Academic literature on the topic 'Langues créoles – Guadeloupe'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Langues créoles – Guadeloupe.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "Langues créoles – Guadeloupe"

1

Beck, Baptiste. "La transmission des langues en Martinique, en Guadeloupe et à La Réunion1." Articles 46, no. 2 (2018): 241–62. http://dx.doi.org/10.7202/1054054ar.

Full text
Abstract:
Dès l’acquisition du statut de département par la Guadeloupe, la Martinique et La Réunion en 1946, l’école devient obligatoire pour les enfants dans les trois vieilles colonies françaises. Les contacts entre le français et le créole, jusque-là marqués par le passé colonial, évoluent. L’objectif de l’article est de décrire l’évolution de la transmission du français et du créole dans les départements d’outre-mer depuis la départementalisation. Les données sont issues de l’enquête Migrations-Famille-Vieillissement (MFV, INSEE-INED) réalisée en 2009. Les principales variables linguistiques exploitées sont les langues reçues à l’enfance et les langues parlées avec les enfants. La diffusion du français au fil des générations est mise en avant. À l’inverse, le créole dépend de plus en plus de l’instauration et la pérennisation d’un bilinguisme français-créole, particulièrement dans les Antilles.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Schnepel, Ellen M. "Une langue marginale, une voix féminine : langue et sexe dans les études créoles aux Antilles françaises." Articles 5, no. 1 (2005): 97–123. http://dx.doi.org/10.7202/057672ar.

Full text
Abstract:
Depuis les premiers travaux de Douglas Taylor (1951) soulignant les caractéristiques sexuées de la langue des Caraïbes noirs («Black Caribs»), très peu de recherches ont porté sur les rapports différentiels des sexes à la langue. Conçu comme une contribution théorique à ce champ de recherche, cet article se propose d'évaluer l'attention portée aux rapports entre langue et pouvoir dans la région caraïbe, tout en fournissant des données empiriques sur les efforts de planification linguistique en Guadeloupe et en Martinique. Il se termine par un aperçu de questions sur lesquelles les recherches futures devraient se pencher.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Bébel-Gisler, Dany. "De la recherche aux pratiques : pour une pédagogie de l’imaginaire et de la libération." La recherche-action : enjeux et pratiques, no. 5 (January 29, 2016): 167–73. http://dx.doi.org/10.7202/1034891ar.

Full text
Abstract:
L’auteur évoque sa pratique d’alphabétisation de travailleurs maliens en France qui l’ont convaincue que le travail scientifique n’est qu’un terme du processus de connaissance, car pour connaître un groupe, un phénomène social, il faut élucider les relations complexes entre imaginaire, symbolique, réel, chercher « avec sa tête et son coeur ». Actuellement, en Guadeloupe, elle tente de contribuer à l’élaboration d’une sociolinguistique antillaise. La recherche-action l’a conduite à radicaliser son engagement politique en travaillant avec des parents et des enfants de classes populaires qui subissent les effets de la violence culturelle qu’impose l’enseignement en français. À travers le rejet du créole, c’est un rejet de tout ce qu’est et ce que vit la population qui se produit. L’expérience de la mise sur pied d’un centre d’éducation populaire où l’on essaie de fonder une pédagogie de l’imaginaire et de la libération, où le créole est langue d’enseignement et de communication est rapportée ici comme conséquence concrète d’un processus de recherche-action.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Bérard, Stéphanie. "Les dramaturgies antillaises contemporaines du « Chaos-Monde »." L’Annuaire théâtral, no. 43-44 (May 25, 2010): 45–57. http://dx.doi.org/10.7202/041705ar.

Full text
Abstract:
La création théâtrale caribéenne contemporaine s’oriente vers des voies esthétiques plurielles favorisant le mélange des genres, des langues et l’hybridation des formes artistiques (en intégrant en son sein des composantes culturelles populaires telles que tradition orale des contes, proverbes et chansons, musiques et danses, rituels profanes et religieux). Des oeuvres innovantes, parfois déroutantes, viennent perturber les habitudes des spectateurs contraints de donner un sens à des pièces en apparence hétérogènes, désordonnées, voire chaotiques. C’est ce « désordre théâtral » que nous examinons dans cet article, et plus précisément les manifestations et les effets qu’un apparent chaos peut opérer sur l’écriture dramatique et sur la scène. Avec le temps… Con el tiempo… et Andidan Lawonn-la, du metteur en scène et comédien guadeloupéen Gilbert Laumord, sont deux pièces fondées sur l’exploitation dramaturgique de la culture populaire créole. Une fulgurante énergie créatrice se déploie sur la scène où s’opère la rencontre des langues, des genres et des arts, tandis que la parole poétique et contée se conjugue à l’expression corporelle. Ce théâtre hybride, à l’architecture fragmentée, voire disloquée, défie les lois de la rationalité et de la logique en célébrant la naissance d’un ordre nouveau, celui, obscur et opaque, imprévisible et fluctuant, du « Tout-Monde ».
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Massina, C., D. Le Gall, G. Aubin, et al. "Une observation de la récupération différentielle des deux langues chez une patiente aphasique bilingue français-créole guadeloupéen." Annales de Réadaptation et de Médecine Physique 43, no. 8 (2000): 450–64. http://dx.doi.org/10.1016/s0168-6054(00)00049-0.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Massoni da Rocha, Vanessa. "Des enjeux linguistiques dans les trames littéraires: la célébration de l’oralité et de l’identité créole chez Simone Schwarz-Bart." Cadernos de Letras da UFF 26, no. 53 (2017). http://dx.doi.org/10.22409/cadletrasuff.2016n53a275.

Full text
Abstract:
Cet essai étudie la célébration de l’identité créole dans le roman Pluie et vent sur Télumée Miracle de l’ écrivain de Guadeloupe Simone Schwarz-Bart. Il s’agit de souligner la culture et les arts de faire de la population des Caraïbes à partir de la valorisation de la langue créole et de l’oralité, dans lesquelles émergent des proverbes, des histoires, des chansons et aphorismes capables de réitérer le lien entre la mémoire et l’oralité dans le domaine romanesque. En plus, il est question de mettre en relief les trames littéraires comme espace de réflexion sur les langues et les cultures en contact.----------------------------------------------------------------------------------------------------Os jogos linguísticos nas tramas literárias: a celebração da oralidade e da identidade Crioula segundo Simone Schwarts-Bart.Este ensaio estuda a celebração da identidade crioula no romance Pluie et vent sur Télumée Miracle da escritora guadalupense Simone Schwarz-Bart. Trata-se de evi­denciar a cultura e as artes de fazer do povo caribenho a partir da valorização da língua crioula e da oralida­de, nas quais emergem provérbios, histórias, canções e aforismos capazes de reiterar o elo entre a memória e a oralidade na tessitura do romance. E reitera-se as tramas literárias como espaço de reflexão acerca de línguas e culturas em contato. ---Artigo em francês.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Schlupp, Daniel. "Colette Feuillard (ed.), Créoles – Langages et Politiques linguistiques. Actes du XXVIe Colloque International de Linguistique Fonctionnelle, 30 septembre–7 octobre 2002 à Gosier (Guadeloupe)." Zeitschrift für romanische Philologie 123, no. 4 (2007). http://dx.doi.org/10.1515/zrph.2007.695.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Dissertations / Theses on the topic "Langues créoles – Guadeloupe"

1

Durizot, Jno-Baptiste Paulette. "La question du créole à l'école en Guadeloupe : historique et représentations actuelles d'une langue et d'une culture." Antilles-Guyane, 1995. http://www.theses.fr/1995AGUY0005.

Full text
Abstract:
L’étude de la dynamique sociale du créole guadeloupéen en milieu scolaire a fait l'objet d'une enquête au niveau des parents d'élevés des écoles primaires, instituteurs et collégiens de classes de troisième. Leurs représentations culturelles de la langue créole devaient traduire leurs comportements envers les discours scientifiques et idéologiques sur la valeur sociale de la langue dite maternelle des scolarises : le créole. Deux hypothèses, linguistique et culturelle ont été mises à l'épreuve des faits sociaux nouveaux (démocratisation de l'enseignement et tertiarisation de l'économie. . . ) à partir de quatre propositions explicatives : créole et statut socio-historique, créole et devenir scolaire, créole et communication, créole et communication, créole et communication, créole et valeurs sociales et culturelles. L'outil méthodologique, la dichotomie artificielle entre langue et culture, a été juge pertinent pour poser la question du créole à l'école et lui donner une réponse : enseigner, dans un premier temps, l'histoire "réelle" de la langue créole aux individus plus aptes à recevoir le message culturel que le support linguistique qui le véhicule, dans un deuxième temps, enseigner la langue dont l'intérêt des apprentissages oral et écrit pourrait s'imposer. L'intérêt ou le résultat de la recherche : l'approche culturelle bidimensionnelle de la langue maternelle, créole et français<br>The study of the social dynamic on Guadeloupean creole in a scholastic environment was the object of a survey carried out among parents of pupils of primary schools, school teachers and only third form students. Their cultural representations of the creole language should translate their behaviour towards scientific and ideologic discourses about social values of the alleged mother tongue of the pupils : creole. Two hypothesises, linguistic and cultural were tested after considering new social facts (democratization of school and the expansion of the tertiary economy. . . ) four explanatory porpositions were given : creole and socio-historic status, creole and it's future in schools, creole and communication, creole and social cultural values. The methodical tool, the artificial dichotomy between language and culture was juged pertinent so that the question on creole in schools could be set and resolved : to teach, firstly, the "true" history of the creole language to persons more capable to receive the cultural message than the linguistic support; secondly, to teach the language form which an interest of oral and written apprenticeship could be imposed on it's own. The interest or the result of the research : a cultural bidimensional approach of the mother tongue, creole and french
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Hazaël-Massieux, Marie-Christine. "Le créole de Guadeloupe : de l'oralité à l'écriture : [thèse soutenue sur un ensemble de travaux]." Aix-Marseille 1, 1994. http://www.theses.fr/1994AIX10010.

Full text
Abstract:
Dans cette these d'etat qui se presente sous la forme d'un ensemble de travaux dont la plus grande partie a ete publiee au cours des quinze annees precedentes, on entreprend d'examiner les divers problemes poses par le passage de l'oralite a l'ecriture pour les creoles : tres precisement ici, est decrite la situation du creole de la guadeloupe (antilles francaises). L'analyse sociologuistique des rapports entre creole et francais, la description de l'attitude des locuteurs engages dans une communication que l'on propose de decrire, au-dela du schema de diglossie classique, en termes de double continuum constituent le fondement indispensable pour la description des etapes d'amenagement de la langue. La proposition tres concrete d'un systeme de transcription tenant compte a la fois de la situation specifique des antilles et de la necessite de preserver une certaine redondance pour parvenir a une communication efficace se poursuit par l'etude de l'intonation et de ses fonctions grammaticales puis par une analyse de "l'unite de communication orale" (ou periode) qui, presente des caracteristiques souvent negligees dans l'approche des. . .
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Colot, Serge. "Découpage morphologique en créole : du statut des séquénces "la, lí, lè, lé" + nom dans les créoles guadeloupéen et martiniquais." Poitiers, 2004. http://www.theses.fr/2004POIT5025.

Full text
Abstract:
Les créoles à base française présentent nombre d'associations " déterminant possessif ou défini + nom ", héritées du français. Celles-ci sont regardées comme des unités de langue, suite à un phénomène dit d'agglutination, privant le déterminant de sa valeur. Si cette analyse peut s'appliquer aux suites déterminant possessif + nom, en étant toutefois nuancée, elle semble insuffisante s'agissant des suites déterminant défini + nom, dont le nombre, la forme et la valeur varient significativement d'un créole à l'autre. Une étude approfondie des créoles guadeloupéen et martiniquais montre que s'il y a bien des cas d'agglutination, les suites déterminant défini + nom sont souvent non agglutinées : le déterminant défini français antéposé a , dans certaines configurations, gardé son statut, notamment en créole guadeloupéen, où il survient toujours dans un contexte générique, par opposition au déterminant défini postposé créole qui se manifeste toujours dans un contexte spécifique.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Cervinka, Bernadette. "Le lexique du créole de Guadeloupe : héritage, créativité, prédictibilité." Antilles-Guyane, 1992. http://www.theses.fr/1992AGUY0002.

Full text
Abstract:
L'objectif est de degager les mécanismes qui sous-tendent le fonctionnement du lexique et de souligner les régularites qui permettront de formuler des règles. L'analyse est menée en trois temps. Dans la première partie est examinée la question de l'héritage reçu et capitalisé ; quelles sont les diverses transformations (d'ordre phonétique, morphophonologique, sémantique) subies par les langues-sources ; quels sont les différents apports lexicaux (améridiens, africains, indiens, anglais, espagnols) ? On essaie de cerner comment le guadeloupéen a forgé de nouvelles bases lexicales et comment la notion de créativité lexicale est à l'oeuvre, notamment dans les processus tels que les redoublements et les onomatopées. La deuxieme partie examine des mécanismes morphologiques : affixationnels (préfixation et suffixation) et compositionnels. On y constate que le guadeloupéen dispose d'une composante dérivationnelle potentiellement puissante. Le troisieme volet de l'étude pose la question de l'insuffisance des matériaux lexicographiques existants, et le probleme crucial des lacunes accidentelles et systémiques, que seule une théorie adéquate du lexique pourra résoudre<br>This lexicographical research was carried out both on the basis of secondary source material and on field work. I was able to bring together material which will form part of other on-going lexicographical studies and which are also intended to illustrate an analysis of the mechanisms underlying the creole lexicon. The first volume deals with the mechanisms and this leads to the study of the problem of the inherited stock vis a vis the imported but integrated vocabulary. The creole language has introduced a series of morphophonemic and semantic changes on the lexical items taken from the source language and has created new bases for the continued developpement of its lexicon. Semantic analysis has not been fully treated. The processes which are presented in the first volume have exposed the different bases for the construction of the lexicon, i. E. General derivational processes (affixation an compounding), which are examined in the second volume (ii : creativity). Although it is generally believed that, unlike compounding, affixation is unproductive in the creole lexicon, I have tried to show that it is very active. I was most interested in discovering regularities which allow the formulation of derivational rules. Above all, it was important for me to deal with the question of "common usage" versus "archaisms", including the interplay of "new" versus "obsolete" attested
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Tancons, Marie-Huberte. "Problèmes linguistiques et sociolinguistiques relatifs à l'enseignement du français à des créolophones de la caraïbe : (La Guadeloupe)." Université Paris-Est Créteil Val de Marne (UPEC), 1994. http://www.theses.fr/1994PA120056.

Full text
Abstract:
Toutes les sources statisitques officielles arrivent a la meme conclusion, a savoir que le taux de reussite scolaire des d. O. M. Est inferieur a celui de la metropole, et ce, de facon alarmante. Cette observation est paradoxale vu le developpement incontestable de l'infrastructure scolaire des vingt dernieres annees. En s'appuyant sur une enquete et des interviews, l'auteur presente les pratiques langagieres des guadeloupeens ainsi que leur attitude vis-a-vis des langues a l'ecole. Elle montre ensuite que les limites de l'enseignement en guadeloupe ne relevent pas de l'institution scolaire elle-meme, mais qu'au contraire, elles sont etroitement liees a son contenu et a ses methodes d'enseignement, ou l'urgence d'adapter l'ecole, tant au niveau des programmes que de la langue qui les vehicule, afin qu'elle reponde a son attribution, celle d'instruire<br>All official sources produce the same conclusion : that the pupils results are in an alarning proportion poorer in the french departements d'outre mer (d. O. M. ) than in metropolitain france. This is paradoxical to the circumstances of school infrastructure having been developed to its best level in the last two decades. The author presents, through the analysis of the results of a survey, as well as interviews, the use of language amongst the inhabitants of guadeloupe together with their attitude towards the use of french and creole at school. She then shows that the limitations of the school system in guadeloupe are not the result of the establishment itself but are the consequence of its contents and teaching methods, and that it is urgent to adapt the programs and the language that carry them, so that school in this region can fully reach its aim, that is to actually educate the people
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Paul, Marie Ensie. "La méthode comparative historique appliquée au syntagme prédicatif des créoles français de Guadeloupe/ Martinique, Haïti et Louisiane : interrogations et perspectives." Thesis, Paris 3, 2013. http://www.theses.fr/2013PA030120.

Full text
Abstract:
Ce travail s’inscrit dans le cadre de la linguistique fonctionnelle. C’est un mémoire de linguistique comparative historique qui se veut une contribution à l’établissement de la parenté entre trois franco-créoles : le haïtien, l‘antillais (Guadeloupe &amp; Martinique) et le louisianais et les variétés de français colonial. Une comparaison du syntagme prédicatif des trois franco-créoles est réalisée dans un premier temps puis la comparaison est établie avec les variétés de français colonial. Le corpus étudié est constitué de deux ensembles de textes. Il s’agit de textes créoles anciens et de documents relatifs aux variétés de français colonial. Les documents créoles étudiés s’étalent sur une période allant de 1671 à 1850, 1804 et 1867 respectivement pour les territoires de Guadeloupe / Martinique, Haïti et Louisiane. Le système TMA, la négation, les verbes sériels, la copule et l’expression du passif sont les points étudiés. Les points retenus pour l’étude ont été sélectionnés en vertu de l’intérêt qu’ils ont suscité dans la littérature<br>Within the framework of functionalism, this dissertation is a historical comparative research that aims at bringing a contribution to the establishment of relatedness between three French-based Creoles (Haitian, Antillean (Guadeloupe/Martinique) Louisianan and the varieties of colonial French. The predicative syntagm of the three Creoles are compared on one hand and on the other hand a comparison is established with the varieties of colonial French. The corpus is compound of two kinds of texts: the texts showing the early stage of the Creole languages and the documents showing the language state of Colonial French. The Creole documents extend from a period that starts from 1671 to 1850, 1804 and 1867 respectively for Guadeloupe / Martinique, Haiti and Louisiana. The TMA system, negation, serial verbs, the copula and the expression of passivity are studied. The choice of the topics was based on the great interest observed towards them in specialized literature
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Massina, Catherine. "L'impact du bilinguisme dans la sémiologie aphasique des bilingues créole et français guadeloupéens." Lyon 1, 2000. http://www.theses.fr/2000LYO1T228.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Facthum, Sainton Juliette. "Les langues créoles à base lexicale française de la Caraïbe : phonétique, phonologie et variation." Paris, EPHE, 2006. http://www.theses.fr/2006EPHE4096.

Full text
Abstract:
Le présent travail a pour projet la description phonologique des langues créoles à base lexicale française de la Caraïbe. Le créole guadeloupéen est au premier plan de la description. Le créole martiniquais y est très largement représenté. La mise en perspective des oppositions phonologiques concerne les deux variétés de créoles. Le créole étant par la configuration géographique des communautés qui la parlent une langue à forte variation (l'île et l'archipel), au fur et à mesure de la description, la variation des phonèmes apparaît permettant ainsi d'entrer dans la relation syntagmatique entre les sons. Le créole haïtien et les autres écoles de même filiation lexicale des îles anglophones de la Caraïbe sont souvent cités en référence, afin de confirmer ou d'infirmer les règles de phonétique combinatoire communes au groupe collectif créolophone, d'un bout à l'autre de l'archipel de la Caraïbe. Ainsi, émergent de cette étude, une cohérence phonologique et une typologie de la variation en langue créole<br>The present study aims at describing the phonological system of the Caribbean french-based creoles. The guadeloupean variety is at the foreground. The martinican variety is largely represented. The phonological oppositions are obtained through corpuses derived from both creoles. The creole language being geographically configurated for a high degree of variation (that is to say bein practised on two levels, the island and the archipelago), the free variation of phonemes emerges gradually from the description, making it possible to deal with the syntagmatic relationship between sound. The haitian variety as well as those of the same lexical affiliation spoken in the english-speaking islands are often referred to, confirming the phonetic rules common to the creole-speaking community, from one end of the caribbean archipelago to the other end. Thus, come to the surface, the phonological coherence of the system and a typology of the creole system variation of phonemes
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Arsaye, Jean-Pierre. "Du français au créole, du créole au français : éthique, problèmes et enjeux de la traduction littéraire en situation diglossique : le cas des créoles martiniquais et guadeloupéen." Antilles-Guyane, 2002. http://www.theses.fr/2002AGUY0085.

Full text
Abstract:
A l'heure actuelle, il n'existe aucune étude vraiment approfondie ayant pour sujet la traduction entre le créole et le français: ni dans le sens créole-français, ni dans le sens français-créole. C'est une telle étude, englobant ces deux sens, qui fait l'objet de notre thèse. La problématique sur laquelle elle repose est double. Elle consiste en effet à se demander, d'une part, comment traduire une langue (le français) ayant accédé au statut de langue littéraire, en une langue (le créole) essentiellement cantonnée dans le champ de l'oralité et par conséquent n'ayant pas encore tout à fait accédé à ce statut, et d'autre part, à quel niveau de langue en fraçais, le traducteur d'oeuvres écrites en créole, devra situer son travail. En effet, tout projet de traduction suppose la confrontation avec un certain nombre de difficultés, de problèmes à résoudre, lesquels présentent une acuité particulière dans les pays diglossiques pour les deux langues en question, pays qui sont ceux de de l'aire antillo-guyanaise: principalement des problèmes d'ordre éthique, esthétique et sociolinguistique. C'est au créole à base lexicale française, avec ses différentes variantes, utilisé dans les Antilles françaises (Martinique et Guadeloupe) que se limite notre recherche. Les oeuvres étudiées sont, dune part des traductions en créole de textes d'auteurs français (classiques ou modernes) ou d'auteurs antillais, écrites en français, et d'autre part, des traductions du créole au français. Le cas des auto-traductions n'est pas oublié<br>Up to now, ther still has no recent in depth research on the problem of translation fron creole in french: neither from Creole to French nor from French to Creole. The very subject of my thesis is to analyse both sides. Its problematic is double-sided: it consists in analysing on one hand, how to translate a language (the French language for example) which has reached, for a long time, the statute of a literary language, and on the other hand, on which level of the French language a translator, dealing with a written work in creole, should have to grade his work. As a matter of fact, any translation draft suggests a confrontation with a number of difficulties to overcome, of problems to be solved. If presents a particular acuity in diglossic territories for th two languages in presence in territories like that of a French West Indies and the French Guyanese area mainly because of problems of ethics, of aesthetics and of socio-linguistic matters. It is only on the Creole language with its French lexical basis, together with its different variable items, as it is spoken in the Frenc West Indies (Martinique and Guadeloupe) that my research is focused. The novels studied are, on one hand, translations of French authors' novels (classical or modern) or, of French West Indian's authors' works written in French into Creole and, on the other hand, translations from creole works into French. Cases of self-translations have not been cast aside
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Delumeau, Fabrice. "Une description linguistique du créole guadeloupéen dans la perspective de la génération automatique d'énoncés." Paris 10, 2006. http://www.theses.fr/2006PA100003.

Full text
Abstract:
Le but de cette thèse est de proposer une description du créole guadeloupéen dans la perspective de la génération automatique d'énoncés en créole, à partir du français contemporain. En ce qui concerne les domaines phonologique et morphophonologique, les régularités observées se traduisent par des règles (qui rendent compte de ce qu'il convient de nommer la " créolisation synchronique "). En ce qui concerne le domaine syntaxique, l'accent est mis sur les différences entre le français et le créole, et une description formalisée des principales constructions du créole guadeloupéen est présentée<br>The aim of this PhD thesis is to put forward a description of the Creole of Guadeloupe in the perspective of the automatic generation of uterrances in Creole, using contemporary French as an input. In phonology and morpho-phonology, the permanent features one observes point out to rules accounting for what is called "synchronie Creolisation". As regards the syntactic domain, the emphasis is laid on the differences between French and Creole, and a formalised description of the main structures of Guadeloupe Creole is presented
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Books on the topic "Langues créoles – Guadeloupe"

1

Hector, Poullet, and Goussé Jean-Louis, eds. Le créole guadeloupéen de poche. Assimil, 1999.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Syntaxe créole comparée: Martinique, Guadeloupe, Guyane, Haïti. CRDP Martinique, 2012.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Guide de lexicologie des créoles guadeloupéen et martiniquais. Ibis rouge, 2002.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography