Academic literature on the topic 'Language dictionary'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Language dictionary.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Journal articles on the topic "Language dictionary"
Sosnowski, Wojciech Paweł, and Violetta Koseska-Toszewa. "Multilingualism and Dictionaries." Cognitive Studies | Études cognitives, no. 15 (December 31, 2015): 43–55. http://dx.doi.org/10.11649/cs.2015.004.
Full textGreen, Jonathon. "Language: Dictionary wars." Critical Quarterly 41, no. 1 (April 1999): 127–31. http://dx.doi.org/10.1111/1467-8705.00215.
Full textKonkina, N. "Associative text field of spatial limit (on the material of the “Dostoevsky Language Dictionary”)." Rhema, no. 1, 2019 (2019): 20–35. http://dx.doi.org/10.31862/2500-2953-2019-1-20-35.
Full textIvanishcheva, Olga Nikolajevna. "Dictionaries of Critically Endangered Languages: Focus on Users." Journal of Linguistics/Jazykovedný casopis 67, no. 1 (June 1, 2016): 73–86. http://dx.doi.org/10.1515/jazcas-2016-0012.
Full textSabrina Kh., Shikhalieva. "Review to the “Kryz-Azerbaijani-English Dictionary”." Humanitarian Vector 16, no. 1 (February 2021): 185–87. http://dx.doi.org/10.21209/1996-7853-2021-16-1-185-187.
Full textJankowiak, Lucyna Agnieszka, and Elżbieta Kędelska. "Adama Stanisława Krasińskiego zapomniany Słownik synonimów polskich i jego poprzednicy." Studia z Filologii Polskiej i Słowiańskiej 47 (September 25, 2015): 39–67. http://dx.doi.org/10.11649/sfps.2012.002.
Full textGalafa, Beaton, Madalitso Mulingo, and Mtende Wezi Nthara. "A Review of the Oxford Chichewa-English/English-Chichewa Dictionary by Steven Paas." International Journal of Translation, Interpretation, and Applied Linguistics 1, no. 1 (January 2019): 66–77. http://dx.doi.org/10.4018/ijtial.2019010106.
Full textIslam, Saiful, and Bipul Purkayastha. "A Review on Electronic Dictionary and Machine Translation System Developed in North-East India." Oriental journal of computer science and technology 10, no. 2 (May 12, 2017): 429–37. http://dx.doi.org/10.13005/ojcst/10.02.25.
Full textNguyen, Dong, Barbara McGillivray, and Taha Yasseri. "Emo, love and god: making sense of Urban Dictionary, a crowd-sourced online dictionary." Royal Society Open Science 5, no. 5 (May 2018): 172320. http://dx.doi.org/10.1098/rsos.172320.
Full textDavlatova, S. "Official Words in Dictionary Diwan Lughat at-Turk by M. Kashgari and Their Relationship With the Modern Kyrgyz Language." Bulletin of Science and Practice 7, no. 4 (April 15, 2021): 500–507. http://dx.doi.org/10.33619/2414-2948/65/61.
Full textDissertations / Theses on the topic "Language dictionary"
Kiango, J. G. "Swahili dictionary design /." Access Digital Full Text version, 1992. http://pocketknowledge.tc.columbia.edu/home.php/bybib/11301867.
Full textTypescript; issued also on microfilm. Sponsor: Clifford Hill. Dissertation Committee: JoAnne Kleifgen. Includes bibliographical references (leaves 133-135).
Elliott, Eric. "Dictionary of Rincón Luiseño /." Diss., Connect to a 24 p. preview or request complete full text in PDF format. Access restricted to UC campuses, 1999. http://wwwlib.umi.com/cr/ucsd/fullcit?p9935448.
Full textNic, Gearailt Donnla Brighid. "Dictionary characteristics in cross-language information retrieval." Thesis, University of Cambridge, 2003. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.619885.
Full textRonald, James Martin. "Second language vocabulary acquisition through dictionary use." Thesis, Swansea University, 2006. https://cronfa.swan.ac.uk/Record/cronfa43127.
Full textToope, Michael. "Examples in the bilingual dictionary." Thesis, University of Ottawa (Canada), 1996. http://hdl.handle.net/10393/9942.
Full textTshikota, Shumani Leonard. "The noun and the dictionary in Tshivenda." Thesis, Stellenbosch : Stellenbosch University, 2001. http://hdl.handle.net/10019.1/52551.
Full textENGLISH ABSTRACT: The lemmatisation of nouns in African and Non-African language dictionaries is investigated with a view to account for the development of a theoretical framework of how nouns could be lemmatised in a Tshivenda monolingual dictionary. Within the African language dictionaries two traditions exist for lemmatisation of nouns: the stem or root system and the word system. Dictionaries belonging to the Nguni languages enter nouns according to the letter of the root or stem and this has been followed because of the presence of a preprefix in these langauges. Languages like Venda, Tsonga and Sotho usually enter nouns in the dictionary under the first letter of the prefix if present. In African languages the morphological and syntactic category noun is exactly the same. With syntax and morphology the category noun is presented by the root or stem of the noun with prefixes added as inherent semantic and grammatical features of such nouns. So, the exact entry in a dictionary has to be considered form the view point of the syntactic and morphological category only. Taking these considerations into account a case can be made for the treatment of nouns in dictionaries. In a Tshivenda monolingual dictionary nouns are entered as head of the noun phrases (NPs); thus indicating the syntactic operation of the noun outside the context of a sentence. In other instances the syntactic operations are indicated within the context of a sentence and this information is indicated within a dictionary implicitly or covertly by means of illustrative examples. Nouns in these dictionaries may appear with two and or more than two arguments. Semantically, the noun Halwa in a Tshivenda monolingual dictionary may have two arguments: firstly it may mean "an intoxicating drink" and secondly it may refer to "a container for holding beer". Thus the noun in African language dictionaries, Tshivenda in particular, could be represented syntactically morphologically and semantically.
AFRIKAANSE OPSOMMING: Die lemmatisering van naamwoorde in Afrika- en nie-Afrikatale woordeboeke is ondersoek om 'n teoretiese raamwerk te ontwikkel vir die lemmatisering van naamwoorde in 'n Tshivenda eentalige woordeboek. Binne die Afrikatale woordeboek bestaan twee tradisies vir die lemmatisering van naamwoorde: die stamsisteem en die woordsisteem. Woordeboek vir die Ngunitale skryf naamwoorde in volgens die eerste letter van die stam: Dié stelsel is toegepas weens die teenwoordigheid van 'n voorprefiks in hierdie tale. Tale soos Venda, Tsonga en Sotho neem gewoonlik naamwoorde in die woordeboek op onder die eerste letter van die prefiks, as daar een is. In die Afrikatale is die morfologiese en sintaktiese kategorie naamwoord presies dieselfde. Die naamwoord word deur die stam of wortel verteenwoordig en van prefikse vergesel ter aanduiding van bepaalde semantiese en grammatikale kenmerke. Die presiese inskrywing in 'n woordeboek word bepaal deur die sintaksiese en morfologiese kategorie. Baie aandag moet dus gegee word aan die aard van die behandeling van naamwoorde in woordeboeke. In 'n Tshivenda eentalige woordeboek, word naamworde opgeneem as kern van die naamwoordstukke ter aanduiding van die sintaksiese optrede van die naamwoord buite die konteks van 'n sin. In ander gevalle word die sintaksiese optrede aangedui binne die konteks van 'n sin en hierdie inligting word in 'n woordeboek implisiet aangedui deur middel van voorbeeldmateriaal. Naamwoorde in hierdie woordeboek kan met twee en of meer as twee argumente voorkom. Semanties kan die naamwoord [ Halwa] in 'n Tshivenda eentalige woordeboek twee argumente hê : eerstens kan dit beteken" 'n dronkmakende bier" en tweedens 'n blik wat bier hou". Dus kan die naamwoorde in Afrikataalwoordeboeke, veral Tshivenda, sintakties, morfologies en semanties voorgestel word.
Chang, Leslie-Ann. "The CPS dictionary, a prescriptive terminological work?" Thesis, National Library of Canada = Bibliothèque nationale du Canada, 1996. http://www.collectionscanada.ca/obj/s4/f2/dsk2/ftp04/mq26308.pdf.
Full textHumblé, Philippe Rene Marie. "A new model for a foreign language learner's dictionary." reponame:Repositório Institucional da UFSC, 1997. http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/77092.
Full textMade available in DSpace on 2012-10-17T00:45:12Z (GMT). No. of bitstreams: 0Bitstream added on 2016-01-08T21:40:00Z : No. of bitstreams: 1 109891.pdf: 5828803 bytes, checksum: 2e3aae06584b96f0673d1a5bbd6e5bc8 (MD5)
Esta tese é um trabalho de pesquisa lexicográfica voltado para o ensino de uma língua estrangeira. Propõe-se aqui um novo modelo de dicionário, melhor adaptado às necessidades dos usuários modernos. Segundo o autor, estas necessiadades são hoje muito mais de produção e não mais unicamente de compreensão. O fato dessas novas necessidades seram insuficientemente pesquisadas deve-se a uma metodologia de pesquisa inadequada. Sugere-se que um tipo de pesquisa qualitativa, no lugar de uma quantitativa, levaria a melhores resultados. Um exemplo deste tipo de pesquisa qualitativa e aplicada a exemplos, mostra que os dicionários ganhariam em eficiência se as funções lexicográficas de produção e compreensão fossem consideradas separadamente. Alguns pesquisadores já defenderam esta posição no passado a um nível teórico, mas suas conseqüências práticas nunca foram consideradas. É precisamente o que se tenta fazer aqui. Algumas recomendações são formuladas para a compilação de dicionários de língua estrangeira no futuro, mais do que nada para produção. A informática, em parte responsável para a maior necessidade de dicionários de produção, é considerada uma ferramenta essencial. A relevância deste trabalho está também nas eventuais conseqüências práticas do que se propõe aqui.
Mackintosh, Kristen. "An empirical study of dictionary use in version." Thesis, University of Ottawa (Canada), 1995. http://hdl.handle.net/10393/9951.
Full textCurties, Hazel. "The Bilingual Canadian Dictionary: What? How? Why?" Thesis, University of Ottawa (Canada), 2006. http://hdl.handle.net/10393/27345.
Full textBooks on the topic "Language dictionary"
Crystal, David. An encyclopedic dictionary of language and languages. Oxford, UK: Blackwell, 1992.
Find full textAn encyclopedic dictionary of language and languages. Harmondsworth: Penguin, 1994.
Find full textIontewennaweienhstáhkwaʼ =: Mohawk language dictionary. Belleville, Ont: Mika Pub., 1990.
Find full textWebb, Barbara. Yachtsman's ten language dictionary. 3rd ed. Dobbs Ferry, N.Y: Sheridan House, 2008.
Find full textSternberg, Martin L. A. American sign language dictionary. New York: HarperCollins, 1998.
Find full textA, Sternberg Martin L., ed. American Sign Language dictionary. New York: Perennial Library, 1987.
Find full textBarbara, Webb. Yachtsman's ten language dictionary. Dobbs Ferry, NY: Sheridan House, 1995.
Find full textCrystal, David. A dictionary of language. 2nd ed. Chicago: University of Chicago Press, 2001.
Find full textMichael, Manton, ed. Yachtsman's ten language dictionary. London: Adlard Coles Nautical, 1995.
Find full textRalph, Weimar, Succar O. A, and Hammarstrand Robert E, eds. Living language Spanish dictionary. New York: Crown Publishers, 1993.
Find full textBook chapters on the topic "Language dictionary"
Horobin, Simon. "Using the Middle English Dictionary." In Chaucer’s Language, 180–84. London: Macmillan Education UK, 2013. http://dx.doi.org/10.1007/978-1-137-27457-1_9.
Full textFuertes, José L., Ángel L. González, Gonzalo Mariscal, and Carlos Ruiz. "Bilingual Sign Language Dictionary." In Lecture Notes in Computer Science, 599–606. Berlin, Heidelberg: Springer Berlin Heidelberg, 2006. http://dx.doi.org/10.1007/11788713_89.
Full textKachru, Yamuna. "Toward a bilingual dictionary of idioms." In Language Topics, 367. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 1987. http://dx.doi.org/10.1075/z.lt1.34kac.
Full textKachru, Yamuna. "Toward a bilingual dictionary of idioms." In Language Topics, 367. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 1987. http://dx.doi.org/10.1075/z.lt2.35kac.
Full textWiegand, Herbert Ernst. "Dictionary Styles." In Studies in the History of the Language Sciences, 115. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 1990. http://dx.doi.org/10.1075/sihols.54.12wie.
Full textWeik, Martin H. "language." In Computer Science and Communications Dictionary, 870. Boston, MA: Springer US, 2000. http://dx.doi.org/10.1007/1-4020-0613-6_9921.
Full textLiddicoat, Anthony J. "The Ecological Impact of a Dictionary." In Language Planning and Policy: Language Planning in Local Contexts, edited by Anthony J. Liddicoat and Richard B. Baldauf Jr, 113–19. Bristol, Blue Ridge Summit: Multilingual Matters, 2008. http://dx.doi.org/10.21832/9781847690647-008.
Full textDash, Niladri Sekhar, and L. Ramamoorthy. "Corpus and Dictionary Making." In Utility and Application of Language Corpora, 121–38. Singapore: Springer Singapore, 2018. http://dx.doi.org/10.1007/978-981-13-1801-6_8.
Full textGeraghty, Paul. "28. The Fijian dictionary experience." In Language Description, History and Development, 383–94. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2007. http://dx.doi.org/10.1075/cll.30.36ger.
Full textWushouer, Jiamila, Wayiti Abulizi, Kahaerjiang Abiderexiti, Tuergen Yibulayin, Maierhaba Aili, and Saimaiti Maimaitimin. "Building Contemporary Uyghur Grammatical Information Dictionary." In Worldwide Language Service Infrastructure, 137–44. Cham: Springer International Publishing, 2016. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-319-31468-6_10.
Full textConference papers on the topic "Language dictionary"
Hernandez-Rebollar, Jose L., and Erick Mendez. "Interactive American Sign Language dictionary." In ACM SIGGRAPH 2004 Sketches. New York, New York, USA: ACM Press, 2004. http://dx.doi.org/10.1145/1186223.1186256.
Full textHakim, M. Arif Rahman, Mohamad Jafre Zainol Abidin, and Agustina Indah Bahari. "Dictionary Use to Increase Students’ Vocabulary Mastery: Electronic Dictionary or Printed One?" In 1st Bandung English Language Teaching International Conference. SCITEPRESS - Science and Technology Publications, 2018. http://dx.doi.org/10.5220/0008215001500159.
Full textWilcox, S., J. Scheibman, D. Wood, D. Cokely, and W. C. Stokoe. "Multimedia dictionary of American Sign Language." In the first annual ACM conference. New York, New York, USA: ACM Press, 1994. http://dx.doi.org/10.1145/191028.191031.
Full textChernysh, Oksana, and Olena Syvak. "E-DICTIONARY USE IN LANGUAGE ACQUISITION." In EDUCATION AND SCIENCE OF TODAY: INTERSECTORAL ISSUES AND DEVELOPMENT OF SCIENCES. European Scientific Platform, 2021. http://dx.doi.org/10.36074/logos-19.03.2021.v2.45.
Full textNagórka, Piotr. "Dictionary making and quality education." In Language for International communication: Linking Interdisciplinary Perspectives. University of Latvia, 2016. http://dx.doi.org/10.22364/liclip.2016.01.
Full textNagórka, Piotr. "Dictionary making and quality education." In Language for International communication: Linking Interdisciplinary Perspectives. University of Latvia, 2016. http://dx.doi.org/10.22364/lincs.2016.01.
Full textMokienko, Valery. "«Czech-Russian phraseological dictionary»: life and destiny." In Slavic collection: language, literature, culture. LLC MAKS Press, 2019. http://dx.doi.org/10.29003/m.slavcol-2018/15-21.
Full textNikulasdottir, Anna Bjork, Jon Guenason, and Eirikur Rognvaldsson. "An Icelandic Pronunciation Dictionary for TTS." In 2018 IEEE Spoken Language Technology Workshop (SLT). IEEE, 2018. http://dx.doi.org/10.1109/slt.2018.8639590.
Full textSmirnov, Yury V. "Typing circumflexes in search box in multilingual digital dictionaries (as exemplified by the digital abbreviation dictionary and 25 European languages)2." In Twenty Fourth International Conference "Information technologies, computer systems and publications for libraries". Russian National Public Library for Science and Technology, 2020. http://dx.doi.org/10.33186/978-5-85638-231-9-2020-101-104.
Full textSkračić, Tomislav. "Creating an English-Croatian Maritime Dictionary." In 10th International Language Conference on »The Importance of Learning Professional Foreign Languages for Communication between Cultures«. Unviersity of Maribor Press, 2019. http://dx.doi.org/10.18690/978-961-286-252-7.26.
Full textReports on the topic "Language dictionary"
Goldfine, Alan. Using the information resource dictionary system command language. Gaithersburg, MD: National Bureau of Standards, 1985. http://dx.doi.org/10.6028/nbs.ir.85-3165.
Full textGoldfine, Alan. Using the Information Resource Dictionary System Command Language (second edition). Gaithersburg, MD: National Bureau of Standards, 1988. http://dx.doi.org/10.6028/nbs.ir.88-3701.
Full textGoldfine, Alan, and Thomasin Kirkendall. The ICST-NBS Information Resource Dictionary System command language prototype. Gaithersburg, MD: National Bureau of Standards, 1988. http://dx.doi.org/10.6028/nbs.ir.88-3830.
Full textDemner-Fushman, Dina, and Douglas W. Oard. The Effect of Bilingual Term List Size on Dictionary-Based Cross-Language Information Retrieval. Fort Belvoir, VA: Defense Technical Information Center, February 2003. http://dx.doi.org/10.21236/ada452813.
Full textDemner-Fushman, Dina, and Douglas W. Oard. The Effect of Bilingual Term List Size on Dictionary-Based Cross-Language Information Retrieval. Fort Belvoir, VA: Defense Technical Information Center, January 2006. http://dx.doi.org/10.21236/ada447948.
Full textYatsymirska, Mariya. KEY IMPRESSIONS OF 2020 IN JOURNALISTIC TEXTS. Ivan Franko National University of Lviv, March 2021. http://dx.doi.org/10.30970/vjo.2021.50.11107.
Full text