princesse de Clèves : - We have fathomed two enigmas: the disappearance of God in a world which does not stop calling upon him, and the sensual explosion of the night in Coulommiers in a novel which tells so little about the intentions of the body and even its representation. - We have discarded oft-advanced explanations: virtue, the weight of education, the consciousness of a fault. - Here is, in the literary history of the renonciation, the peculiarity of the Princes: the time for freedom (her husband dies. . . ) does not deliver her into dazzling promises of happiness shared with the Duc de Nemours, but - at the end of a series of tensings - dictates her a refusal to live based on the certainty that the reality destroys the passion. - The solitude chosen by Mme de Clèves is in the twilight. Only the conjonction of the memory and the imagination cornes to ease it; it is necessary to believe in the presence of the Absentee. While Segrais, one of the presumed pens credited to the novelist by the rumour, inspired this rhetoric question to one of his heroines: "But who can live without loving?", the novel proposes to explore the depths of despair: the princes can love without living. - We have shown Mme de Lafayette's interest in Du Vair's Stoicism, the Cartesian analysis of the passio ns, Pascal and the philosophy of Port Royal as well as the limits of her sympathy with these intellectual worlds
Brizzi, Dominique. "Traduction et écriture féminine : de Madame de Lafayette à Sibilla Aleramo, Renata Debenedetti et Rosetta Loy (à propos de La Princesse de Clèves)." Thesis, Sorbonne Paris Cité, 2015. http://www.theses.fr/2015USPCA106.
Full textThree Italian translations of The Princess of Cleves, made in Italy in the twentieth century by women who marked in various ways the Italian literary life of their time, are the starting point of our analysis: Sibilla Aleramo’s in 1933, Renata Debenedetti’s in 1988 and then Rosetta Loy’s in 1999. The evolution of the historical and sociocultural context as well as the different status of these three women allow us to study the variation of production constraints and reception conditions of these translations. The choice of some extracts from Madame de Lafayette’s novel consents to highlight the main features of the text and understand the translation problems that this arises. This novel, the first in modern European literature written by a woman and published anonymously, continues to question and fascinate women writers many centuries later. The relationship between women's writing and translation is then questioned. Subsequently, the relationship between translation’s choices and their personality of writers and intellectuals leads to the study of their works whose recurring stylistic and thematic characteristics evoke the notion of “feminine writing”
Kim, Sung. "Tentative d'analyse structurale des récits dans la Princesse de Clèves." Rouen, 1994. http://www.theses.fr/1993ROUEL177.
Full textIn the seventeenth century. The Princess of Cleves is a major contribution to the development of the genre of the noval. This research is an attempt at a reading based in as far as possible on the perspectives which the present state of reflection on the art of the novel has opened up. It seeks to describe the logic which the author confers on the underlying form of the novel and the relation-ship between the overail structure and its constituent parts. The first part is concerned with the process of interweaving whereby the secondary stories, apparently unconnected with the main plot, are slowly drawn into it and merge with it. The second part is concerned with how the principal stories which form the main plot are united together as they emerge from the background of secondary stories during the development of the novel. Through this research. It can be observed how in this novel the secondary stories and the main stories interiace organically and become interdependent. It is concluded that the attitude of its creator, mme de lafayette, who seemed to consider a novel as a litterary construction, enabled her novel to achieve modernity
Caulfield-Malkin, Bonnie K. "Mythic aspects of the feminine in Madame de la Fayette's La Princesse de Clèves." Thesis, University of British Columbia, 1987. http://hdl.handle.net/2429/26793.
Full textArts, Faculty of
French, Hispanic, and Italian Studies, Department of
Graduate
Baruchel, Isabelle. "Silence, aveu, déclaration, ou les trois termes d'une écriture de l'amour : la déclaration d'amour et l'écriture romanesque dans la tradition française." Paris 7, 1988. http://www.theses.fr/1988PA070045.
Full textThe declaration of love is, from the linguistic point of view, the statement, and, from the literary point of view, the part of a text, which serves to analyse the novel's fiction mechanism. The study of three works : Mme de La Fayette's la Princesse de Clèves, Balzac's le Lys dans la vallée, Marguerite Duras's l'amant, shows an incompatibility between the declaration of love, which is essentially performative, and the narrative means of representation which characterizes the french tradition. In fact, studying the declaration of love in novels is tantamount to studying the writing of novels itself. The analysis of these three works will, it is hoped, help to explain what is specifically literary in the novel - in other words, the concept of utterance, which cannot be separated from that of writing to or for someone
Spagnolo, Tabitha L. B. "Au carrefour du roman et de l’histoire : des points tournants du statut de la femme dans La Princesse de Montpensier et La Princesse de Clèves de Madame de Lafayette." Thesis, 1997. http://hdl.handle.net/2429/6374.
Full textBooks on the topic "La Fayette, Madame de (Marie-Madeleine Pioche de La Vergne), 1634-1693. Princesse de Clèves"
Paulson, Michael G. Facets of a princess: Multiple readings of Madame de la Fayette's "La princesse de Clèves". New York: P. Lang, 1998.
Find full textFacets of a princess: Multiple readings of Madame de la Fayette's "La princesse de Cleves". New York: P. Lang, 1998.
Find full text