To see the other types of publications on this topic, follow the link: Langues en contact – Cameroun.

Journal articles on the topic 'Langues en contact – Cameroun'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the top 50 journal articles for your research on the topic 'Langues en contact – Cameroun.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Browse journal articles on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.

1

Aroga Bessong, Dieudonné P. "Le bilinguisme officiel (français-anglais) au Cameroun : un problème d’aménagement efficace." TTR : traduction, terminologie, rédaction 10, no. 1 (February 27, 2007): 219–44. http://dx.doi.org/10.7202/037285ar.

Full text
Abstract:
Résumé Le bilinguisme officiel (français-anglais) au Cameroun : un problème d'aménagement efficace — Cette étude vise à vérifier l'étendue de la prépondérance exclusive du français et de l'anglais dans la communication au sein de l'État camerounais, en raison de certaines contradictions (Renaud 1979 et 1987). Ces langues officielles sont censées y assurer les fonctions les plus hautes en présence de 236 langues autochtones. Ces dernières sont-elles réellement absentes des services publics? Quelles sont les attitudes des Camerounais envers elles et leurs communautés constitutionnelles respectives? Quelle serait une politique linguistique réaliste pour le Cameroun? Pour répondre à ces questions, nous avons, en 1993, soumis à 590 personnes dans les chefs-lieux administratifs des dix provinces du pays, un questionnaire fermé sur leurs choix de langue et les attentes linguistiques perçues par eux dans leurs contacts officiels. L'analyse des données a révélé l'existence d'une concurrence participative reflétant l'élargissement fonctionnel des langues non officielles. Une tension y est apparue entre le français et l'anglais, mais elle reflète les conflits politiques ambiants. S'agissant des attitudes, le répondant devait porter son jugement sur les langues officielles et leurs communautés constitutionnelles respectives, par rapport à sept différenciateurs sémantiques inspirés de Gardner et Smythe (1976). L'analyse révèle : une haute appréciation des répondants de chaque communauté pour leur première langue officielle, l'évaluation négative de leur deuxième langue officielle par les anglophones, l'apparition des stéréotypes négatifs envers le pidgin, et la meilleure image que les anglophones auraient de leur communauté. La concurrence participative entre langues officielles et non officielles, le nationalisme et la volonté d'ouverture des Camerounais, ainsi que leur aspiration à voir les hautes fonctions étendues aux langues locales, nous ont amené à proposer l'alphabétisation fonctionnelle en langues locales, pour la nécessaire valorisation des langues endogènes, dans un contexte minimisant la confrontation avec les langues officielles, et consacrant le passage du culturel à l'économique.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Drescher, Martina. "Entre routine conversationnelle et marqueur de discours : les usages depardondans certains français africains." SHS Web of Conferences 46 (2018): 02005. http://dx.doi.org/10.1051/shsconf/20184602005.

Full text
Abstract:
La dynamique du français en Afrique touche non seulement son lexique et sa grammaire, mais aussi son dispositif énonciatif, ses modes d’organisation du discours et, de façon générale, son niveau pragmaticodiscursif. Partant de données recueillies au Cameroun et au Burkina Faso, l’étude se focalise sur les emplois interjectifs depardon, qui semble évoluer d’une routine conversationnelle conversationnelle destinée à la gestion de l’interpersonnel vers un marqueur de discours avec des fonctions plus proprement discursives. Ces glissements dans le sens pragmatico-discursif depardonvont de pair avec un élargissement de son champ fonctionnel. Équivalent des’il vous plaîtdans de nombreux contextes, il s’annexe ses valeurs d’emphase et de focalisation tout en contribuant à la structuration de l’énoncé. Sans prétendre à l’exhaustivité, la présente étude vise une première systématisation des fonctions discursives depardondans les français camerounais et burkinabé. Pour conclure, elle revient sur la question de savoir si ces modifications fonctionnelles depardonsont dues à des interférences avec les langues de contact ou si elles renvoient plus globalement à des conventions de politesse et partant à une culture différente.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Chevant, Aurélie. "Langues en contact." French Review 88, no. 4 (2015): 241–42. http://dx.doi.org/10.1353/tfr.2015.0290.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Feussi, Valentin. "Migrance, langues et spatialisation urbaine à Douala - Cameroun." Cahiers internationaux de sociolinguistique 1, no. 1 (2011): 11. http://dx.doi.org/10.3917/cisl.1101.0011.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Hazaël-Massieux, Guy. "Review of Fournier (1987): Langues en contact, langues de contact et emprunt." Journal of Pidgin and Creole Languages 6, no. 2 (January 1, 1991): 293–96. http://dx.doi.org/10.1075/jpcl.6.2.12haz.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Caputo, Ambra, Emanuela Enrico, and Fabienne Masucci. "Néologismes et contact des langues." Meta: Journal des traducteurs 32, no. 3 (1987): 267. http://dx.doi.org/10.7202/002202ar.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Muysken, Pieter. "Linguistic Dimensions of Language Contact." Revue québécoise de linguistique 14, no. 1 (May 22, 2009): 49–76. http://dx.doi.org/10.7202/602527ar.

Full text
Abstract:
Résumé Cet article propose une synthèse des diverses orientations de recherche qui ont marqué le champ d’étude des langues en contact. Quatre dimensions majeures sont explorées : 1) l’aspect psychologique (les aspects psychologiques et neurologiques du bilinguisme, l’acquisition d’une langue seconde, l’approche psychosociale du bilinguisme); 2) les aspects sociaux du bilinguisme (les caractéristiques sociologiques des communautés bilingues, le changement dans l’usage des langues, la mort des langues, la planification linguistique, l’éducation bilingue); 3) l’usage des langues dans les communautés bilingues, (les stratégies de neutralité, le mélange des codes et les codes utilisés pour parler aux étrangers); 4) les conséquences linguistiques du contact entre les langues (emprunt, changement linguistique, pidginisation et créolisation). L’auteur illustre chacun des points par des exemples tirés d’études sur le contact linguistique entre l’espagnol, le quechua et l’aymara dans la région andine. L’article se termine par une discussion sur les perspectives théoriques de recherche dans le domaine de l’interlinguistique.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Dozin, Florence. "Langues en contact – langues en contraste. Typologie, plurilinguismes et apprentissages." International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 17, no. 5 (July 12, 2013): 624–27. http://dx.doi.org/10.1080/13670050.2013.809912.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Ndibnu Messina Ethe, Julia. "Compétences initiales et transmission des langues secondes et étrangères au Cameroun." Multilinguales, no. 1 (June 1, 2013): 105–19. http://dx.doi.org/10.4000/multilinguales.3199.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Honeste, Marie Luce. "Contact de langues et transferts conceptuels." Multilinguales, no. 3 (June 1, 2014): 5–20. http://dx.doi.org/10.4000/multilinguales.1550.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
11

Prieur, Jean-Marie. "Des écrivains en contact de langues." Éla. Études de linguistique appliquée 144, no. 4 (2006): 485. http://dx.doi.org/10.3917/ela.144.0485.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
12

Prieur, Jean-Marie. "Contact de langues et positions subjectives." Langage et société 116, no. 2 (2006): 111. http://dx.doi.org/10.3917/ls.116.0111.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
13

Spaëth, Valérie. "Le français au contact des langues : présentation." Langue française 167, no. 3 (2010): 3. http://dx.doi.org/10.3917/lf.167.0003.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
14

Tabouret-Keller, Andrée. "Langues en contact : l'expression contact comme révélatrice de la dynamique des langues. Persistance et intérêt de la métaphore." Journal of Language Contact 2, no. 1 (2008): 7–18. http://dx.doi.org/10.1163/000000008792525219.

Full text
Abstract:
AbstractL'usage du terme contact se maintient depuis quatre siècles : ses emplois se diversifient de même que la référence généralement implicite à ce qui fait contact, par quoi ça passe et qu'est-ce que ça produit ? est-ce que ces questions sont valables pour ces objets particuliers que sont le langage et les langues ? La première partie de ce texte a pour objet une esquisse historique de la notion de contact, la seconde examine un certain nombre de problèmes résultant des emplois du trio de métaphores contact, évolution du langage et dynamique des langues Cet examen conduit à dégager des questions concernant le rapport entre déterminismes biologiques et facteurs sociaux, l'hétérogénéité des contraintes fonctionnelles du langage et celle des temporalités. L'idéal d'un modèle unique est vain, la complexité et l'hétérogénéité des langues et de leurs réalités langagières entraînent l'élaboration de modèles de portée relative en rapport avec des niveaux d'abstraction variables.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
15

Cumbe, César, and Afonso Muchanga. "Contact des langues dans le contexte sociolinguistique mozambicain." Cahiers d'études africaines 41, no. 163-164 (January 1, 2001): 595–618. http://dx.doi.org/10.4000/etudesafricaines.111.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
16

SIMEONIDOU-CHRISTIDOU, Teta. "Ambiguïtés sémantiques dues au contact de deux langues." Cahiers de l'Institut de Linguistique de Louvain 18, no. 3 (December 1, 1992): 67–83. http://dx.doi.org/10.2143/cill.18.3.2016667.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
17

Poplack, Shana, Nathalie Dion, and Lauren Zentz. "L’anglicisme syntaxique : produit inévitable du contact des langues ?" Circula, no. 9 (2019): 77–106. http://dx.doi.org/10.17118/11143/16048.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
18

Nina CHANG. "L'Etude du contact des langues en Gaule Narbonnaise." ASSOCIATION CULTURELLE FRANC0-COREENNE ll, no. 23 (December 2011): 541–63. http://dx.doi.org/10.18022/acfco.2011..23.018.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
19

Nicolaï, Robert. "Le contact des langues : point aveugle du 'linguistique'." Journal of Language Contact 1, no. 1 (2007): 1–10. http://dx.doi.org/10.1163/000000007792548323.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
20

Campbell, E. "La Traduction: contact de langues et de cultures." French Studies 61, no. 3 (July 1, 2007): 414–15. http://dx.doi.org/10.1093/fs/knm101.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
21

Calvet, Louis-Jean. "Autour d’Uriel Weinreich: langues en contact et sociolinguistique." Gragoatá 26, no. 54 (February 19, 2021): 11–25. http://dx.doi.org/10.22409/gragoata.v26i54.46910.

Full text
Abstract:
Le présent article analyse la contribution de l’ouvrage d’Uriel Weinreich, Languages in contact, publié en 1953, à l’émergence de la sociolinguistique en tant que champ de recherche autonome au sein de la linguistique. Pour ce faire, l’auteur revisite les liens qui unissent Ulrich Weinreich à son directeur de thèse, André Martinet, et à son étudiant, William Labov, et le rôle des linguistes du Cercle linguistique de New York et de la revue Word dans l’établissement de la sociolinguistique. À travers cet historique, est abordée la genèse de certains concepts-clé du domaine des langues en contact, puis plus largement de la sociolinguistique, tels que ceux de communauté linguistique, de bilinguisme, de changement linguistique ou encore de diglossie.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
22

Samari, Gilbert Daouaga, and Léonie Métangmo-Tatou. "Négociation et reconfiguration des identités en classe de Langues et Cultures Nationales au Cameroun." Canadian Modern Language Review 73, no. 4 (November 2017): 570–95. http://dx.doi.org/10.3138/cmlr.4036.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
23

Nicolaï, Robert. "Contacts des langues et contact dans la langue : heterogeneite, construction de l'homogene et emergence du 'linguistique'." Journal of Language Contact 1, no. 1 (2007): 198–221. http://dx.doi.org/10.1163/000000007792548350.

Full text
Abstract:
AbstractLes travaux sur le contact des langues donnent peu de place aux recherches sur les variations diastratiques et diaphasiques or, ces phénomènes sont concernés par cette problématique. Je tente de montrer que leur approche permet d'élargir le débat en questionnant des procès essentiels tels ceux de la construction du sens et de la sémiotisation des formes et je me propose d'appréhender le contact de ce point de vue.Je partirai d'un exemple simple puis, je présenterai ensuite l'arrièreplan conceptuel qui me conduit à ouvrir le débat : il s'articule autour de trois approches qui ont un rapport avec la dynamique des langues et qui gagnent à être liées : l'approche de la 'discursivité', celle de la 'variabilité' et celle du 'feuilletage'. Chacune d'elles privilégie un point de vue sur le fonctionnement de la communication humaine mais toutes trois s'intéressent au fait que dans l'espace global de la communication et en rapport avec la multiplicité des formes langagières et/ou linguistiques actualisées ou potentielles, finissent par émerger des formes, des représentations et des façons de parler qui présupposent l'existence nécessaire d'un contexte de contact interne au développement linguistique lui-même. Je tenterai de montrer que, loin d'être limité à des cas de figure qui impliquent la saisie d'un rapport entre des langues différentes, le contact se situe tout d'abord dans le dynamisme même qui conduit aux langues. Finalement, je présenterai le cas de l'indoubill qui, à une autre échelle, montre la pertinence de la problématique du contact, exemplifie la construction d'entités homogènes au travers d'une hétérogénéité manifeste, suggère quelques ouvertures de recherche et rejoint le questionnement sur le contact entre les langues.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
24

Datidjo, Ismaïla, Claudin Karim Nana, and Pierre François Edongo Ntede. "Entre unité et diversité linguistique : Quelle approche pour le Cameroun ?" European Scientific Journal, ESJ 17, no. 28 (August 31, 2021): 127. http://dx.doi.org/10.19044/esj.2021.v17n28p127.

Full text
Abstract:
Le Cameroun est considéré comme une Afrique en miniature. Cette caractéristique lui est attribuée du fait de sa diversité humaine faite de communautés culturelles quasi représentatives des composantes sociales disséminées à travers le continent noir. À en croire plusieurs sources écrites, il compte au-delà de 250 groupes ethniques et linguistiques dont la cohabitation est un fait. Toutefois, l’histoire du pays témoigne de temps en temps des ressentiments ou des heurts entre communautés voisines, toutes animées par une tendance à l’ethnocentrisme au point où il convient de se demander si la pluralité culturelle que connaît ce pays ne serait pas une entrave à sa bonne marche. Dans un contexte où des voix s’élèvent pour préconiser l’adoption d’une langue ou d’un corpus de langues pour en faire le verbe auxiliaire pour les Camerounais, alors même que les langues officielles que sont l’anglais et le français sont des objets de désaccord entre les concitoyens, une préoccupation à enjeux anthropologiques se dégage. Sacrifier la pluralité au profit d’une unité linguistique avec son caractère réducteur des richesses culturelles est-il envisageable, et à quel prix ? La réflexion que mène cet article explore les atouts et inconvénients de la diversité culturelle du Cameroun et la confronte à l’éventualité de réduire à un dénominateur commun, des expressions culturelles que le hasard des circonstances a rassemblées pour la construction du dessein national. À travers une démarche de type qualitatif et au moyen d’entretiens guidés réalisés auprès de trente individus provenant des dix régions du pays et appartenant à différents groupes ethniques, la perception qu’ont les Camerounais de diverses générations de la configuration multiculturelle de leur pays et des enjeux que celle-ci représente est questionnée. Par une approche déductive d’analyse, il s’est agi d’entrevoir ce à quoi un Cameroun réduit à une ou à quelques langues pourrait ressembler. Cameroon is considered a miniature Africa by many researchers and other thinkers. This characteristic is given due to its human diversity made up of cultural communities that are almost representative of the social components scattered throughout the black continent. According to several written sources, there are more than two hundred and fifty (250), ethnic and linguistic groups whose cohabitation remains a fact. However, from time to time, the history of the country bears witness to resentment or clashes between neighboring communities, all of which are driven by this very human impulse of ethnocentrism, to the point where we have to ask ourselves whether the cultural plurality of this country might not be an impediment to the smooth running of the nation. In a context where voices are being raised to advocate the adoption of a language or a corpus of languages as an auxiliary verb for Cameroonians, even though the official languages of English and French are the subject of disagreement among fellow citizens, a concern with anthropological stakes emerges. Is sacrificing plurality in favor of a linguistic unit with its reductive character of cultural wealth conceivable, and at what cost? This article explores the strengths and drawbacks of Cameroon's cultural diversity and confronts it with the possibility of reducing to a common denominator, cultural expressions that have been brought together by chance, for the construction of the national project. That is to say, through a qualitative approach and guided interviews conducted with thirty individuals spread throughout the ten administrative regions of the country and identified from different ethnic groups, the perception of Cameroonians of various generations of the multicultural configuration of their country and the challenges it represents is investigated. Through a deductive approach of analysis, it is a question of glimpsing what a Cameroon reduced to one language or some languages could look like.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
25

Rhaïb, Driss. "Le mélange de langues dans le discours d’enseignants marocains de français au Maroc, en dehors de la classe." Revue québécoise de linguistique 24, no. 2 (May 1, 2009): 151–63. http://dx.doi.org/10.7202/603118ar.

Full text
Abstract:
RÉSUMÉ À travers cet article, nous nous sommes intéressé à une des conséquences directes des langues en contact, à savoir celle du mélange de langues : français-arabe chez des enseignants marocains du français au Maroc en dehors de la classe. À l’observation d’un corpus oral recueilli auprès d’un groupe d’enseignants de sexe masculin, nous nous sommes aperçus de la mixité des codes dans leurs discussions, une mixité qui se caractérise par le mélange de deux codes linguistiques totalement opposés. L’analyse que nous avons développée est orientée vers la composante lexicale à travers laquelle nous avons essayé de mettre à jour les facteurs susceptibles de provoquer le mélange des deux langues en contact. Cette analyse nous amène à conclure que même des enseignants — arabophones — de la langue française n’échappent pas aux mélanges de langues français-arabe.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
26

Fabre, Gwenaëlle. "La main abstraite, analyse d’un élément polyfonctionnel en samba leko, langue Adamawa du Cameroun." Journal of African Languages and Linguistics 41, no. 2 (October 1, 2020): 163–93. http://dx.doi.org/10.1515/jall-2020-2009.

Full text
Abstract:
Résumé Comme bien d’autres langues isolantes, le samba leko dispose de morphèmes transcatégoriels et polyfonctionnels quelque peu déroutants pour le descripteur à la recherche de l’invariant sémantique supposé observable dans la variété de leurs emplois. On se propose ici, au travers des différentes attestations de ce terme dans le corpus textuel de première main, de traiter de l’élément na᷆ ∼ na᷄w que les locuteurs traduisent instinctivement ‘en main’, mais dont la signification dépasse largement cette valeur référentielle. Au travers des exemples, on verra que la possession aliénable, la temporalité et le contrôle semblent au cœur du sémantisme de cet élément.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
27

SIMARD, Gisèle. "La recherche sociale dans les sociétés de paroles ou le défi de la recherche sociale en Afrique : le cas du Cameroun." Sociologie et sociétés 20, no. 1 (September 30, 2002): 83–96. http://dx.doi.org/10.7202/001704ar.

Full text
Abstract:
Résumé La recherche sur la famille, réalisée au Cameroun, en Afrique francophone, a été l'occasion d'expérimenter une solution à la problématique de la recherche sociale dans les pays en développement, caractérisée par trois grandes difficultés: la multiplicité des langues parlées, l'inexistence d'une base de sondage fiable, la pénurie de chercheurs formés et de moyens logistiques. La méthode du "focus group" ou groupe de discussion a semblé très appropriée au conlexte africain, puisqu'il s'agit d'une méthode orale, correspondant bien à ces sociétés dites de paroles, et qu'elle s'apparente aux palabres, fortement inscrites dans les traditions africaines. De plus, pour animer les discussions et analyser les résultats, nous avons eu recours à des chercheurs nationaux recrutés parce qu'ils parlaient les langues locales et maîtrisaient bien leur environnement socio-culturel. Enfin, nous avons développé un modèle d'analyse permettant de quantifier les données qualitatives, ce qui a permis de fournir un apport très important dans le corpus de recherche sur la famille camerounaise et africaine.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
28

Landry, Rodrigue, and Réal Allard. "Contact des langues et développement bilingue: un modèle macroscopique." Canadian Modern Language Review 46, no. 3 (March 1990): 527–53. http://dx.doi.org/10.3138/cmlr.46.3.527.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
29

Boutin, Béatrice Akissi. "Décrire le français en relation aux langues en contact." Journal of Language Contact 7, no. 1 (March 31, 2014): 36–61. http://dx.doi.org/10.1163/19552629-00701003.

Full text
Abstract:
It is not possible to explain what happens to French syntax in a situation of close contact with one or more languages, solely in terms of French. How then can we describe French in relation to the languages in contact? We first discuss the early research of Gabriel Manessy and their development by a number of linguists, and later show the importance of exploring several properties of the constructions under study in comparing languages, in order to place them within the context of general language processes. Furthermore, we will insist on the need to go beyond the forms at issue by focusing on their behavior. The examples will be taken from Ivory Coast French, which, ever since its establishment, has been in contact with the languages of the vast Niger-Congo family, in particular Jula and Baule (which have themselves been in contact for several centuries).
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
30

Guy Rostand, Pandji Kawe. "Usages militants du pidgin-english au Cameroun : forces et faiblesses d’un prescriptivisme identitaire." III – Usages du pouvoir, usages militants : mêmes moyens, différents combats, no. 1 (April 11, 2011): 0. http://dx.doi.org/10.7202/1001946ar.

Full text
Abstract:
Cet article se propose d’examiner comment l’émergence du pidgin-english induit des formes de contestations politiques et identitaires dans un pays riche de 270 langues locales. Bien qu’ignoré et combattu par les différentes administrations coloniales et postcoloniales, le pidgin a retrouvé ses lettres de noblesse au début des années 1990 et a été utilisé par divers groupes de pression politiques pour attirer l’attention des communautés camerounaises sur les difficultés d’alors. Aujourd’hui, l’usage de cette langue à part entière souffre toujours de discriminations officielles, mais son importance, tant au point de vue linguistique, qu’économique et sociopolitique est de plus en plus visible. Elle est enfin l’expression d’une identité contestataire majoritairement anglophone, que les politiciens camerounais doivent prendre en compte pour une meilleure gestion du territoire et des régions.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
31

Banegas Saorín, Mercedes. "¿Qué perspectivas para las lenguas regionales de Francia?" Çédille 10 (April 1, 2014): 35. http://dx.doi.org/10.21071/ced.v10i.5550.

Full text
Abstract:
Nous étudions, dans ce travail, la situation de langues en contact en France et les politiques linguistiques qui ont été menées depuis que le français a été institué langue officielle du pays, afin de déterminer les perspectives de reconnaissance nationale qui existent pour les autres langues, encore sans statut officiel. Le traitement exclusivement national qu’elles ont reçu jusqu’à la fin du XXe siècle se heurte aujourd’hui à la position de défense et de protection des langues régionales de l’Union Européenne. Nous analyserons les deux approches, nationale et européenne, avant de conclure en termes d’attentes pour ces langues minoritaires.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
32

Jeannot-Fourcaud, Béatrice. "Contact de langues en Guadeloupe et acquisition du français standard." La linguistique 53, no. 1 (2017): 107. http://dx.doi.org/10.3917/ling.531.0107.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
33

Poplack, Shana. "Conséquences linguistiques du contact des langues : un modèle d'analyse variationniste." Langage et société 43, no. 1 (1988): 23–48. http://dx.doi.org/10.3406/lsoc.1988.3000.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
34

Pustka, Elissa. "Contact de langues à Maurice : Perspectives politiques, sociolinguistiques et psycholinguistiques." apropos [Perspektiven auf die Romania], no. 4 (June 11, 2020): 120–30. http://dx.doi.org/10.15460/apropos.4.1530.

Full text
Abstract:
Auf Mauritius leben verschiedene Ethnien mit ihren unterschiedlichen Religionen, Kulturen und Sprachen auf kleinstem Raum zusammen. Wie dieses Zusammenleben sprachlich funktioniert, haben (Sprach-)Wissenschaftler*innen aus Mauritius und Europa bei einer internationalen Tagung am 12. und 13. Dezember 2019 am Institut für Romanistik der Universität Wien diskutiert.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
35

Sadi, Nabil. "Le français parlé radiophonique : Contact de langues et alternance codique." SHS Web of Conferences 8 (2014): 119–36. http://dx.doi.org/10.1051/shsconf/20140801024.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
36

Smyrnelis, Marie-Carmen. "Coexistence et langues de contact à Smyrne au XIXe siècle." Arabica 54, no. 4 (2007): 568–85. http://dx.doi.org/10.1163/157005807782322409.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
37

Sibony, Daniel. "Traduire la passe." TTR : traduction, terminologie, rédaction 11, no. 2 (February 27, 2007): 95–105. http://dx.doi.org/10.7202/037336ar.

Full text
Abstract:
Résumé Traduire la passe — L'auteur élabore ici une réflexion sur la traduction comme coupure-lien entre deux langues. Passant les frontières de l'autre langue, mais aussi de sa propre langue, le traducteur, aux antipodes de tout fantasme de maîtrise, se retrouve plutôt dans une « scène à trois » où il revit « l'absence de soi » que l'auteur a connue. C'est ce manque, cet ombilic du texte que le traducteur va tenter de retraduire, souvent à travers des fautes signifiantes, points de contact « parlants » entre deux langues qui disent rarement la même chose. C'est cette « étrangeté de deux langues dans leur curieuse proximité, et la proximité de deux langues dans leur étrangeté même«» que la traduction devra transmettre si elle veut permettre au premier texte de se rejouer.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
38

Holden, Nigel J. "Toward a Functional Typology of Languages of International Business." Language Problems and Language Planning 13, no. 1 (January 1, 1989): 1–8. http://dx.doi.org/10.1075/lplp.13.1.01hol.

Full text
Abstract:
RESUMO Cele al funkcia tipologio de lingvoj de internacia komerco Verkoj pri internacia komerco, unuflanke, kaj pri lingvistiko, aliflanke, šajne diras tre malmulton pri la graveco de difinitaj lingvoj rilate al la internacia agado de entreprenoj kaj la ekonomia, politika kaj teknologia potenco ligita al unuopaj lingvoj. Tiu ĉi studo celas apliki kriteriojn por klasifi lingvojn laǔ ilia funkcio kaj ilia geografia disvastiĝo en internacia komerca aktivado. Oni difinas tri tipojn de lingvoj: lingvoj de merkatuma kontakto, merkatumaj lingvoj kaj lingvoj de merkatuma valoro. Oni sugestas, ke la granda plejmulto de la monda komerco realiĝas en 23 lingvoj—dek ok eǔropaj kaj kvin neeǔropaj—klasifeblaj kiel lingvoj de merkatuma valoro. SOMMAIRE Vers une typologie fonctionelle des langues dans le commerce international La littérature du commerce international d'une part et la littérature linguistique d'autre part semblent parler très peu de l'importance de certaines langues par rapport aux activités internationales de certaines compagnies et au pouvoir économique, politique et technologique dont sont investies des langues particulières. Cet article entreprend d'appliquer une classification de ces langues en se basant sur les critères suivants: fonction de chaque langue et son développement géographique dans l'activité du commerce international. Trois types de langues sont identifiés: les langues de contact commercial; les langues de commerce; les langues de valeur commercial. L'auteur de cet article suggère que les affaires du monde s'effectuent dans leur presque totalité en 23 langues—18 européennes et 5 non-européennes—classifiées comme langues de valeur commerciale.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
39

Akumbu, Pius W. "Legitimizing the development and use of Cameroon’s national languages: Lessons from COVID-19." Journal of the Cameroon Academy of Sciences 15, no. 3 (August 4, 2020): 193–206. http://dx.doi.org/10.4314/jcas.v15i3.5.

Full text
Abstract:
The advent of COVID-19 has revealed the inability of the Cameroonian Government to provide information to all its citizens in the languages they understand best since a majority of the languages are neither developed for use nor empowered by the language policy of the country. Based on data from online and secondary sources this study highlights and insists on the necessity to develop and use national languages in official communication particularly when transmitting health related information. If this is done, it will become possible to easily reach out to all Cameroonians with vital information for their wellbeing whenever need be. Other sectors of the country such as education and agriculture would benefit squarely from a language policy that incorporates the language of each and every Cameroonian. Keywords: Legitimize, development, use, national languages, Cameroon, COVID-19 L’avènement du COVID-19 a révélé l’incapacité du gouvernement camerounais à informer ses citoyens dans les langues qu’ils comprennent puisqu’une majorité de ces langues ne sont ni développées pour être utilisées ni habilitées par la politique linguistique du pays. Sur la base de données provenant de sources en ligne et secondaires, cette contribution souligne et insiste sur la nécessité de développer et d’utiliser les langues nationales dans la communication officielle, en particulier lorsqu’il s’agit de transmettre des informations liées à la santé. Si cela est fait, il deviendra possible de tendre facilement la main à tous les Camerounais chaque fois qu’il sera nécessaire de leur transmettre des informations vitales pour leur bien-être. D’autres secteurs du pays, tels que l’éducation et l’agriculture, bénéficieraient aussi d’une politique linguistique qui intègre la langue de chaque Camerounais. Mots clés : Légitimer, développement, utilisation, langues nationales, Cameroun, COVID-19
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
40

Savatovsky, Dan. "Contact de langues et enseignement du grec ancien : revisiter le colinguisme." Langue française 167, no. 3 (2010): 31. http://dx.doi.org/10.3917/lf.167.0031.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
41

Tossa, Comlan-Zéphirin. "Phénomènes de contact de langues dans le parler bilingue fongbe-français." Linx, no. 38 (December 1, 1998): 197–220. http://dx.doi.org/10.4000/linx.938.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
42

Nicolaï, Robert. "À propos de Schuchardt, du mélange des langues et du contact." Journal of Language Contact 7, no. 2 (May 14, 2014): 211–49. http://dx.doi.org/10.1163/19552629-00702001.

Full text
Abstract:
Studies on language contact are sufficiently developed to make it possible to ponder about its entailments. This implies that the researcher sets himself aside in order to grasp the dynamics of the various approaches. This paper first (i) goes back on the notion of “viewpoint”, (ii) presents the notion of “persistence of view point”, and (iii) proposes a simplification of the epistemic inputs that structure a “domain α”, that of a project’s conditions of existence of an epistemic construct, to a “domain β”, which is dependent on the ‘viewpoint’ involved in the process of the epistemic construct. Second, the paper investigates the four spaces that are sensitive to contact : (i) the structural space, (ii) the social space, (iii) the “rationalization” space, and (iv) the psycho-physiological space. The third part deals with the logical inferences of language contact, and more specifically of its margins, i.e. language mixing, using as a basis of discussion the little read book by Schuchardt Slawo-deutsches und Slawo-italienisches (1883). The book, which shows the importance and the ordinariness of language mixing [Mischsprache], induces to question the obliteration of this issue in academic research, while studies on language contact are booming. The answer involves a reflection on the possibilities to keep in our research the compatibility between classical and new viewpoints.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
43

Dalola, Amanda. "Le français au contact d’autres langues par Françoise Gadet, Ralph Ludwig." French Review 90, no. 1 (2016): 258–59. http://dx.doi.org/10.1353/tfr.2016.0246.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
44

Campbell, Lyle. "Indo-European and Uralic Tree Names." Diachronica 7, no. 2 (January 1, 1990): 149–80. http://dx.doi.org/10.1075/dia.7.2.02cam.

Full text
Abstract:
SUMMARY In this paper similarities in tree names shared by Indo-European and Finno-Ugric (and Uralic) languages are presented which demonstrate an old historical connection between the two language families. These correspondences are due either to a genetic relationship or to language contact, or perhaps to both. This evidence should contribute towards determining ultimately the exact nature of the historical connection shared by Finno-Ugric and Indo-European. RÉSUMÉ L'article présente une liste de ressemblances entre les noms d'arbres dans les familles indo-européenne et finno-ougrienne. Elle démontre qu'il y avait un rapport historique entre ces deux groupes de langues. La question se pose si ces ressemblances sont dues à une filiation génétique entre ces deux familles de langues, ou bien s'il ne s'agit, dans le présent cas, qu'une question de contact entre ces langues. L'information fournie ici devrait au moins contribuer à une meilleure compréhension du rapport entre ces deux familles de langues. ZUSAMMENFASSUNG In diesem Aufsatz werden Âhnlichkeiten zwischen den Namen für eine Reihe von Bäumen innerhalb indo-europäischer und finno-ugrischer (auch uralischer) Sprachen aufgewiesen, die eine alte historische Beziehung zwischen den beiden Sprachfamilien nahelegen. In der Tat sind dièse Parallelen entweder auf eine gemeinsame Ursprache, auf Sprachkontakt oder auf beides zurückzufuhren. Die vorgelegten Daten sollten dazu beitragen, ein besseres Verst ändnis für die genaue historische Beziehung zwischen diesen beiden Sprachfamilen zu vermitteln.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
45

Sabatier, Cécile. "Plurilinguismes, représentations et identités : des pratiques des locuteurs aux définitions des linguistes." Nouvelles perspectives en sciences sociales 6, no. 1 (February 8, 2011): 125–61. http://dx.doi.org/10.7202/1000485ar.

Full text
Abstract:
La présente contribution propose de dégager les discours et les représentations que des adolescents plurilingues tiennent sur leur vécu sociolinguistique, sur le développement de leur plurilinguisme et sur les identités (individuelles, collectives, linguistiques et culturelles) qu’ils développent en contextes. À partir d’entretiens individuels socio-biographiques réalisés auprès de 11 jeunes français-maghrébins, l’auteur s’attache à décrypter les représentations des langues et les stratégies identitaires mobilisées dans des contextes de contacts de langues pour mettre à jour la construction et le développement des plurilinguismes individuels au regard 1) des modalités d’acquisition et de transmission des langues, 2) des répertoires verbaux déclarés et de la pluralité des identités que les sujets revendiquent pour 3) s’interroger sur la manière de caractériser les situations complexes de contact.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
46

Sietchoua Djuitchoko, Célestin. "Souvenir de la common law et actualité du droit administratif dans les provinces anglophones du Cameroun." Revue générale de droit 27, no. 3 (March 23, 2016): 357–74. http://dx.doi.org/10.7202/1035783ar.

Full text
Abstract:
Pays bilingue ayant le français et l’anglais comme langues officielles, la République du Cameroun est aussi un État culturement bi-juridique où se juxtaposent deux grands systèmes de droit : la common law pour ses provinces anglophones anciennement sous occupation de la Grande-Bretagne et le droit civil, mais surtout le droit public pour la partie francophone, jadis sous influence de la France. Ce bi-juridisme, comme les disparités naturelles, humaines, économiques et politiques de ces deux composantes de la communauté nationale est fondamentalement inégalitaire. Sous l’impulsion des autorités francophones de l’État post-colonial politiquement dominantes, les droits français ont amorcé, voici environ 35 ans, un mouvement d’extension, par touches progressives d’abord, puis brutalement ensuite; sortis de leurs aires naturelles, ils sont allés à l’assaut de l’ordre juridique des provinces anglophones. Ce mouvement est particulièrement net pour le droit administratif, le droit actuellement applicable à la puissance publique dans ces contrées où les souvenirs imposent à la conscience qu’il n’y a pas longtemps, c’était la common law, dans la plus pure tradition anglaise qui exerçait cet office.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
47

Hallion, Sandrine. "Contact des langues au Manitoba et en Acadie : approches sociolittéraires et sociolinguistiques." Francophonies d'Amérique, no. 50 (2020): 13. http://dx.doi.org/10.7202/1073707ar.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
48

Cortier, Claude. "Cultures d'enseignement/cultures d'apprentissage : contact, confrontation et co-construction entre langues-cultures." Éla. Études de linguistique appliquée 140, no. 4 (2005): 475. http://dx.doi.org/10.3917/ela.140.0475.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
49

Poche, Bernard. "Un modèle sociologique du contact de langues : les coupures du sens social." Langage et société 43, no. 1 (1988): 49–64. http://dx.doi.org/10.3406/lsoc.1988.3001.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
50

Meouak, Mohamed. "Littérature ‘beure’ et langues en contact dansbéni ou le Paradis PrivéD'Azouz Begag." Arabic & Middle Eastern Literature 2, no. 2 (July 1999): 159–66. http://dx.doi.org/10.1080/13666169908718220.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography