Academic literature on the topic 'La Princesse de Clèves'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'La Princesse de Clèves.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Dissertations / Theses on the topic "La Princesse de Clèves"

1

Schaf, Ellen Long. "Finding her voice: The princess’s struggle in Madame de Lafayette’s “La Princesse de Clèves”." Miami University / OhioLINK, 2011. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=miami1304105170.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Kim, Sung. "Tentative d'analyse structurale des récits dans la Princesse de Clèves." Rouen, 1994. http://www.theses.fr/1993ROUEL177.

Full text
Abstract:
Au 17e siècle, la Princesse de Clèves est une contribution incontestable au développement du genre romanesque. L'état des débats actuels sur l'art romanesque inspire notre tentative de lecture et le but de notre recherche. Elle concerne la logique que l'auteur confère aux sous-ensembles du roman et les rapports entre structures globale et partielles. Nous posons les questions suivantes : comment naît chaque récit? Comment s'agence-t-il? En quoi participe-t-il à la composition du roman? Nous essayons de mettre en évidence l'idée que chacun d'entre eux, même à première vue inutile, est indispensable à la construction générale. Nous examinons comment les récits secondaires étrangers en apparence à l'intrigue principale s'en approchent progressivement pour s'y imbriquer. Puis nous examinons l'avancée de l'intrigue centrale se détachant sur l'arrière-plan des récits secondaires. Nous observons qu'infrastructure des récits secondaires et superstructure du récit principal s'entrelacent organiquement, aussi indissociables que l'ombre et la lumière. Ainsi se dégage une logique de composition fort minutieuse qui répond aux questions posées. La modernité de l'auteur se justifie par la primauté accordée au système constructif<br>In the seventeenth century. The Princess of Cleves is a major contribution to the development of the genre of the noval. This research is an attempt at a reading based in as far as possible on the perspectives which the present state of reflection on the art of the novel has opened up. It seeks to describe the logic which the author confers on the underlying form of the novel and the relation-ship between the overail structure and its constituent parts. The first part is concerned with the process of interweaving whereby the secondary stories, apparently unconnected with the main plot, are slowly drawn into it and merge with it. The second part is concerned with how the principal stories which form the main plot are united together as they emerge from the background of secondary stories during the development of the novel. Through this research. It can be observed how in this novel the secondary stories and the main stories interiace organically and become interdependent. It is concluded that the attitude of its creator, mme de lafayette, who seemed to consider a novel as a litterary construction, enabled her novel to achieve modernity
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Lagroix, Kronlund Suzanne. "Le débat entre le coeur et le devoir dans : La Princesse de Clèves." Thesis, Högskolan Dalarna, Franska, 2016. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:du-23926.

Full text
Abstract:
Ce mémoire traite du débat entre le coeur et le devoir et des différentes influences qui ont conduit à la fameuse question : Pourquoi la princesse n’épouse-t-elle pas le duc de Nemours alors que tous les obstacles sont levés ? À défaut de pouvoir répondre définitivement à cette énigme dont seule Madame de La Fayette possède la clé, nous nous sommes concentrée sur les influences qui auraient pu pousser la princesse à sacrifier son coeur pour son devoir. La méthode de recherche utilisée est l’approche de la biographie intellectuelle. Il est évident que le vécu de l'auteure a teinté le contenu de son oeuvre ainsi que l'âme de son héroïne. Nous nous sommes également inspirée de la méthode sociocritique quant aux influences et mouvements de l'époque. Dans le but de simplifier la collecte des sources et l’organisation de la recherche, nous avons regroupé les influences en trois grandes catégories : les influences personnelles, internes et externes. Cette étude a mis en évidence que les moeurs, dans La Princesse de Clèves, sont le miroir de la société du XVIIe siècle. Chaque influence présentée forme le dessin d’une princesse cachant en elle le secret de son renoncement à l'amour.<br>This work addresses the debate between heart and duty as well as the various influences that led to the famous question : Why doesn't the princess marry the Duke of Nemours when all barriers are removed ? All things considered, we cannot conclusively answer this enigma to which only Madame de La Fayette holds the key, therefore we focused on the influences that urged the princess to sacrifice her heart to her duty. The method of research used is the intellectual biography approach. It is apparent that the life of the author tinged the contents of her work and the soul of her heroine. We were also inspired by the sociological criticism method as to the influences and movements of this particular era. In order to simplify the collection and organization of this research, we combined the influences into three main categories : personal, internal and external. This study has shown that the characteristics in La Princesse de Clèves, mirror the society of the seventeenth century. Each presented influence forms the picture of a princess hiding, within herself, the secret of her renunciation of love.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Loiseau-Pettersson, Rachelle. "Le Grand Meaulnes et la Princesse de Clèves : Etude sur le thème de l'amour et la passion impossibles." Thesis, Högskolan Dalarna, Franska, 2011. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:du-6365.

Full text
Abstract:
Ce mémoire a pour but de comparer deux grands classiques de la littérature française, Le Grand Meaulnes et La Princesse de Clèves sous l’angle du traitement de la passion amoureuse. Ces deux œuvres présentent une situation similaire : un homme et une femme se rencontrent par hasard un instant plus ou moins court et tombent éperdument amoureux l’un de l’autre, mais ils ne peuvent vivre leur amour pleinement. La candidate se demande pourquoi il est impossible aux amants de connaître le bonheur. Après avoir étudié les deux œuvres en appliquant la même méthodologie (résumé, analyse de la psychologie des personnages-amants et du caractère littéraire de l’œuvre), la candidate fait ressortir le caractère exceptionnel de la passion amoureuse qui y est décrite et qui en fait explique le nécessaire échec auquel elle est vouée. Enfin, la candidate s’attelle à montrer ce qui est commun entre ces œuvres : le titre, les thèmes, les personnages, le contexte de la rencontre, le renoncement à l'amour et le rôle de la culpabilité.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Rochigneux, Allison Joy. "L'expression de l'autonomie et de l'espace dans La Princesse de Clèves de Madame de Lafayette, la galanterie et la vertu." Thesis, National Library of Canada = Bibliothèque nationale du Canada, 2001. http://www.collectionscanada.ca/obj/s4/f2/dsk3/ftp04/MQ60246.pdf.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Brizzi, Dominique. "Traduction et écriture féminine : de Madame de Lafayette à Sibilla Aleramo, Renata Debenedetti et Rosetta Loy (à propos de La Princesse de Clèves)." Thesis, Sorbonne Paris Cité, 2015. http://www.theses.fr/2015USPCA106.

Full text
Abstract:
Trois traductions italiennes de La Princesse de Clèves réalisées en Italie au XXe siècle par des femmes ayant marqué, à des titres divers, la vie littéraire italienne de leur temps constituent le point de départ de notre analyse : en 1933 celle de Sibilla Aleramo, en 1988 celle de Renata Debenedetti et en 1999 celle de Rosetta Loy. L’évolution du contexte historique et socio-culturel ainsi que le statut différent de ces trois femmes permet d’étudier la variation des contraintes de production et des conditions de réception de ces traductions. Le choix de certains passages de l’ouvrage de Mme de Lafayette consent de mettre en relief les caractéristiques principales de ce texte et de comprendre les problèmes traductifs que cela pose. Ce premier roman moderne de la littérature européenne écrit par une femme et publié anonymement ne cesse en effet d’interroger et d’intriguer les femmes écrivains de nombreux siècles plus tard. Le rapport entre traduction et écriture féminine est alors interrogé. La relation entre les choix traductifs et leur personnalité d’écrivain et d’intellectuelle débouche sur l’étude de leurs ouvrages dont les caractéristiques stylistiques et thématiques récurrentes évoquent la notion de féminin dans l’écriture<br>Three Italian translations of The Princess of Cleves, made in Italy in the twentieth century by women who marked in various ways the Italian literary life of their time, are the starting point of our analysis: Sibilla Aleramo’s in 1933, Renata Debenedetti’s in 1988 and then Rosetta Loy’s in 1999. The evolution of the historical and sociocultural context as well as the different status of these three women allow us to study the variation of production constraints and reception conditions of these translations. The choice of some extracts from Madame de Lafayette’s novel consents to highlight the main features of the text and understand the translation problems that this arises. This novel, the first in modern European literature written by a woman and published anonymously, continues to question and fascinate women writers many centuries later. The relationship between women's writing and translation is then questioned. Subsequently, the relationship between translation’s choices and their personality of writers and intellectuals leads to the study of their works whose recurring stylistic and thematic characteristics evoke the notion of “feminine writing”
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Baruchel, Isabelle. "Silence, aveu, déclaration, ou les trois termes d'une écriture de l'amour : la déclaration d'amour et l'écriture romanesque dans la tradition française." Paris 7, 1988. http://www.theses.fr/1988PA070045.

Full text
Abstract:
La déclaration d'amour est, du point de vue linguistique, l'énoncé et, du point de vue littéraire, la séquence, à partir de quoi est démonté un mécanisme de production du fictif romanesque. La problématique engagée à travers l'étude de trois textes (la Princesse de Clèves de Mme de la Fayette, le Lys dans la vallée de Balzac, l'Amant de Marguerite Duras) met en évidence une incompatibilité entre la déclaration d'amour, essentiellement performative, et le mode de représentation narratif qui est à l'œuvre dans la tradition romanesque française. La mise en perspective des trois textes choisis voudrait donc contribuer à cerner ce qui dans le roman est spécifiquement littéraire : c'est-à-dire, la notion, indissociable de celle de discours adresse, de profération<br>The declaration of love is, from the linguistic point of view, the statement, and, from the literary point of view, the part of a text, which serves to analyse the novel's fiction mechanism. The study of three works : Mme de La Fayette's la Princesse de Clèves, Balzac's le Lys dans la vallée, Marguerite Duras's l'amant, shows an incompatibility between the declaration of love, which is essentially performative, and the narrative means of representation which characterizes the french tradition. In fact, studying the declaration of love in novels is tantamount to studying the writing of novels itself. The analysis of these three works will, it is hoped, help to explain what is specifically literary in the novel - in other words, the concept of utterance, which cannot be separated from that of writing to or for someone
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Kopp, Bernard. "Approches lexicologiques du monde romanesque de Madame de Lafayette : essai de sémantique exégétique." Paris 4, 2008. http://www.theses.fr/2008PA040033.

Full text
Abstract:
Dans ce travail à visée interprétative, une analyse systématique du lexique de Mme de Lafayette (la fréquence des mots ou leur rareté, les hapax et les absents) a permis ces conclusions : - c’est en réalité par la Comtesse de Tende, sa nouvelle posthume, qu’elle a inauguré sa carrière narrative. - La suspicion tenace ne résiste pas à notre étude : la comtesse de Lafayette est le seul auteur d’une oeuvre qu’on lui a souvent contestée ; les concours amis furent réels, mais jamais décisifs. - On s’est bien sûr intéressé surtout à la Princesse de Clèves : - on a approfondi deux énigmes : l’effacement de Dieu dans un monde qui ne cesse de l’invoquer, et l’explosion sensuelle de la nuit de Coulommiers dans un roman si discret sur les desseins du corps et même son dessin. - On a fait litière d’explications souvent avancées : la vertu, le poids de l’éducation, la conscience d’une culpabilité. - Telle est, dans l’histoire littéraire du renoncement, la singularité de la princesse : l’heure de la liberté (son mari meurt…) ne la livre pas éblouie à la promesse du bonheur partagé avec le duc de Nemours, mais – au terme d’une série de crispations – lui dicte un refus de vivre fondé sur la certitude que la réel détruit la passion. - La solitude choisie par Mme de Clèves est crépusculaire. Vient seule l’atténuer la conjonction de la mémoire et de l’imaginaire ; il faut croire à cette présence de l’Absent. Quand Segrais, l’une des plumes prêtées à la romancière par la rumeur, inspire cette question rhétorique à l’une de ses héroïnes : « Mais qui peut vivre sans aimer ? », le roman propose sa leçon d’abîme : la princesse peut aimer sans vivre. - Le stoïcisme de Du Vair, l’analyse cartésienne des passions, Pascal et l’univers de Port-Royal : on a étudié la curiosité de Mme de Lafayette pour ces mondes intellectuels et les limites de sa sympathie<br>In this interpretive work, a systematic analysis of Mme de Lafayette's lexicon (the frequency of the words or their rarity, the hapaxa and the absentees) allowed these conclusions: - It is really by La Comtesse de Tende, her posthumous short story, that she inaugurated her narrative career. - This study pots an end to the oft-debated authorship controversy: The Countess de La Fayette is the only author of her work. There is no denying that she was assisted by friends, but never decisively. - We were naturally interested especially in La Princesse de Clèves : - We have fathomed two enigmas: the disappearance of God in a world which does not stop calling upon him, and the sensual explosion of the night in Coulommiers in a novel which tells so little about the intentions of the body and even its representation. - We have discarded oft-advanced explanations: virtue, the weight of education, the consciousness of a fault. - Here is, in the literary history of the renonciation, the peculiarity of the Princes: the time for freedom (her husband dies. . . ) does not deliver her into dazzling promises of happiness shared with the Duc de Nemours, but - at the end of a series of tensings - dictates her a refusal to live based on the certainty that the reality destroys the passion. - The solitude chosen by Mme de Clèves is in the twilight. Only the conjonction of the memory and the imagination cornes to ease it; it is necessary to believe in the presence of the Absentee. While Segrais, one of the presumed pens credited to the novelist by the rumour, inspired this rhetoric question to one of his heroines: "But who can live without loving?", the novel proposes to explore the depths of despair: the princes can love without living. - We have shown Mme de Lafayette's interest in Du Vair's Stoicism, the Cartesian analysis of the passio ns, Pascal and the philosophy of Port Royal as well as the limits of her sympathy with these intellectual worlds
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Şerbu, Lavinia. "L'image de l'Orient dans l'oeuvre de la princesse Bibesco." Thesis, Aix-Marseille, 2013. http://www.theses.fr/2013AIXM3096.

Full text
Abstract:
L’Orient de la Princesse Bibesco comporte plusieurs facettes et dépasse la dimension spatiale. Dans cette recherche, nous avons abordé premièrement une expérience « antérieure » à l’existence terrestre de Marthe, dévoilée dans ses mémoires– La Nymphe Europe. Livre I. Mes vies antérieures . Cette première partie nous l’avons appelée l’Orient historique/ hérité. Ensuite, notre recherche met en question un Orient créé (au palais de Mogoşoaia, sa résidence roumaine qu’elle appelle « un coin d’Orient »), un autre Orient vécu et idéalisé dans des notes de voyages où elle se montre plutôt une observatrice subjective et parfois critique. Finalement un Orient conservé est dévoilé dans le folklore roumain représentant d’une part, le retour aux sources de l’humanité et d’autre part, l’élément exotique pour le public étranger. La vocation pour cette culture est constante dans la plupart des œuvres bibesciennes et exploitée sous différentes formes. Ce concept n’aura jamais dans son œuvre un sens dépréciatif, bien au contraire. Marthe Bibesco cherche la légende, le charme, le mirage orientaux. Pour elle le terme Orient ne désigne pas cet espace clos d’où tout le monde veut s’évader, mais la terre authentique, capable d’offrir à l’explorateur le plus beau spectacle<br>Princess Marthe Bibesco’s Orient enfolds many facets and it rises above the spatial dimension. In our research, we have especially centred round the “historical” or the “inherited” Orient, identified in her memoirs La Nymphe Europe. Livre I. Mes vies antérieures , and the “created” Orient (at Mogosoaia Palace, her Romanian residence). The second part of the research paper emphasizes the “experienced”/ “real” Orient as space narrated in her notes on travelling where the Princess proved to be a subjective observer and rarely a critic. At last, the Orient appears as “preserved” in the Romanian folklore. The latter represents on one hand, the return to origins and on the other hand, it becomes the exotic element for the foreign audience. The vocation for this culture is constantly found in Bibesco’s work and exploited in many different ways. This concept will never have a disparaging sense, on the contrary. Marthe Bibesco is in search of legend, charm, oriental mirage. For her the term “Orient” does not suggest closed space, but authentic territory, capable of offering to the explorer the most spectacular performance
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Kim, Sung. "Les récits dans "La princesse de Clèves" tentative d'analyse structurale /." Saint-Genouph : Nizet, 1997. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb37068030f.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography