To see the other types of publications on this topic, follow the link: Langues créoles – Guadeloupe.

Dissertations / Theses on the topic 'Langues créoles – Guadeloupe'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the top 17 dissertations / theses for your research on the topic 'Langues créoles – Guadeloupe.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Browse dissertations / theses on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.

1

Durizot, Jno-Baptiste Paulette. "La question du créole à l'école en Guadeloupe : historique et représentations actuelles d'une langue et d'une culture." Antilles-Guyane, 1995. http://www.theses.fr/1995AGUY0005.

Full text
Abstract:
L’étude de la dynamique sociale du créole guadeloupéen en milieu scolaire a fait l'objet d'une enquête au niveau des parents d'élevés des écoles primaires, instituteurs et collégiens de classes de troisième. Leurs représentations culturelles de la langue créole devaient traduire leurs comportements envers les discours scientifiques et idéologiques sur la valeur sociale de la langue dite maternelle des scolarises : le créole. Deux hypothèses, linguistique et culturelle ont été mises à l'épreuve des faits sociaux nouveaux (démocratisation de l'enseignement et tertiarisation de l'économie. . . ) à partir de quatre propositions explicatives : créole et statut socio-historique, créole et devenir scolaire, créole et communication, créole et communication, créole et communication, créole et valeurs sociales et culturelles. L'outil méthodologique, la dichotomie artificielle entre langue et culture, a été juge pertinent pour poser la question du créole à l'école et lui donner une réponse : enseigner, dans un premier temps, l'histoire "réelle" de la langue créole aux individus plus aptes à recevoir le message culturel que le support linguistique qui le véhicule, dans un deuxième temps, enseigner la langue dont l'intérêt des apprentissages oral et écrit pourrait s'imposer. L'intérêt ou le résultat de la recherche : l'approche culturelle bidimensionnelle de la langue maternelle, créole et français<br>The study of the social dynamic on Guadeloupean creole in a scholastic environment was the object of a survey carried out among parents of pupils of primary schools, school teachers and only third form students. Their cultural representations of the creole language should translate their behaviour towards scientific and ideologic discourses about social values of the alleged mother tongue of the pupils : creole. Two hypothesises, linguistic and cultural were tested after considering new social facts (democratization of school and the expansion of the tertiary economy. . . ) four explanatory porpositions were given : creole and socio-historic status, creole and it's future in schools, creole and communication, creole and social cultural values. The methodical tool, the artificial dichotomy between language and culture was juged pertinent so that the question on creole in schools could be set and resolved : to teach, firstly, the "true" history of the creole language to persons more capable to receive the cultural message than the linguistic support; secondly, to teach the language form which an interest of oral and written apprenticeship could be imposed on it's own. The interest or the result of the research : a cultural bidimensional approach of the mother tongue, creole and french
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Hazaël-Massieux, Marie-Christine. "Le créole de Guadeloupe : de l'oralité à l'écriture : [thèse soutenue sur un ensemble de travaux]." Aix-Marseille 1, 1994. http://www.theses.fr/1994AIX10010.

Full text
Abstract:
Dans cette these d'etat qui se presente sous la forme d'un ensemble de travaux dont la plus grande partie a ete publiee au cours des quinze annees precedentes, on entreprend d'examiner les divers problemes poses par le passage de l'oralite a l'ecriture pour les creoles : tres precisement ici, est decrite la situation du creole de la guadeloupe (antilles francaises). L'analyse sociologuistique des rapports entre creole et francais, la description de l'attitude des locuteurs engages dans une communication que l'on propose de decrire, au-dela du schema de diglossie classique, en termes de double continuum constituent le fondement indispensable pour la description des etapes d'amenagement de la langue. La proposition tres concrete d'un systeme de transcription tenant compte a la fois de la situation specifique des antilles et de la necessite de preserver une certaine redondance pour parvenir a une communication efficace se poursuit par l'etude de l'intonation et de ses fonctions grammaticales puis par une analyse de "l'unite de communication orale" (ou periode) qui, presente des caracteristiques souvent negligees dans l'approche des. . .
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Colot, Serge. "Découpage morphologique en créole : du statut des séquénces "la, lí, lè, lé" + nom dans les créoles guadeloupéen et martiniquais." Poitiers, 2004. http://www.theses.fr/2004POIT5025.

Full text
Abstract:
Les créoles à base française présentent nombre d'associations " déterminant possessif ou défini + nom ", héritées du français. Celles-ci sont regardées comme des unités de langue, suite à un phénomène dit d'agglutination, privant le déterminant de sa valeur. Si cette analyse peut s'appliquer aux suites déterminant possessif + nom, en étant toutefois nuancée, elle semble insuffisante s'agissant des suites déterminant défini + nom, dont le nombre, la forme et la valeur varient significativement d'un créole à l'autre. Une étude approfondie des créoles guadeloupéen et martiniquais montre que s'il y a bien des cas d'agglutination, les suites déterminant défini + nom sont souvent non agglutinées : le déterminant défini français antéposé a , dans certaines configurations, gardé son statut, notamment en créole guadeloupéen, où il survient toujours dans un contexte générique, par opposition au déterminant défini postposé créole qui se manifeste toujours dans un contexte spécifique.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Cervinka, Bernadette. "Le lexique du créole de Guadeloupe : héritage, créativité, prédictibilité." Antilles-Guyane, 1992. http://www.theses.fr/1992AGUY0002.

Full text
Abstract:
L'objectif est de degager les mécanismes qui sous-tendent le fonctionnement du lexique et de souligner les régularites qui permettront de formuler des règles. L'analyse est menée en trois temps. Dans la première partie est examinée la question de l'héritage reçu et capitalisé ; quelles sont les diverses transformations (d'ordre phonétique, morphophonologique, sémantique) subies par les langues-sources ; quels sont les différents apports lexicaux (améridiens, africains, indiens, anglais, espagnols) ? On essaie de cerner comment le guadeloupéen a forgé de nouvelles bases lexicales et comment la notion de créativité lexicale est à l'oeuvre, notamment dans les processus tels que les redoublements et les onomatopées. La deuxieme partie examine des mécanismes morphologiques : affixationnels (préfixation et suffixation) et compositionnels. On y constate que le guadeloupéen dispose d'une composante dérivationnelle potentiellement puissante. Le troisieme volet de l'étude pose la question de l'insuffisance des matériaux lexicographiques existants, et le probleme crucial des lacunes accidentelles et systémiques, que seule une théorie adéquate du lexique pourra résoudre<br>This lexicographical research was carried out both on the basis of secondary source material and on field work. I was able to bring together material which will form part of other on-going lexicographical studies and which are also intended to illustrate an analysis of the mechanisms underlying the creole lexicon. The first volume deals with the mechanisms and this leads to the study of the problem of the inherited stock vis a vis the imported but integrated vocabulary. The creole language has introduced a series of morphophonemic and semantic changes on the lexical items taken from the source language and has created new bases for the continued developpement of its lexicon. Semantic analysis has not been fully treated. The processes which are presented in the first volume have exposed the different bases for the construction of the lexicon, i. E. General derivational processes (affixation an compounding), which are examined in the second volume (ii : creativity). Although it is generally believed that, unlike compounding, affixation is unproductive in the creole lexicon, I have tried to show that it is very active. I was most interested in discovering regularities which allow the formulation of derivational rules. Above all, it was important for me to deal with the question of "common usage" versus "archaisms", including the interplay of "new" versus "obsolete" attested
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Tancons, Marie-Huberte. "Problèmes linguistiques et sociolinguistiques relatifs à l'enseignement du français à des créolophones de la caraïbe : (La Guadeloupe)." Université Paris-Est Créteil Val de Marne (UPEC), 1994. http://www.theses.fr/1994PA120056.

Full text
Abstract:
Toutes les sources statisitques officielles arrivent a la meme conclusion, a savoir que le taux de reussite scolaire des d. O. M. Est inferieur a celui de la metropole, et ce, de facon alarmante. Cette observation est paradoxale vu le developpement incontestable de l'infrastructure scolaire des vingt dernieres annees. En s'appuyant sur une enquete et des interviews, l'auteur presente les pratiques langagieres des guadeloupeens ainsi que leur attitude vis-a-vis des langues a l'ecole. Elle montre ensuite que les limites de l'enseignement en guadeloupe ne relevent pas de l'institution scolaire elle-meme, mais qu'au contraire, elles sont etroitement liees a son contenu et a ses methodes d'enseignement, ou l'urgence d'adapter l'ecole, tant au niveau des programmes que de la langue qui les vehicule, afin qu'elle reponde a son attribution, celle d'instruire<br>All official sources produce the same conclusion : that the pupils results are in an alarning proportion poorer in the french departements d'outre mer (d. O. M. ) than in metropolitain france. This is paradoxical to the circumstances of school infrastructure having been developed to its best level in the last two decades. The author presents, through the analysis of the results of a survey, as well as interviews, the use of language amongst the inhabitants of guadeloupe together with their attitude towards the use of french and creole at school. She then shows that the limitations of the school system in guadeloupe are not the result of the establishment itself but are the consequence of its contents and teaching methods, and that it is urgent to adapt the programs and the language that carry them, so that school in this region can fully reach its aim, that is to actually educate the people
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Paul, Marie Ensie. "La méthode comparative historique appliquée au syntagme prédicatif des créoles français de Guadeloupe/ Martinique, Haïti et Louisiane : interrogations et perspectives." Thesis, Paris 3, 2013. http://www.theses.fr/2013PA030120.

Full text
Abstract:
Ce travail s’inscrit dans le cadre de la linguistique fonctionnelle. C’est un mémoire de linguistique comparative historique qui se veut une contribution à l’établissement de la parenté entre trois franco-créoles : le haïtien, l‘antillais (Guadeloupe &amp; Martinique) et le louisianais et les variétés de français colonial. Une comparaison du syntagme prédicatif des trois franco-créoles est réalisée dans un premier temps puis la comparaison est établie avec les variétés de français colonial. Le corpus étudié est constitué de deux ensembles de textes. Il s’agit de textes créoles anciens et de documents relatifs aux variétés de français colonial. Les documents créoles étudiés s’étalent sur une période allant de 1671 à 1850, 1804 et 1867 respectivement pour les territoires de Guadeloupe / Martinique, Haïti et Louisiane. Le système TMA, la négation, les verbes sériels, la copule et l’expression du passif sont les points étudiés. Les points retenus pour l’étude ont été sélectionnés en vertu de l’intérêt qu’ils ont suscité dans la littérature<br>Within the framework of functionalism, this dissertation is a historical comparative research that aims at bringing a contribution to the establishment of relatedness between three French-based Creoles (Haitian, Antillean (Guadeloupe/Martinique) Louisianan and the varieties of colonial French. The predicative syntagm of the three Creoles are compared on one hand and on the other hand a comparison is established with the varieties of colonial French. The corpus is compound of two kinds of texts: the texts showing the early stage of the Creole languages and the documents showing the language state of Colonial French. The Creole documents extend from a period that starts from 1671 to 1850, 1804 and 1867 respectively for Guadeloupe / Martinique, Haiti and Louisiana. The TMA system, negation, serial verbs, the copula and the expression of passivity are studied. The choice of the topics was based on the great interest observed towards them in specialized literature
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Massina, Catherine. "L'impact du bilinguisme dans la sémiologie aphasique des bilingues créole et français guadeloupéens." Lyon 1, 2000. http://www.theses.fr/2000LYO1T228.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Facthum, Sainton Juliette. "Les langues créoles à base lexicale française de la Caraïbe : phonétique, phonologie et variation." Paris, EPHE, 2006. http://www.theses.fr/2006EPHE4096.

Full text
Abstract:
Le présent travail a pour projet la description phonologique des langues créoles à base lexicale française de la Caraïbe. Le créole guadeloupéen est au premier plan de la description. Le créole martiniquais y est très largement représenté. La mise en perspective des oppositions phonologiques concerne les deux variétés de créoles. Le créole étant par la configuration géographique des communautés qui la parlent une langue à forte variation (l'île et l'archipel), au fur et à mesure de la description, la variation des phonèmes apparaît permettant ainsi d'entrer dans la relation syntagmatique entre les sons. Le créole haïtien et les autres écoles de même filiation lexicale des îles anglophones de la Caraïbe sont souvent cités en référence, afin de confirmer ou d'infirmer les règles de phonétique combinatoire communes au groupe collectif créolophone, d'un bout à l'autre de l'archipel de la Caraïbe. Ainsi, émergent de cette étude, une cohérence phonologique et une typologie de la variation en langue créole<br>The present study aims at describing the phonological system of the Caribbean french-based creoles. The guadeloupean variety is at the foreground. The martinican variety is largely represented. The phonological oppositions are obtained through corpuses derived from both creoles. The creole language being geographically configurated for a high degree of variation (that is to say bein practised on two levels, the island and the archipelago), the free variation of phonemes emerges gradually from the description, making it possible to deal with the syntagmatic relationship between sound. The haitian variety as well as those of the same lexical affiliation spoken in the english-speaking islands are often referred to, confirming the phonetic rules common to the creole-speaking community, from one end of the caribbean archipelago to the other end. Thus, come to the surface, the phonological coherence of the system and a typology of the creole system variation of phonemes
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Arsaye, Jean-Pierre. "Du français au créole, du créole au français : éthique, problèmes et enjeux de la traduction littéraire en situation diglossique : le cas des créoles martiniquais et guadeloupéen." Antilles-Guyane, 2002. http://www.theses.fr/2002AGUY0085.

Full text
Abstract:
A l'heure actuelle, il n'existe aucune étude vraiment approfondie ayant pour sujet la traduction entre le créole et le français: ni dans le sens créole-français, ni dans le sens français-créole. C'est une telle étude, englobant ces deux sens, qui fait l'objet de notre thèse. La problématique sur laquelle elle repose est double. Elle consiste en effet à se demander, d'une part, comment traduire une langue (le français) ayant accédé au statut de langue littéraire, en une langue (le créole) essentiellement cantonnée dans le champ de l'oralité et par conséquent n'ayant pas encore tout à fait accédé à ce statut, et d'autre part, à quel niveau de langue en fraçais, le traducteur d'oeuvres écrites en créole, devra situer son travail. En effet, tout projet de traduction suppose la confrontation avec un certain nombre de difficultés, de problèmes à résoudre, lesquels présentent une acuité particulière dans les pays diglossiques pour les deux langues en question, pays qui sont ceux de de l'aire antillo-guyanaise: principalement des problèmes d'ordre éthique, esthétique et sociolinguistique. C'est au créole à base lexicale française, avec ses différentes variantes, utilisé dans les Antilles françaises (Martinique et Guadeloupe) que se limite notre recherche. Les oeuvres étudiées sont, dune part des traductions en créole de textes d'auteurs français (classiques ou modernes) ou d'auteurs antillais, écrites en français, et d'autre part, des traductions du créole au français. Le cas des auto-traductions n'est pas oublié<br>Up to now, ther still has no recent in depth research on the problem of translation fron creole in french: neither from Creole to French nor from French to Creole. The very subject of my thesis is to analyse both sides. Its problematic is double-sided: it consists in analysing on one hand, how to translate a language (the French language for example) which has reached, for a long time, the statute of a literary language, and on the other hand, on which level of the French language a translator, dealing with a written work in creole, should have to grade his work. As a matter of fact, any translation draft suggests a confrontation with a number of difficulties to overcome, of problems to be solved. If presents a particular acuity in diglossic territories for th two languages in presence in territories like that of a French West Indies and the French Guyanese area mainly because of problems of ethics, of aesthetics and of socio-linguistic matters. It is only on the Creole language with its French lexical basis, together with its different variable items, as it is spoken in the Frenc West Indies (Martinique and Guadeloupe) that my research is focused. The novels studied are, on one hand, translations of French authors' novels (classical or modern) or, of French West Indian's authors' works written in French into Creole and, on the other hand, translations from creole works into French. Cases of self-translations have not been cast aside
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Delumeau, Fabrice. "Une description linguistique du créole guadeloupéen dans la perspective de la génération automatique d'énoncés." Paris 10, 2006. http://www.theses.fr/2006PA100003.

Full text
Abstract:
Le but de cette thèse est de proposer une description du créole guadeloupéen dans la perspective de la génération automatique d'énoncés en créole, à partir du français contemporain. En ce qui concerne les domaines phonologique et morphophonologique, les régularités observées se traduisent par des règles (qui rendent compte de ce qu'il convient de nommer la " créolisation synchronique "). En ce qui concerne le domaine syntaxique, l'accent est mis sur les différences entre le français et le créole, et une description formalisée des principales constructions du créole guadeloupéen est présentée<br>The aim of this PhD thesis is to put forward a description of the Creole of Guadeloupe in the perspective of the automatic generation of uterrances in Creole, using contemporary French as an input. In phonology and morpho-phonology, the permanent features one observes point out to rules accounting for what is called "synchronie Creolisation". As regards the syntactic domain, the emphasis is laid on the differences between French and Creole, and a formalised description of the main structures of Guadeloupe Creole is presented
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
11

Bolus, Mirna. "L'enseignement du créole en Guadeloupe : un regard sur les pratiques,les objectifs et les outils pédagogiques à l'école primaire." Antilles-Guyane, 2009. http://www.theses.fr/2009AGUY0261.

Full text
Abstract:
Bien que les expériences d'enseignement en et du créole aient existé en Guadeloupe depuis les années 1950, il a fallu attendre le début du 21e siècle pour que le Gouvernement français crée les concours du Professorat des écoles spécialité créole (premier degré) et du CAPES bivalent de créole (second degré). Dans cette étude, nous nous sommes d'abord intéressée à la législation française en matière d'enseignement des langues et cultures régionales (LCR) dans le système scolaire. Il s'agissait pour nous de déterminer quelle place est officiellement faite à ces LCR dans les programmes de l'école primaire et du secondaire. Selon les textes, si la langue régionale peut être soit la langue enseignée, soit la langue par laquelle d'autres matières d'enseignement sont transmises notamment dans le cadre d'un enseignement bilingue, en Guadeloupe, seule la première option est, à ce jour, mise en oeuvre. Enseigner donc, par exemple, le créole aux tout-petits, oui, mais pour quoi faire, comment et avec quels outils ? Afin de tenter de répondre à ces questions relatives aux pratiques enseignantes, aux objectifs visés à travers cet enseignement, à ses contenus et aux moyens disponibles pour les réaliser, nous avons mené quelques enquêtes dans des classes allant de la très petite section de matemelle au CM2. En l'absence de programmes spécifiques pour l'enseignement du créole, les enseignants volontaires suivent une formation continue leur permettant de transmettre aux élèves un certain nombre de savoirs et savoir-faire en la matière. Cependant, ils doivent faire face à quelques difficultés parmi lesquelles le manque d'outils pédagogiques en créole qui est au centre de notre réflexion.<br>Even though the teaching of and teaching in Creole have existed ever since the 1950s, it was not until the beginning of the 21st century that the French Government created a competitive examination for primary school teachers specializing in Creole and a bivalent CAPES (competitive examination for secondary schoot teachers) in Creole. This paper examines French legislation with regards to the teaching of regional languages and cultures (LCR) within the school system. It aims to assess the officially accorded status of these LCR in primary and secondary school programmes. According to Iegislation, while a regional language can either be taught or used to teach other subjects, notably within the framework of a bilingual teaching programme, to date, in Guadeloupe, only the first option is being implemented. Creole can therefore, for example, be taught to toddlers, but for what purpose, how and using what tools? ln an attempt to answer questions relating to teaching practices, objectives targeted through these practices, programme content and resources available to teachers, surveys were conducted in classes ranging from the first year of nursery school to the final year of primary school. In the absence of a specifie syllabus for the teaching of Creole, teachers who are willing can enrol in a continuous training programme which allows them to transmit a certain Ievel of knowledge and know-how to their students. They are however faced with certain difficulties including the lack of Creole teaching tools, which is the major focus of this study. '
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
12

Akpossan, Johanne. "La consonne /R/ comme indice de la variation lectale : cas du français en contact avec le créole guadeloupéen." Thesis, Sorbonne Paris Cité, 2015. http://www.theses.fr/2015PA030010/document.

Full text
Abstract:
Cette thèse a pour objectif de définir l’apport de la phonétique expérimentale dans l’identification d’une variété lectale, en prenant pour exemple les langues parlées en Guadeloupe. En Guadeloupe, deux langues cohabitent : le français et le créole. Mais, dans les faits, il y a une diversité de variétés de français d’une part, et de créole d’autre part. Chacune de ces variétés va de l’acrolecte au basilecte en passant par le mésolecte : il y a donc un continuum français et un continuum créole. La situation sociolinguistique de la Guadeloupe peut être ainsi représentée par un double continuum.Ces différentes variétés de français peuvent-elles se distinguer par des caractéristiques (1) acoustiques, (2) phonétiques, (3) phonologiques et (4) perceptives de la consonne /R/? La durée du contact avec le créole, a t-elle une influence sur la variété de français parlée par un locuteur ?Nos résultats montrent que plus la variété de français est basilectale, (1) plus la diffusion de l’énergie spectrale du /R/ est faible avec un taux de bruit réduit et une hauteur moyenne des fréquences basse ; (2) plus la variante fricatisée du /R/ est rare et plus la variante approximante est fréquente ; (3) plus le taux d’élision du /R/ en coda de syllabe augmente ainsi que le taux de réalisation de /R/ en tant que [w] en contexte labial; (4) plus la variété est perçue comme ayant un faible degré d’accent français. Généralement, plus la durée du contact entre le français et le créole est longue, plus cette variété est basilectale.Si les caractéristiques de la consonne /R/ permettent de discriminer la variété acrolectale de la variété basilectale (variétés extrêmes), il apparait plus difficile d’établir une liste d’indices (ou « lectomètres ») qui permettraient d’identifier les variétés se trouvant dans la zone intermédiaire : le mésolecte est doté d’une certaine imprévisibilité<br>The goal of this thesis is to determine the contribution of experimental phonetics in the identification of a lectal variety, in taking for example languages spoken in Guadeloupe. In Guadeloupe, two languages coexist : French and Creole. But in fact, there is a diversity of varieties of French on the one hand, and of Creole on the other hand. Each of these varieties goes from acrolect to basilect through mesolect : so there are a French continuum and a Creole continuum. Thus, the sociolinguistic situation of Guadeloupe can be represented by a double continuum.These different varieties of French can they be distinguished by (1) acoustic, (2) phonetic, (3) phonological (4) and perceptual characteristics of /R/ consonant? Does the contact duration with Creole have an influence on the variety of French spoken by a speaker?Our results show that the more basilectal the variety of French is, (1) the lower spectral diffusion of /R/ energy is, with a reduced rate noise and a low frequency mean; (2) the more infrequent /R/ constrictive variants are and the more common /R/ approximant variants are ; (3) the greater rates of /R/ elision in coda of syllable and /R/ realization as [w] in labial context increase ;(4) and the more the variety is perceived as having a low degree of French accent. Usually, the longer duration of the contact between French and Creole is, the more basilectal the variety of French is.If characteristics of /R/ consonant can distinguish acrolect and basilect (extreme varieties), it’s not so easy to establish a list of indications (or « lectomètres ») in order to identify varieties in the intermediate zone: mesolect has a certain unpredictability
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
13

Smith, Taylor. "Étude comparative des manuels scolaires créoles en Guadeloupe, Martinique et Haïti : implications sociolinguistiques et psycholinguistiques du primaire au supérieur." Thesis, Sorbonne université, 2020. http://accesdistant.sorbonne-universite.fr/login?url=http://theses.paris-sorbonne.fr/2020SORUL036.pdf.

Full text
Abstract:
L’objectif de cette analyse critique est d’évaluer les manuels scolaires créoles aux Petites Antilles françaises et en Haïti. Nous avons complémenté cette analyse avec des enquêtes sociolinguistiques auprès des Antillais qui ont déjà étudié ou enseigné le créole dans le milieu scolaire. Notre étude a montré que les manuels scolaires créoles des Petites Antilles françaises présentent certaines lacunes méthodologiques et linguistiques. Ces manuels n’utilisent que rarement le travail étymologique effectué en français sur les créoles à base lexicale française et ne prennent pas toujours en compte les autres recherches lexicales dans ce même domaine. Ils ne représentent que partiellement la réalité sociolinguistique de l’élève et s’appuient sur des méthodes d’enseignement traditionnelles basées sur la grammaire française, ce qui est aussi le cas pour la plupart des manuels haïtiens. Les manuels des Petites Antilles françaises sont plus axés sur les éléments folkloriques et moins sur les textes créoles modernes. Ces manuels visent le plus souvent à corriger les gallicismes des élèves plutôt qu’à leur enseigner de nouvelles compétences en créole. D’un point de vue sociolinguistique, les manuels haïtiens sont moins ouvertement complexés sur la relation du créole haïtien avec le français, mais il leur manque des éléments dans le domaine psycholinguistique. Les styles typographiques des manuels les plus anciens ne tiennent pas compte des besoins pédagogiques des jeunes enfants, tandis que les manuels plus récents, mieux structurés, semblent parfois utiliser un texte aléatoire traduit du français, alors qu’un texte original en créole haïtien aurait été mieux adapté. Les notions de littératie sont beaucoup plus présentes dans les manuels haïtiens que dans ceux des Petites Antilles françaises. En ce qui concerne le CAPES, ce dernier semble être caractérisée actuellement par un besoin urgent de réforme<br>The objective of this critical analysis is to evaluate Creole textbooks in the French Lesser Antilles and in Haiti. We've supplemented this analysis with sociolinguistic questionnaires among Creole-language educators in Guadeloupe, Martinique, and Haiti. We demonstrate that Creole textbooks in the French Lesser Antilles have certain methodological and linguistic shortcomings. These textbooks rarely make use of the etymological work done in French on French-based Creoles and do not always take into account other lexical research in the same field. The textbooks only partially represent the sociolinguistic reality of the students and rely on traditional teaching methods based on French grammar, which is also the case for most Haitian textbooks. Textbooks from the Lesser French Antilles focus more on folkloric elements and less on modern Creole texts. These textbooks most often aim to correct students' gallicisms rather than to teach them new Creole skills. From a sociolinguistic point of view, Haitian textbooks are less openly complexed about the relationship of Haitian Creole with French, but lack elements in the psycholinguistic domain. The typographical styles of the older textbooks do not take into account the pedagogical needs of young children, while the more recent, better structured textbooks sometimes seem to use a random text translated from French, whereas an original text in Haitian Creole would have been better adapted. Literacy concepts are much more present in Haitian textbooks than in those of the French Lesser Antilles. As far as the CAPES is concerned, the latter currently is characterized by an urgent need for reform
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
14

Deblaine, Dominique. "Simone Schwarz-Bart : imaginaire et espace créole." Bordeaux 3, 1989. http://www.theses.fr/1989BOR30036.

Full text
Abstract:
Cette recherche se divise en quatre parties ; etude de l'imaginaire de l'auteur, analyse d'une ecriture creolisante, decryptage et sens de l'oralite dans le jeu de l'ecrit et problematique du sujet humain dans le monde, le but de l'etude est la decouverte du mythe personnel de l'ecrivain, de son ideal obsessionnel; en d'autres termes de son "desir d'etre", le mythe de simone schwarz-bart est l'aspiration a la "tranquilite de l'ame", au "detachement combatif"; son univers est celui de la transcendance, domine par deux grandes figures ; promethee et orphee, les mots utilises pour transcrire le tragique de la vie, les sentiments et le sensualite comme seules clefs de la connaissance, situent simone schwarz-bart dans la tradition romantique. Grace au jeu des proverbes, contes et chansons, elle fait egalement partie de la famille de ceux qui veulent rendre compte, de ceux pour qui le desir d'exister grandit avec celui de se souvenir, de plus, son "desir d'etre" transparait a travers une ecriture creolisante inflechie par l'histoire et les mythes antillais, le creole et l'oralite antillaise traduisent diversement l'incertitude, le jeu, le plaisir ou l'ancrage dans un univers culturel particulier. Simone schwarz-bart met en oeuvre un langage doulouresement caressant et par sa creolite et par l'apparition de leitmotive, voire de topos<br>Schwarz-bart's use of creole in her works, the deciphering and explaining of the speech elements she has kept in her writings, the question of man's presence in the world, this study aims at deciphering the writer's own myths and her obsessional ideal; in other words her "desire to exist", what simone schwarz-bart is longing for is "peace of mind and soul" and "committed aloofness"; her own world is that of trancendence and it is dominated by two great characters ; prometheus and orpheus, the words used to reveal the tragic aspect of life, the feelings and sensuality as the only paths to truth mark simone schwarz-bart out as a romanticist, through her use of proverbs, tales and songs she also belongs with those who wish to lear witness, with those desire to exist is inkeeping with their desire to remember, besides, her "desire to exist" comes out trough her creole based writing which is, itself, influenced by west indian history and syths, creole and its speech related phrases express, in many varied ways, west indian's doubt, love of fun and pleasure, and their rooting in a very particular culture, simone schwarz-bart uses a language that's both harmonious and bitter because of her recourse to a creole inspired language, to the presence of leitmotivs and their recurrence in her works
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
15

Sobotta, Elissa. "Phonologie et migration : Aveyronnais et Guadeloupéens à Paris." Paris 10, 2006. http://www.theses.fr/2006PA100038.

Full text
Abstract:
La présente thèse étudie comment les systèmes phonologiques de migrants des départements Aveyron et Guadeloupe changent en contexte parisien. Cette question est analysée dans une étude transversale basée sur 38 heures de parole spontanée de 100 locuteurs, d'un côté dans la perspective de la production, de l'autre dans la perspective de la perception. Dans le cadre de la phonologie exemplariste, deux variables sont analysées : le schwa et les clusters obstruante-liquide finals. L'étude montre que le changement des systèmes phonologiques passe par le lexique : l'emprunt de mots à fonction grammaticale ou discursive mène à la longue à un changement de la structure phonologique. Pour le classement des idiolectes hybrides des migrants dans l'espace de variétés du français, il est recouru à une expérience de perception. Celle-ci montre que la perception des accents est continue, ce qui suggère une conception prototypique des variétés<br>This thesis presents an analysis of the change in the phonological systems of migrants from the French departments of Aveyron (Southern France) and Guadeloupe (West Indies) moving to Paris. This topic is explored in a cross-sectional study based on 38 hours of spontaneous speech from 100 speakers, in the perspective of production on the one hand, in the perspective of perception on the other hand. In the framework of exemplar-based phonology, two variables are analysed: the schwa and the final obstruent-liquid-clusters. The study shows that the phonological systems change through the lexicon: borrowing of words with a grammatical or discursive function triggers a change of phonological structures. In order to classify the hybrid idiolects of the migrants with respect to the varieties, a perceptual experiment was conducted. The results show that the perception of accents is continuous, suggesting a prototypical conception of the varieties
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
16

Delumeau, Fabrice. "UNE DESCRIPTION LINGUISTIQUE DU CREOLE GUADELOUPEEN DANS LA PERSPECTIVE DE LA GENERATION AUTOMATIQUE D'ENONCES." Phd thesis, Université de Nanterre - Paris X, 2006. http://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00169457.

Full text
Abstract:
Le but de cette thèse est de proposer une description du créole guadeloupéen dans la perspective de la génération automatique d'énoncés en créole, à partir du français contemporain. En ce qui concerne les domaines phonologique et morphophonologique, les régularités observées se traduisent par des règles (qui rendent compte de ce qu'il convient de nommer la « créolisation synchronique »). En ce qui concerne le domaine syntaxique, l'accent est mis sur les différences entre le français et le créole, et une description formalisée des principales constructions du créole guadeloupéen est présentée.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
17

Millour, Alice. "Myriadisation de ressources linguistiques pour le traitement automatique de langues non standardisées." Thesis, Sorbonne université, 2020. http://www.theses.fr/2020SORUL126.

Full text
Abstract:
Les sciences participatives, et en particulier la myriadisation (crowdsourcing) bénévole, représentent un moyen peu exploité de créer des ressources langagières pour certaines langues encore peu dotées, et ce malgré la présence de locuteurs sur le Web. Nous présentons dans ce travail les expériences que nous avons menées pour permettre la myriadisation de ressources langagières dans le cadre du développement d'un outil d'annotation automatique en parties du discours. Nous avons appliqué cette méthodologie à trois langues non standardisées, en l'occurrence l'alsacien, le créole guadeloupéen et le créole mauricien. Pour des raisons historiques différentes, de multiples pratiques (ortho)graphiques co-existent en effet pour ces trois langues. Les difficultés posées par l'existence de cette variation nous ont menée à proposer diverses tâches de myriadisation permettant la collecte de corpus bruts, d’annotations en parties du discours, et de variantes graphiques.L'analyse intrinsèque et extrinsèque de ces ressources, utilisées pour le développement d'outils d'annotation automatique, montrent l'intérêt d'utiliser la myriadisation dans un cadre linguistique non standardisé : les locuteurs ne sont pas ici considérés comme un ensemble uniforme de contributeurs dont les efforts cumulés permettent d'achever une tâche particulière, mais comme un ensemble de détenteurs de connaissances complémentaires. Les ressources qu'ils produisent collectivement permettent de développer des outils plus robustes à la variation rencontrée.Les plateformes développées, les ressources langagières, ainsi que les modèles de taggers entraînés sont librement disponibles<br>Citizen science, in particular voluntary crowdsourcing, represents a little experimented solution to produce language resources for some languages which are still little resourced despite the presence of sufficient speakers online. We present in this work the experiments we have led to enable the crowdsourcing of linguistic resources for the development of automatic part-of-speech annotation tools. We have applied the methodology to three non-standardised languages, namely Alsatian, Guadeloupean Creole and Mauritian Creole. For different historical reasons, multiple (ortho)-graphic practices coexist for these three languages. The difficulties encountered by the presence of this variation phenomenon led us to propose various crowdsourcing tasks that allow the collection of raw corpora, part-of-speech annotations, and graphic variants. The intrinsic and extrinsic analysis of these resources, used for the development of automatic annotation tools, show the interest of using crowdsourcing in a non-standardized linguistic framework: the participants are not seen in this context a uniform set of contributors whose cumulative efforts allow the completion of a particular task, but rather as a set of holders of complementary knowledge. The resources they collectively produce make possible the development of tools that embrace the variation.The platforms developed, the language resources, as well as the models of trained taggers are freely available
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography