Dissertations / Theses on the topic 'Langues en contact'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the top 50 dissertations / theses for your research on the topic 'Langues en contact.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Browse dissertations / theses on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.
Nkuanga, Dida Charles. "Le contact de langues français-lingala à Kinshasa." Thesis, Aix-Marseille 1, 2011. http://www.theses.fr/2011AIX10066.
Full textKinshasa, capital of the Democratic Republic of the Congo, is a multilingual and multiethnic city due to its being the object of an important rural exodus. It is in this particular multilingual environment that Lingala is used as a vehicular language, sometimes in competition with French. This is the setting for which we discuss the factors determining the choice between using French only or using classical Lingala and French.The contact between French, the country’s official language, and the Lingala base has resulted in a linguistic heterogeneity which will be analysis on several levels using the theories of code-switching: intersentential code-switching and intrasentential code-switching. But there is also a substratum of European origin which goes unseen today because of its phonetic integration. We have had recourse to formal resemblances in order to discern elements of this substratum and its French, Portuguese, or English etymons and to propose hypotheses about their evolution.This study attempts to describe the formal and semantic questions posed by the Lingala language and by Kinois discourse when they come in contact with European languages and particularly with French. To do this, we have established a corpus of discourses which have been effectively pronounced but which are all published discourses (advertisements, songs, televised news shows in basic Lingala)
Dombrowsky, Klaudia. "Phénomènes de contact entre les langues minyanka et bambara (Sud du Mali) /." Köln : R. Köppe, 1999. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb40150321g.
Full textSaillard, Claire. "CONTACT DES LANGUES A TAIWAN : INTERACTIONS ET CHOIX DE LANGUES EN SITUATIONS DE TRAVAIL." Phd thesis, Université Paris-Diderot - Paris VII, 1998. http://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00494311.
Full textSaillard, Claire. "Contact des langues à Tai͏̈wan : interactions et choix de langues en situations de travail." Paris 7, 1998. http://www.theses.fr/1998PA070062.
Full textThe study starts with a sociolinguistic description of Taiwan at the present time, i. E. A definition of the status of the languages spoken in Taiwan, and of the characteristics of their speakers. Main languages concerned are chinese languages (mandarin, minnan, hakka) as well as formosan austronesian languages. Further on, questions related to multilingualism and language choice in the work environment are explored, especially in relation to Taiwan aborigines. Theories representative of language choice research fields, at the macro- and micro-sociolinguistic levels, are reviewed and discussed, so as to define a methodology for the analysis of the data collected in the east of Taiwan. The two fields of research (a hospital in hualian city and a primary care unit in hualian district) are introduced. Subjects to both surveys are aborigines, and native speakers of the amis, taroko and atayal formosan austronesian languages. Data analysis is performed at both levels of global and interactional (face-to-face) language choice, revealing such mechanisms as code switching, code mixing, and borrowings, and their value as speech strategies. Data analysis is then related to speakers' mental representations of their languages. In a dynamic perspective of language choice, the link between linguistic mental representations and minority language maintenance and shift is evidenced
Bert, Michel Martin Jean-Baptiste. "Rencontre de langues et francisation l'exemple du Pilat /." [S.l.] : [s.n.], 2001. http://theses.univ-lyon2.fr/sdx/theses/lyon2/2001/bert_m.
Full textKelkar-Stephan, Leena. "Bonjour maa : the French Tamil language contact situation in India /." Aachen : Shaker, 2005. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb40242377j.
Full textBangamwabo, François-Xavier. "Etude sociolinguistique du contact de langues : le Kinyarwanda et le Giciga au Rwanda." Rouen, 1989. http://www.theses.fr/1989ROUEL090.
Full textThis thesis aims at undertaking a sociolinguistic study of a relationship between two african languages : Kinyarwanda and Giciga. In fact if generally in Rwanda in the sociolinguistic atmospere is marked by a rivalry between Kinyarwanda, an official and national language, and French also an official (language ch. 1), in the region of Ndorwa which has its own history and its own problems (ch. 2), the rivalry between Kinyarwanda and French is by passed by an everyday and more acute rivalry between Kinyarwanda and Giciga, two bantu languages (presented in ch. 3). According to an analysis of an opinion poll that has been carried out on the field (ch. 4) and the observation of case studies (ch. 5), these two allow us to put forward the following facts : the existence of a prevailing conflict and the covariation phenomenon in which attitudes and behavior are to be associated with a complex problem of identity which is determined by extra-linguistic factors (e. G. Educational, social, professional, political, psychological and or simply related to age groupe) and each of these interact
Mpanzu, Mona. "Plurilinguisme, contact des langues et expression francophone en Angola." Thesis, Besançon, 2015. http://www.theses.fr/2015BESA1011/document.
Full textThe complexity of the language configuration of several African countries deserves a freshlook at the phenomena of language contact and multilingualism because they introduce newdynamics suitable to be taken into account, to describe and study. Indeed, our researchfocuses on sociolinguistics and language teaching and it attempts to describe and explain alinguistic dynamism revealing a new form of identity in Angola. Communicative process thatthis study intends to highlight is characterized by a range of transgressions that we shallattempt to broach not really as distorted forms or disparity of a given standard language. Weview them as a (re) -appropriation of languages in contact into the communicative field andas an affirmation of a plural identity revealed by the representations of languages andsubconscious positions of Angolan speakers. The objective here is to identify the attitudes ofthe speakers, their sense of linguistic creativity and finally describe the variety of Frenchlanguage practiced in Angola, country with a large number of French speakers andmultilingual therein due to the unprecedented migrations forced by civil wars and colonialrepressions
A complexidade da configuração linguística de vários países da África merece um novo olharsobre os fenômenos de contato de línguas e do plurilinguismo, na medida em queintroduzem novas dinâmicas a serem levadas em conta para descrever e estudar. De fato,nossa pesquisa que gira em torno da sociolinguística e didática de línguas, tenta descrever eexplicar um dinamismo linguístico que revela as dinâmicas identitárias em Angola. Oprocesso comunicativo que este estudo pretende destacar, apresentam uma gama detransgressões que tentamos de abordar não como formas distorcidas ou desvios àdeterminada norma, mas como (re) -apropriação das línguas em contato na esferacomunicativa e como afirmação de uma identidade plural impressa pelas representações delínguas e posições epilinguísticas dos locutores angolanos. Visamos aqui, identificar asatitudes dos falantes, seu senso de criatividade linguística e finalmente descrever o francêspraticado em Angola, que por força das migrações sem precedentes impostas pelas guerrascivis e repressões coloniais, abarca um grande número de falantes de francês e plurilinguesno seu seio
Faraj, Saad Fadel. "Étude des manifestations de contact de langues en contexte irakien." Montpellier 3, 2008. http://www.theses.fr/2008MON30015.
Full textOur research focuses on language contact in Iraq. The main subject of this study is an analysis of bilingualism ; more specifically, the use of code-switching by Iraqi speakers in diffrent social situations: faylî Kurdish/Iraqi Arabic dialect and standard Arabic/Iraqi Arabic dialect. This research is part of an interactional sociolinguistics approach. Based upon a set of recorded and transcribed interactions, we were able to identify the motives of the use of code-switching in each context
Steinke, Klaus. "Die russischen Sprachinseln in Bulgarien /." Heidelberg : C. Winter, 1990. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb355697081.
Full textMenz, Astrid. "Gagausische Syntax : eine Studie zum kontaktinduzierten Sprachwandel /." Wiesbaden : Harrassowitz, 1999. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb376290886.
Full textDürrschmidt, Beatrix. "Dialektwandel im fränkisch-bairischen Kontaktraum /." Heidelberg : C. Winter, 2001. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb38989937p.
Full textNajac, Sandra. "Contact de langues et identité chez des Québécois d'origine haïtienne." Electronic Thesis or Diss., Avignon, 2023. http://www.theses.fr/2023AVIG1012.
Full textThe immigration policy and cultural policies of Quebec promote the emergence of a significant number of Haitian people in Montreal. Therefore, these people can evolve in a social environment that is different from the one they used to have in their country of origin. We have conducted a research in the Saint-Michel district of Montreal with of a group of young people of different origins, but mostly of Haitian origin. Through this research we have concluded that Haitian origin, while sometimes being endowed with a painful memory of alterity, have developed a social bond with other young people, whethernative or immigrants from different other origins. Although the most predominant language used or spoken by these young Haitian immigrants is Quebec French, the Haitian Creole has established itself as the emblem of this link developed between the different young people of the district. We have also noticed that these young people of Haitian origin have demonstrated social innovation and developed identity strategies in order to assert themselves as social actors in this Quebec society. In addition, the sociolinguistic dynamics in Saint-Michel has favoured the vitality of the Haitian Creole, which, thus, takesan unusual route
Simon, Camille. "Morphosyntaxe et sémantique grammaticale du salar et du tibétain de l'Amdo : analyse d'un contact de langues." Thesis, Sorbonne Paris Cité, 2016. http://www.theses.fr/2016USPCA124/document.
Full textThis study falls within the larger description of the languages of the Amdo linguistic area. This area is characterized by the coexistence of Sinitic, Mongolic, Tibetic and Turkic languages, and, regarding Salar and Tibetan, an approximately seven-century-long contact situation. Salar language remains one of the less described Turkic languages and, because of its isolation from the other Turkic languages, displays many specificities. There exists no description of the Amdo-Tibetan variety spoken in the Salar-speaking region either, this region being very peripheral in the Tibetosphere. The perspective taken in this study is thus both descriptive and comparative. After a depiction of the historical and sociolinguistic characteristics of this contact-situation, we analyse in detail the grammatical categories indexed in the nominal phrase and in the predicate. Notably, we suggest a new analysis of the Tense-Aspect-Mood morphemes in Salar and we show that the Amdo-Tibetan evidential categories have been partly copied in Salar. Then, the question of verb valency is addressed, and the effects of language contact on the Turkic accusative and on the Tibetic ergative organisation are explored. We analyze the case markers not only as markers of syntactic dependancy within the verb predicate, but also in their role as or in converbs. Finally, we describe the grammatical voices attested in Salar and in Amdo Tibetan, and show that the syntactic and semantic characteristics are almost identical in the two languages
Abdoulaye, Moussa. "Contact de langues et alternance codique sängö-français à Bangui." Thesis, Nice, 2016. http://www.theses.fr/2016NICE2001/document.
Full textThe aim of our research was to study the phenomenon of language contact of sängö, the national language of the Central African Republic with the French. The challenge was also to test some theoretical approaches to the case of code-switching sängö-french practiced by Central African speakers. The MLF of Myers-Scotton, model 4-M of Myers-Scotton and Jake, Syntactic constraints of Poplack an Gumperz, and Gumperz interpretative approach were adopted in this study on code-switching, while the theoretical prerequisite’s and maxims defined by Grice have been adopted for the thematic analysis of the corpus. This research is at the crossroads of several disciplines in the Humanities and Social Sciences, namely linguistics, sociolinguistics, ethnolinguistics, semantics and pragmatics. After having described different theoretical and conceptual approaches, this Thesis focused on the analysis of different linguistic phenomena related to sängö contact with the French and the impact of this contact on the French word inserted in sängö statements or fully integrated by sängö. The study then focused on the different functions of code-switching sängö-French and the different manifestations of code switching in the turns speak. To go deep thoughts of bilingual speakers, the corpus has also been submitted to a thematic analysis based on the interpretative approach of Gumperz. Finally, this research has also shown that code switching is seen today by Central Africans as a positive phenomenon that facilitates the enunciation
Azari, Nadjaf Abad Allahuerdi. "La structure accentuelle et rythmique du contact du persan moderne et de ses langues de contact." Paris 10, 2010. http://www.theses.fr/2010PA100012.
Full textIn this thesis, we have studied the primary (final, initial, penultimate and antepenultimate) and secondary stress, as well as the stress echo in formal and informal Persian and in its dialects. Persian presents four rhythms - regular, descending, ascending and irregular - and two stress patterns: a regressive and a progressive primary stress. The word-final stress is in disagreement with stress in conjugated verb forms. Contrary to word stress, nouns, adjectives and pronouns exhibit two stress patterns. We have also reflected on the metric, the stress typology and the lexical stress of Persian loanwords in Arabic and Turkish. Word stress in regional (Yazdi, Zaboli, Ispahani) and non-regional (Dari, Tajik , Bukharaï) varieties, and in other languages (Kurdish, Arab, Turkmen, Baluchi) and dialects (kalimiyan, talechi, Mazandaran) were equally analysed. The acoustic-phonetic parameters of stress in Persian are duration, F0 and intensity
De, Kleine Christina Mary. "A morphosyntactic analysis of Surinamese Dutch /." München : Lincom Europa, 2007. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb41145616v.
Full textHaust, Delia. "Codeswitching in Gambia : eine soziolinguistische Untersuchung von Mandinka, Wolof und English in Kontakt /." Köln : Rüdiger Köppe, 1995. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb37625005q.
Full textJohansson, Monica. "Lexicon Lincopense : en studie i lexikografisk tradition och svenskt språk vid 1600-talets mitt /." Göteborg : Institutionen för svenska språket, Univ, 1997. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb388476319.
Full textNgoie, Kyungu Kiboko Irène. "Le français à Lubumbashi : usages et représentations." Thesis, Nice, 2015. http://www.theses.fr/2015NICE2017/document.
Full textThe town of Lubumbashi lives a complex situation characterized by the coexistence of numerous languages sharing the same linguistic market: the ethnic language with the identity vocation and with limited usage, national language with a vehicular function and the official French language spoken by a reduced number of city-dwellers. In the context of multilinguism, it is interesting to know the value of each language beside its speakers. In the field we observe an opposition between the speakers and non-French-speakers and French- speakers, and among the latter between educated speakers and speakers having learnt French “on the Job training”. In a context of “diglossy,” the languages generate the contrasted representations which interfere practically on their effective practice. Our research aims at describing at the same time the usages and the linguistic attitudes which are correlated with them. Therefore, we require diverse models, at the same time the model labovien adapted to the urban environment to evaluate quantitatively the degree of linguistic security/insecurity, and the one of variationism developing more quantitative analyses. Concerning the methodology of investigation, our sample population has been constituted from different variables or classificatory features. The technique of the questionnaire (opened and closed questions) has invited pupils to provide their practice and their linguistic representations. The conversations of the type semi-conducted are the dispositive that we use towards the investigations of adults in order to get their linguistic representations
Arahal, Abdelhafid. "Bilinguisme et contact des langues au Maroc : l'emprunt lexical : étude sociolinguistique." Toulouse 2, 2002. http://www.theses.fr/2002TOU2A091.
Full textBosnali, Sonel. "Patrimoine linguistique et littéraire turcophone de l'Iran : une étude sociolinguistique." Paris, INALCO, 2003. http://www.theses.fr/2003INAL0001.
Full textIn this thesis, it is question to describe, by a macro-sociolinguistic approach, the sociolinguistic situation of the Turkish Azeri in contact in Iran. The indications gotten on the attitudes of the potential Turcophones demonstrate the phenomenon of change of maternal language and substitution of the official language. Given them on the knowledge of the languages reveal the tendency of the abandonment of the transmission of the maternal language to the profit of the official language. Finally, the practices of the maternal language illustrate the regression of this one at a time in spheres public, official and private. All indications are therefore in the sense of a description of the situation, as contradictory latent, where this regional language is reduced and declined by the official language
Moberg, Lena. "Lågtyskt och svenskt i Stockholms medeltida tänkeböcker /." Stockholm : Almqvist och Wiksell, 1989. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb355299109.
Full textMeister, Ferré Barbara. "Stability and change in the Pennsylvania German dialect of an Old Order Amish community in Lancaster County /." Stuttgart : Steiner, 1994. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb356833698.
Full textColazo-Simon, Antonia. "Les phénomènes glottaux en situation de contact linguistique : Maya et Espanol du Yucatán, Mexique." Paris 3, 2007. https://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00677635.
Full textIn this dissertation, I demonstrate that the realization of the Spanish glottalization accounted for in Yucatán, México, differs depending on its position in the word and the linguistic ability of the speaker. The glottalization of an intervocalic stop is distinguished from a final glottalization by a distinct action of the glottis. I document these physiological differences by acoustic analyses and by the use of laryngography. The discrepancy in question appears in the VOT (voice-onset time), which is significantly shorter for glottal consonant than for the glottalized stops of all Yucatecan speakers. Likewise, the explosive noise response (resonance) is wea-er in the glottal stop. This last effect results from a temporal shift that is established between the articulators of the oral cavity and the glottis to produce these glot-talized stops. The location of ener-gy concentration of the explosion and the duration of the glottalized stop and glottal consonant are influenced by their position in the word. They also vary according to whether the speaker is bilingual or mono-lingual. The glottal consonant (between two vowels or in initial or final position) considered by some mayan phoneticians as a glottal stop, is produced more like a glottal fricative in initial position and like a glottal stop or a glottal fricative in final position by Yucatecan
En esta tesis, pongo de manifiesto que la producción de la glotalización en el español hablado en Yucatán, Méjico, se manifiesta diferentemente según su posición en la palabra y según la competencia lingüística del locutor. La consonante glotal entre dos vocales se distingue de una glotalización en final por varia-ciones de la glotis. Estas diferencias fisiológicas son confirmadas en este trabajo por el análisis de las señales de la voz y laryngográficas. Las diferencias se manifiestan por un VOT (voice-onset time) de la consonante glotal significativamente inferior al de las oclusivas glotalizadas en todos los locutores Yucatecos y una respuesta del ruido de la explosión (resonancia) más escasa. Este último efecto resulta del desfase temporal que se establece entre los articuladores de la cavidad oral y los de la glotis para la producción de las oclusivas glotalizadas. La frecuencia de energía de la explosión y la duración de las oclusivas glotalizadas y de la consonante glotal son influidas por su posición en la palabra. Varían también en función de los locutores (bilingüe-monolingüe). La consonante glotal (entre dos vocales o en posición inicial o final), considerada por unos foné-ticos mayanistas como una oclu-siva glotal, es producida más a menudo como una fricativa glotal entre dos vocales y como una oclu-siva o una fricativa en posición final por los Yucatecos
Birken-Silverman, Gabriele. "Sprachkontakt italienisch-albanisch in Kalabrien : die italienischen Lehnwörter in den kalabroalbanischen Mundarten des Cratitals : Handwerks-, Land- und Hauswirtschaftsterminologie /." Frankfurt am Main ; Berlin : P. Lang, 1997. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb37661459m.
Full textDiagana, Seydina-Ousmane. "Contact de langues : approche sociolinguistique des emprunts du soninké au français, à l'arabe et au pulaar." Paris 5, 1992. http://www.theses.fr/1992PA05H088.
Full textHadas-Lebel, Jean. "Le bilinguisme étrusco-latin : contribution à l'étude de la romanisation de l'Étrurie /." Louvain ; Paris ; Dudley : Ma. : Peeters, 2004. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb39914604c.
Full textJablonka, Frank. "Frankophonie als Mythos : variationslinguistische Untersuchungen zum Französischen und Italienischen im Aosta-Tal /." Wilhelmsfeld : G. Egert, 1997. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb401335309.
Full textAndrews, Peter A. "Contact entre deux langues a travers les siecles: le francais et l'allemand." Ohio University Honors Tutorial College / OhioLINK, 2018. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=ouhonors1524826043582167.
Full textConfait, Marie-Reine. "Langues en contact en milieu insulaire. Le trilinguisme seychellois : créole, anglais, français." Thesis, La Réunion, 2010. http://www.theses.fr/2010LARE0031/document.
Full textThis research sets out to test the hypothesis on the disparity between the constitutional status of the languages of the Seychelles (Creole, English and French) and their usage. lt shows the distribution of languages in key institutions in relation to Chaudenson's description of status and corpus (2004). lt examines the relationship between linguistic attitudes and representations and behaviour and analyses strategies related to language management and glottopolitical decisions. This thesis presents an exhaustive documentation on the history of linguistic policies in Seychelles from colonial times to the present. To support our hypothesis, 4 surveys (interviews and questionnaires) were conducted with a sample population of 689 persons comprising high ranking government officiais, teachers and students. Results from these surveys show that the speakers' pratices are not in line with the Constitutional lawwith regards to languages. They illustrate that the Seychelles trilingual context involves a stratified triglossia at different levels whereby each language finds its « slot » in relation to contextual usage, representations and speakers' competence. Finally, this research suggests that Seychelles' trilingualism exists in an harmonious way where a complementarity of language functions is the norm
Nelson, Laury. "Contact de langues et enseignements : apprentissage du français en milieu scolaire guyanais." Thesis, Lyon, 2017. http://www.theses.fr/2017LYSE2016/document.
Full textOur research deals with the problem of the contact of languages in the teaching and learning of french, in this case in the Guyanese school environment. Thus, the objective of our research work is to understand how the phenomena of contact of languages that occur in learning situations of exolingual type, that is to say where the young learner is doing the experience of learning a non-maternal language from the pre-school level on the other hand, and how adults (teachers-atsem) use heterogeneous linguistic codes to communicate in the classroom. Our research work is guided by a specific problem: "What is the role of code-switching in the practices of transmission of knowledge, linguistic and extra-linguistic? ". This question represents the backbone of our research and it gives rise to several guidelines on how alternation presents itself as a linguistic resource in didactic exchanges in exolingual contexts. This research essentially borrows from the contributions of Swiss linguistics in the work of Bernard Py (1986, 2004, 2005) on language contact, learning and interaction and Marinette Matthey (2003) on acquisition of second languages at school. Based on an ethnographic approach, we start from the observation and description of the socio-cultural realities of culturally meaningful classroom communication situations in order to describe carefully the teaching and learning practices. Our research focuses above all on a positioning of interactionist inspiration, insofar as we seek in particular to grasp an object attached to the interactions, through which knowledge and skills are negotiated and constructed during the passage of a language to the other
El, Habib Adam. "Les langues et les variétés de langues parlées dans la région du Gharb au Maroc : Cas d'étude : Kénitra, Mehdia, Haddada, Chlihat." Paris, INALCO, 2008. http://www.theses.fr/2008INAL0007.
Full textAlby, Sophie Pochard Jean-Charles. "Contacts de langues en Guyane française une description du parler bilingue kali'na-français /." [S.l.] : [s.n.], 2001. http://theses.univ-lyon2.fr/sdx/theses/lyon2/2001/alby_s.
Full textDonzo, Bunza Yugia Jean-Pierre. "Langues bantoues de l'entre Congo-Ubangi, RD Congo: documentation, reconstruction, classification et contacts avec les langues oubanguiennes." Doctoral thesis, Universite Libre de Bruxelles, 2015. http://hdl.handle.net/2013/ULB-DIPOT:oai:dipot.ulb.ac.be:2013/209145.
Full textUne étude lexicostatistique quantitative détermine le degré de similarité entre les langues bantoues à l’étude avant d’établir classification phylogénétique intégrant ces langues dans un groupe plus large totalisant 401 langues bantoues illustrée par des arbres Neighbor-Net et des Neighbor-Joining.
La description phonologique signale la présence de certains phonèmes étrangers au système proto-bantou (implosives et labiovélaires) fonctionnant non comme des allophones mais des phonèmes distincts de leurs correspondants explosifs et vélaires dans plusieurs langues. Ainsi l’examen de ces éléments ou des traits linguistiques particuliers indique qu’ils seraient des emprunts aux langues oubanguiennes voisines.
Somme toute, Il apparaît que les particularités linguistiques actuelles au niveau segmental, suprasegmental (que nous n’avons pas abordé) et structural des langues bantoues de l’entre Congo-Ubangi seraient liées, en partie, au contact autant dans le passé qu’au présent avec les locuteurs des langues non bantoues, notamment oubanguiennes.
Les emprunts lexicaux, par exemple, révèlent à la fois des emprunts de bantu vers les langues oubanguiennes et des langues oubanguiennes vers le bantu.
Néanmoins, les preuves historiques et archéologiques sur la date et la nature de ces relations de contact est assez faible et nécessite des études interdisciplinaires dans le futur.
Doctorat en Langues et lettres
info:eu-repo/semantics/nonPublished
Sarhimaa, Anneli. "Syntactic transfer, contact-induced change, and the evolution of bilingual mixed codes : focus on Karelian-Russian language alternation /." Helsinki : Finnish Literature Society, 1999. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb376763990.
Full textBijvoet, Ellen. "Sverigefinnar tycker och talar : om språkattityder och stilistisk känslighet hos två generationer sverigefinnar /." Uppsala : Institutionen för nordiska språk vid Uppsala universitet, 1998. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb389250688.
Full textGuri, Bordal. "Prosodie et contact de langues: le cas du système tonal du français centrafricain." Phd thesis, Université de Nanterre - Paris X, 2012. http://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00789349.
Full textBordal, Steien Guri. "Prosodie et contact de langues : le cas du système tonal du français centrafricain." Thesis, Paris 10, 2012. http://www.theses.fr/2012PA100162/document.
Full textThis study is concerned with prosody and language contact. The fact that language contact induces change is well documented, but few studies focus on the prosodic effects of contact-induced change. The aim of this study is to provide a case study of the prosodic system of the contact variety Central African French, which has emerged from the contact between French and the African tone language, Sango.The Central African Republic is a multilingual country with between 60 to 100 different regional languages spoken within its borders in addition to two official languages, the lingua franca Sango and French. French has been the main language of education and of public administration since colonial times. In the capital Bangui, Sango is the most used language in everyday communication whereas French is spoken in professional contexts. This study is based on recordings of spontaneous speech of 12 French-speaking informants from Bangui. Acoustic analyses of the recordings show that the prosody of Central African French shares with Sango some fundamental characteristics: most words have fixed tonal patterns independently of their position in the sentence and every syllable carries a static tone. This system greatly differs from the system of European varieties of French, where the sentence melody is determined at the post-lexical level and depends on factors such as rhythm, syntax and pragmatics. The main conclusion of this study is that Central African French may be classified as a tone language and thus is endowed with a prosodic system that is closer to Sango than to European French. This finding suggests that intonation might change radically in contact situations ; the change is not only superficial but concerns the underlying system
Lefort, Julie. "Contact de langues dans le Nord-Ouest de la Chine : le cas de Dongxiang." Paris, EHESS, 2012. http://www.theses.fr/2012EHES0113.
Full textDongxiang language is spoken by about 300 000 people mainly living in Dongxiang Autonomous District in Gansu Province, situated in Nord-West China. This language is surrounded by other languages which are originally from different linguistic groups (namely Chinese, Tibetan, Turk and Mongolic). All those languages have highly influenced each other, and the dongxiang language has particularly been influenced by the Linxia Chinese dialect. The geographic isolation of the population and their will to stay away from none Muslims communities has led to exclusive contact between those two languages for a very long period of time. This stable sociolinguistic situation is now destabilized by the new economic development occurring in whole China for nearly twenty years, and therefore, new population and language contacts are occurring today. In this study, I have explained the nature of those changes through sociolinguistic analysis and linguistic description. I have started by analyzing the balance of languages in this particular sociolinguistic situation which has led us to conclude that the community of Dongxiang was not in a situation of diglossia. Through the description of those sociolinguistic changes, I have shown that the dongxiang language has been influenced by Chinese dialects in two phases. During the first phase, it has been exclusively influenced by the Chinese dialect of Linxia and then, other Northern dialects such as Lanzhou’s dialect and Putonghua have started to influence it as well. In the linguistic description part, I have analyzed phonological and lexical elements that have been influenced by Linxia’s dialect. I have then tried to describe how northern Chinese dialects are influencing the dongxiang language through the development of calques and in particular resultative and directional verbal structures. Then I have described the use of Chinese particles and markers de ???? which has appeared in very recent years and are more or less integrated in the language. We have concluded that the Chinese Northern dialect of this recent period have influenced and is still influencing the dongxiang language on a syntactic level, therefore, this kind of influence suggests that more changes will occur under the growing influence of those newly introduced varieties
Steffen, Joachim. "Vereinzelte Sprachinseln oder Archipel : die Mennonitenkolonien in Belize im englisch-spanischen Sprachkontakt /." Kiel : Westensee, 2006. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb41070666n.
Full textKorjieh, Rafah. "L’enseignement des langues au Liban à l’ère du numérique : le poids des langues et leurs représentations chez les jeunes libanais du sud." Electronic Thesis or Diss., Montpellier 3, 2024. http://www.theses.fr/2024MON30001.
Full textThis study aims to analyze the social representations of languages used in Lebanon, including Arabic, French and English as practiced by Lebanese youth living in the south. Our goal is to check if young Lebanese master the three languages, if they use them equally and if they use another language on the new means of communication. Multilingualism has marked the history of Lebanon for a long time. The use of French was introduced in the sixteenth century whereas the use of English began in the nineteenth, giving rise to a country where currently the three languages coexist in the educational system. Besides Arabic, the only official language, French and English are two foreign languages currently learned at all Lebanese school sectors, private and public. However, the representations of these languages are not the same to all students, especially high schoolers. The youth population, neglected by researchers interested in the Lebanese plurilingual context, caught our attention, especially that of southern Lebanon. In fact, young people today are using social networks to communicate especially Instagram. So, we wonder about the languages they use through social networks and what representations these languages have.Our study is part of the fields of sociolinguistics, sociopedagogy, linguistic politics, and linguistic fieldwork. Based on different social categories of young students from various schools (public, and private), we will discuss their representations of languages in order to understand their perspectives
Kessels-van, der Heijde Maria Catharina Antonia. "Maastricht, Maestricht, Mestreech : de taalverhoudingen tussen Nederlands, Frans en Maastrichts in de negentiende eeuw /." Hilversum : Verloren, 2002. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb388923001.
Full textLabridy, Lorène Bulot Thierry. "Les flux de langues en milieu urbain." Rennes : Université Rennes 2, 2009. http://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00404737/fr.
Full textAlby, Sophie. "Contacts de langues en Guyane française : une description du parler bilingue kali'na-français." Lyon 2, 2001. http://theses.univ-lyon2.fr/documents/lyon2/2001/alby_s.
Full textThis thesis presents the results of a study that was carried out in French Guiana and concerns a group of children (last grade in primary school) attending Awala-Yalimapo' school. These children are members of one of the six indigenous peoples of this overseas region. Their first language is Kali'na, an Amazonian Indian Language pertaining to the Carib Linguistic Family. The research consists of a description and an analysis of the children's linguistic productions in two settings, both of them in school : the classroom and the school-yard. It aims to reveal the linguistic phenomena occurring during a conversation between bilingual people, while taking into account a specific sociolinguistic situation. This study is deeply linked to the current research debates concerning contact linguistics and bilingualism and is therefore related to the attempts to establish a taxinomy of linguistic phenomena appearing in languages in contact situation. The choice was made to use a conceptual approach, called the " bilinguist approach ", within which the contact of languages is thought to emerge at first in the bilingual individual or, more precisely, in conversations with at least one bilingual person. The hypothesis is that linguistic change is constructed in spoken micro-events and that discourse is the first sign of languages in contact situations. This approach helps to identify the evidence showing the presence of different languages in interlingual productions, such as borrowing, codeswitching or codemixing. These phenomena are described and analyzed during this study and are brought into relation with different contact linguistic or bilingualism theories. This manuscript presents a synthetic approach, including macro- and micro-sociolinguistics, that allows the Kali'na-French bilingual talk to be classified as a bilingual discourse typology dependent on the setting of the conversation : when it takes place in the class-room, children act as learners, and when it takes place in the school-yard they act as bilinguals
Köpilä, Christina Melin. "Om normer och normkonflikter i finlandssvenskan : språkliga studier med utgångspunkt i nutida elevtexter /." Uppsala : Uppsala Univ, 1996. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb36693600g.
Full textLykou, Olga. "Contribution à l’étude des emprunts d’une langue à une autre : le cas du grec moderne et de l’anglais des années 1980 à 2004 : approche psycholinguistique." Paris 8, 2007. http://octaviana.fr/document/124493904#?c=0&m=0&s=0&cv=0.
Full textThe present dissertation concerns the influence of English on the Greek language in the years 1980-2004. The corpus of the study (333 000 words) is based on different types of discourse: on the one hand financial, scientific and political written texts; on the other hand oral speech from radio advertising, arts and politics. The present study investigates whether the influence of English onto Greek has evolved during that period; it also investigates if such influence has generalized to the whole Greek language or if it limits itself to particular discourse types. Two measure instruments were used: the number of borrowings from English and that of code-witches found in the various types of utterances. Multilingualism, language-mixing, the psycholinguistic analysis of such phenomena, the study of loanwords and code-switching, the relationship between language and thought will remain open and fairly promising research fields for quite a long time to come
Jodl, Frank. "Francia, Langobardia und Ascolis Ladinia : die Bedeutung ausserspachlicher Faktoren im Zusammenhang mit innersprachlichen Entwicklungen in drei Teilgebieten der Romania /." Frankfurt am Main : P. Lang, 2004. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb392337634.
Full textEl, Fakir El Bouazzaoui. "Contact des langues au maroc : emprunts linguistiques de l'arabe marocain au francais : approche sociolinguistique." Paris 5, 1992. http://www.theses.fr/1992PA05H093.
Full textThe presence of the french language in morocco from the colonization period to nowdays has influenced considerably its sociolinguistic reality. To communicate recent realities that sundenly appear in moroccan society (suches institutions, concepts, objects. . . ) the local languages has and still has revourse to the french language. The close relations between the mother tongue languages and the evryday-life of native speakers (contact agent) have led these languages (maroccan arabic, berber) toborrow a greet deal from french. The number of borrowed words introduced in moroccan languages testify to that. According to the balance of power between french and moroccan languages, the shape and the content of contact was decided and took place so that each language has its own uses, own users and its own fonctions. Afonctional complementarity between these languages is clear in the moroccan speakers'daylife. This is true though the conflictuel character that marked and still marks their contact
Torres, Castillo Claudia. "Enseignement du français, altérités et contacts de langues : Imaginaires de professeurs mexicains." Thesis, Tours, 2018. http://www.theses.fr/2018TOUR2014/document.
Full textThe main subject is the contact between languages present in the formation of French as a Foreign Language teachers. Globalization has fostered that teaching foreign languages, particularly French, spreads throughout Mexico. However, Mexican students have their first contact with the French language permeated by certain social imaginaries. Over time, the imaginaries -particularly those related to Malinche- have had a significant role. The different imaginaries surrounding foreign languages and their speakers bring back old conceptions and behaviours while interaction with the other and when we speak another language. Imaginaries also serve to analyse power relationships between languages. Thus, heritage can be considered a socio-cultural screen that shapes our perception of otherness