To see the other types of publications on this topic, follow the link: Langues – Étude et enseignement – Arabie saoudite.

Dissertations / Theses on the topic 'Langues – Étude et enseignement – Arabie saoudite'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the top 17 dissertations / theses for your research on the topic 'Langues – Étude et enseignement – Arabie saoudite.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Browse dissertations / theses on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.

1

Sofyani, Mohammed al. "Apprentissage des langues et communication interculturelle en contexte militaire." Paris 3, 2000. http://www.theses.fr/2000PA030105.

Full text
Abstract:
La formation des militaires saoudiens en France est issue de différents facteurs historiques, sociaux et stratégiques qui ont influencé les relations entre l’Arabie saoudite et la France. Ces enjeux géopolitiques conditionnent les décisions politiques à l'échelle internationale. La mobilité socioprofessionnelle des militaires saoudiens a été encouragée par l'apprentissage des langues dans le milieu militaire. Leurs difficultés d'adaptation au changement socioculturel relèvent des communications interculturelles. Leurs représentations sur le nouveau contexte socioculturel peuvent entrainer des malentendus voire une incompréhension de la culture d'accueil. L'intégration des militaires saoudiens dans le milieu militaire français nécessite le développement d'une identité socioprofessionnelle. L’analyse du questionnaire soumis aux militaires saoudiens en formation en France a révélé certaines résistances au changement culturel, voire des attitudes qui ont limité leur intégration. A court terme, leur apprentissage des compétences socioculturelles leur permet de dépasser ces difficultés et d'accéder à de nouveaux savoirs et savoir-faire. A long terme, la réussite du transfert d'une nouvelle technologie dépend du contexte culturel d'accueil et de la formation professionnelle reçue. La recherche interculturelle a contribué à améliorer les rencontres internationales par la prise en compte du contexte d'origine des expatries et de leurs séjours dans le nouveau contexte socioculturel. Ainsi, la mobilité géographique et sociale devient une préoccupation de la recherche dans ce domaine. L’objectif principal est de mieux accueillir les militaires saoudiens en France et de garantir leur réinsertion dans leur milieu militaire d'origine.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Guginot-Gharnati, Valérie. "Apprentissage du français langue étrangère en Arabie Saoudite : description analytique de l'enseignement-apprentissage de la compréhension écrite et élaboration de propositions méthodologiques, construites à la lumière d'une approche lexiculturelle contextuelle." Nancy 2, 2004. http://www.theses.fr/2004NAN21014.

Full text
Abstract:
L'objectif de cette recherche est de proposer une description de l'enseignement-apprentissage du français en Arabie Saoudite. Nous débuterons par une exposition analytique du lieu d'apprentissage représenté par la Faculté des Langues et de Traduction à Riyadh, dont nous révèlerons les caractéristiques les plus saillantes comme la compression, la distance et l'apprentissage par cœur. Une évocation du cadre socio-culturel s'imposera d'elle-même en raison des contraintes religio-culturelles qui pèsent sur les contenus d'enseignement. Aussi, une approche lexiculturelle, adaptée contextuellement, a été envisagée pour améliorer l'enseignement-apprentissage de la compréhension écrite. Deuxièmement, nous nous consacrerons à une présentation vécue et critique des contenus d'enseignement exploités pour la compréhension écrite. Nous examinerons notamment comme ils s'ajustent aux modes d'enseignement-apprentissage locaux tout comme ils se prètent diplomatiquement aux contraintes culturelles natives. Nous les comparerons ensuite à des copies d'étudiantes. Deux critères essentiels guideront notre recherche : la reconnaissance visuelle et la compréhension effective, lesquelles s'exprimeront à travers trois degrés de compréhension, global, ciblé et implicite. Enfin, nous finaliserons notre étude en dégageant des propositions méthodologiques alternatives, destinées à doper les capacités de lecture des apprenantes et à rentabiliser qualitativement l'enseignement-apprentissage de la langue-culture en milieu institutionnel. Ces propositions se positionneront sur deux pôles : les stratégies de lecture et les abilités respectives. Celles-ci procureront des pistes aux étudiantes pour aborder des textes inconnus et oeuvreront pour la construction de techniques réceptives en français ; c'est à cet endroit qu'entrera en jeu la lexiculture, une voie d'accès à l'implicite, souvent culurel
This research consists on an analytic description of the teaching and learning of French in Saudi Arabia. It begins by examining the most prominent characteristics of the setting, which is the Faculty of Languages and Translation at Riyadh, including compression, distance, and rote learning. Since religious and cultural issue weigh heavily on the syllabus, the socio-cultural context also has to be taken into account. This is why a lexicultural approach adapted to local circumstances was considered as a way of improving the teaching and learning of written expression. The second part of the thesis is devoted to a first-hand critical examination of the contents of the syllabus for teaching written comprehension and in particular of the ways in which they are adapted to local forms of teaching and learning, as well as conforming diplomatically to indigenous cultural constraints. These points are then illustrated with reference to students' written work. The research is based on two main criteria : visual recognition and effective comprehension, which are manifested in three levels of comprehension : global, focussed and implicit. The final part of the study sets out a number of methodological alternatives aiming at imrpoving both the students' reading performance and the teaching and learning of the foreigne language and culture in an institutional context. These propositions fall into two main types, concerning reading strategies and interpretative abilities in French : it is here that the notion of lexiculture comes into play, since it provides access to implicit meanings, many of which are cultural
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Helaiss, Ahmad. "Les dynamiques des représentations sociales dans la mise en œuvre d'une didactique de l'interculturel : analyse de discours d'apprenants saoudiens de FLE en situation de mobilité en France." Rouen, 2014. http://www.theses.fr/2014ROUEL015.

Full text
Abstract:
Les étudiants du FLE (français langue étrangère) de l’Université du Roi Saoud ont pu profiter du tournant important de l’enseignement supérieur que connaît actuellement l’Arabie Saoudite. Ils ont dorénavant la possibilité de passer une année académique en France dans des centres de langues universitaires. Or, cette immersion ou bien ce bain linguistique pose réellement une problématique de type interculturel. Les apprenants saoudiens de FLE dans un contexte de mobilité étudiante ont des représentations sociales relatives à la langue et à la culture françaises. La construction des représentations passe par un processus d’interprétation qui s’opère en fonction de la vision du monde des apprenants ; elle est imprégnée par leur propre appartenance et leur vécu. Cela a un impact sur leur perception de l’apprentissage de la langue et de la culture françaises. Pour ces raisons, cette thèse s’appuie sur une analyse d’entretiens semi-directifs auprès des apprenants saoudiens en situation de mobilité étudiante en France. Le recours à la notion de représentations sociales nous a permis de mieux appréhender certains phénomènes liés à l’apprentissage des langues et cultures afin de mettre en oeuvre les moyens et les stratégies didactiques appropriés. Cette réflexion vise à combler la non prise en compte de l’approche interculturelle dans l’enseignement/apprentissage de français en Arabie Saoudite. S’inscrivant dans le champ de recherche de la didactique des langues et cultures, cette étude constitue une contribution à la mise en place d’une approche interculturelle de l’enseignement du FLE en Arabie-Saoudite.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Al, Sobeay Saeed. "Le français en Arabie Saoudite : état des lieux, discours et représentations sociolinguistiques." Rouen, 2012. http://www.theses.fr/2012ROUEL019.

Full text
Abstract:
Cette thèse de Doctorat en sciences du langage constituée de quatre parties qui articulent théorie et pratique, s'intitule Le français en Arabie Saoudite : État des lieux, discours et représentations sociolinguistiques. A partir d'une enquête documentaire et d'une série d'entretiens avec des locuteurs et des praticiens de français, elle traite de la situation et des modes de présence de cette langue en Arabie Saoudite dans les principales institutions éducatives du Royaume ainsi que des tournants linguistiques qui y sont inhérents. Elle met l'accent sur les politiques linguistique et pédagogique relatives à la langue française en Arabie Saoudite, en faisant ressortir à la fois les réalisations accomplies et les manquements constatés dans ce domaine. L'analyse des énoncés des entretiens et des problématiques soulevées, met en relief les représentations culturelles et sociolinguistiques véhiculées sur le français et la France et sur les figures qui y sont à l'oeuvre
The present PhD Thesis in language sciences is composed of four sections, which are theoretically and practically articuled, entitled, The French in the Saudi Arabia : inventory of fixtures, speech and sociolinguistic representations. The thesis treated, through a documentary research, and a serie of interviews with lecturers and French speakers, the situation and method of existence of this language in the Kingdom of Saudi Arabia, through the main educational institutions in the Kingdom and inherent linguistic sessions. It put the emphasis on the linguistic and pedagogic policies of the French language in Saudi Arabia, re-sorting the realization carried out and insufficiencies observed in this regard. Analysis of the interviews statements and resolved problems highlighted the cultural and sociolinguistic representations conveyed on the French and France
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Shafie, Hesham. "Le développement de l'enseignement du français en Arabie Saoudite par l'utilisation pédagogique des documents authentiques." Nancy 2, 2006. http://www.theses.fr/2006NAN21004.

Full text
Abstract:
Notre recherche vise un double objectif : tenter de mesurer la compétence des étudiants saoudiens dans la conversation orale en analysant leurs productions ; introduire une nouvelle procédure dans l'enseignement du français en Arabie Saoudite pour détendre l'atmosphère austère de cet enseignement et pour motiver ainsi les étudiants. A travers l'étude du corpus réalisé auprès des étudiants de niveau avancé, nous avons trouvé que la majorité d'entre eux ont des difficultés prononcées à l'oral : - ils ne parlent pas avec aisance, - ils ont des problèmes à tous les niveaux linguistiques (lexical, grammatical, sémantique, morphologique. . . ), - ils leur manque beaucoup de vocabulaire. Face à cette situation, nous avons senti le besoin de moderniser l'enseignement/apprentissage du français en Arabie Saoudite. Nous avons été dans l'obligation d'innover, d'introduire des documents susceptibles de motiver les étudiants et de retenir leur attention. Pour atteindre cet objectif, nous n'avons pas trouvé mieux que de travailler avec eux sur des documents authentiques sous toutes leurs formes : - écrites : article de journal, petites annonces, notice de médicaments, recette de cuisine. . . - sonores : revue de presse, match de football, titres d'un journal de radio, chanson. . . - visuelles : images fixes, roman photo, bande dessinée. . . - audiovisuelles : journal télévisé, film, pièce de théâtre, match de football. . . - ludiques : jeux de cartes, de mots, de société. . . Grâce à leur nouveauté, leur variété et leur aspect divertissant, nous sommes certains que ces documents sont capables de motiver nos étudiants. Effectivement, comme nous l'avons prévu, les documents authentiques ont rapporté leurs fruits. Les étudiants les ont favorablement accueillis. Grâce à cette nouvelle approche et à la nouvelle ambiance ainsi créée, les étudiants ont enfin trouvé les supports qui les encouragent à parler et les aident par conséquent à améliorer leur niveau à l'oral. Ainsi ils ont vraiment eu envie de s'exprimer et de participer aux séances consacrées à l'exploitation des documents. Tout simplement, ils avaient besoin d'être motivés par une nouvelle façon d'aborder l'enseignement. Quand quelque chose de nouveau, de différent, d'intéressant est proposé aux étudiants, on peut s'attendre à une réaction positive de leur part
Our research has a double aim : to try to measure the competence of the Saudi students in the oral conversation by analyzing their productions ; to open new proceedings into the teaching of French in Saudi Arabia to slacken the austere atmosphere of this teaching and to thus motivate the students. Through the study of the corpus carried out near the students of advanced level, we found that the majority of them have difficulties pronounced with the oral examination : they do not speak with ease, they have problems on all the levels linguistic (lexical, grammatical, semantic, morphological. . . ), they miss it much vocabulary. Vis-à-vis this situation, we felt the need to modernize teaching/training of French in Saudi Arabia. We were brought to reflect on the choice of new materials to especially teach French at the advanced level. We were obliged thus to innovate, introduce documents likely to motivate the students and to hold their attention. To achieve this goal, we did not find better than to work with them on authentic documents under all their forms : - written : article of newspaper, small advertisements, note of drugs, receipt of kitchen. . . - sound : press review, match of football, titles of a newspaper of radio, song. . . - visual : fixed images, photo novel, comic strip. . . - audio-visual : television news, film, play, match of football. . . - ludic : company, word, card decks. . . Thanks to their innovation, their variety and their diverting aspect, we are certain that these documents are able to motivate our students. Indeed, as we envisaged, the authentic documents brought their fruits. The students favourably accommodated them. Thanks to this new approach and to the new environment thus created, the students finally found the supports which encourage them to speak and consequently help them to improve their level with the oral examination. Thus they really wanted to be expressed and take part in the meetings devoted to the exploitation of the documents. Quite simply, they needed to be justified by a new way of approaching teaching. When something again, of different, interesting is proposed to the students, one can expect a positive reaction of their share
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Alhawiti, Ahmad. "La compréhension orale de la langue française dans le contexte universitaire saoudien." Thesis, Université de Lorraine, 2014. http://www.theses.fr/2014LORR0280/document.

Full text
Abstract:
La question de la compréhension orale est une activité clé qui nécessite un traitement spécifique dans un processus d’analyse et d’étude. En Arabie Saoudite, l’Etat manifeste un intérêt particulier pour l’enseignement des langues étrangères. Il y a de plus en plus d’étudiants qui souhaitent apprendre et étudier les langues étrangères et notamment la langue française. Notre thèse va s’intéresser à l’enseignement du FLE en Arabie et étudier l’efficacité des méthodes (proposées ou imposées) dans l’enseignement du français à l’université saoudienne. D’autre part nous allons évaluer le système de l’enseignement du FLE et notamment la question de la compréhension orale. Ceci nous permettra de proposer des solutions et ainsi apporter de nouvelles : approches et méthodes pour l’enseignement du FLE à l’université saoudienne. Notre recherche vise à définir les difficultés des apprenants saoudiens dans la compréhension orale, étudier et analyser l’efficacité utilisée dans l’enseignement universitaire. Donc, nous allons faire un état des lieux de l’enseignement du FLE en Arabie Saoudite et montrer que la compréhension orale est un objectif clé dans tout processus d’apprentissage d’une langue étrangère
The question of oral comprehension is a key activity which necessitates a particular interest in analytic processes. In Saudi Arabia, the state has a keen interest in the teaching of foreign languages. There is an ever increasing number of students who wish to acquire a foreign language, most notably French. This thesis investigates the teaching of French as a foreign language (FFL) in Saudi Arabia and studies the effectiveness of methods (proposed or imposed) in the teaching of French in the Saudi university. Moreover we evaluate the FFL system, paying particular attention to the question of oral comprehension. This allows us to propose solutions, as well as to bring in new methods and approaches for the teaching of FFL in the Saudi university. Our research aims to define the difficulties of Saudi students in oral comprehension, and to study and analyze the effectiveness of university teaching. We therefore conduct a review of the teaching of FFL in Saudi Arabia and conclude that oral comprehension is a key objective in the learning process of any foreign language
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Al-Ghamdi, Mohammed. "La compétence argumentative écrite chez les apprenants saoudiens du français langue étrangère : arguments, connecteurs, topoi͏̈, polyphonie : 24 apprenants de 4ième année : thèse." Nice, 2001. http://www.theses.fr/2001NICE2019.

Full text
Abstract:
Opter pour l'approche communicative dans l'enseignement des langues étrangères dans une société, nécessite une analyse profonde du statut de l'apprenant en tant qu'individu (acteur) dans cette dernière. Car la centration sur l'apprenant demande que ce dernier ait une autonomie et une capacité d'admettre l'échec et l'essai. Or ces caractéristiques sont propres à une société moderne basée sur la nationalité, l'indépendance et la liberté de l'individu, alors qu'une société dite traditionnelle a des caractéristiques tout à fait différentes. Celle-ci est basée sur la dépendance, la répétition, le conservatisme. . . Ce qui signifie que dans la classe, il y aurait deux personnalités contradictoires. Comme le comportement et la langue ne peuvent pas se dissocier en tant qu'action, nous nous sommes proposés d'étudier la compétence argumentative chez les apprenants saoudiens du français langue étrangère à l'Université roi Abdullaziz à Djeddah. Le choix de l'argumenation est dû au fait qu'il s'agit d'un acte social qui présuppose l'existence d'un autre partenaire et qui nécessite une mobibilisation des connaissances linguistiques, culturelles, logiques. . . Qui pourrait montrer la compétence de communication d'un apprenant. Nous avons étudié l'argumentation en tant que discours où plusieurs techniques sont utilisées (théorie de Perelman) et aussi en tant qu'orientation où l'énoncé est orienté de par sa structure vers une conclusion précise (théorie de Anscombre et Ducrot). Notre recherche a montré que les apprenants saoudiens et ce, après quatre ans de français, ne sont pas seulements stables devant la structure, mais il ont des difficultés à les utiliser pour s'exprimer. En effet, ils ne peuvent pas réellement dépasser le cadre de la phrase.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Šihrī, Fāyiz ibn ʿAlī al. "Production et perception des voyelles orales du français langue étrangère par les apprenants saoudiens : problèmes d'assimilation." Paris 3, 2002. http://www.theses.fr/2002PA030050.

Full text
Abstract:
Dans le présent travail, nous nous sommes inscrit dans le domaine de la phonétique expérimentale contrastive. Notre étude se propose de combiner les deux approches, phonétique et phonologique afin d'observer, d'analyser et d'interpréter les difficultés d'apprentissage des voyelles du français langue étrangère chez les Saoudiens. L'analyse acoustique et perceptive de difficultés liées aux réalisations des voyelles orales par des apprenants saoudiens a permis de mettre l'accent sur les problèmes particuliers d'assimilation entre consonnes et voyelles qu'ils rencontrent. C'est suite à des conclusions, tirées de la phase d'étude expérimentale que nous avons entrepris de formuler des propositions concernant l'enseignement phonétique aux apprenants
This study treats the subject of contrastive experimental phonetics. It combines both the phonetic and phonological approaches in order to observe, analyze and interpret the learning difficulties encountered by Saudi learners of the vowels of French as a foreign language. The acoustical and perceptual analysis of the difficulties related to producing oral vowels by Saudi learners has enabled us to underline the particular problem of assimilating consonants with vowels encountered by these learners. Based on the conclusions of the experimental study phase, this study presents some ideas and suggestions in the field of phonetics teaching
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Turkestani, Mervat. "Enseigner/apprendre le français langue étrangère autrement : expérimentation de la pédagogie du projet pour un public saoudien. Étude de cas à l'Université Roi Abdul Aziz à Djeddah (Arabie Saoudite)." Phd thesis, Université Paul Valéry - Montpellier III, 2012. http://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00727289.

Full text
Abstract:
Langue optionnelle, intervenant seulement au niveau de l'université, le français n'attire que peu d'étudiants en Arabie Saoudite, et ses modalités d'enseignement transmissives ne suscitent guère la motivation. Cherchant comment améliorer son enseignement, comment enseigner autrement cette langue, comment initier une pratique vivante de la langue et obtenir des apprentissages durables, nous nous sommes orientée vers la pédagogie du projet. Nous avons ainsi, dans la section féminine de français de l'Université Roi Abdul Aziz, pu tester la faisabilité d'une introduction de cette méthodologie, et mettre à l'épreuve son efficacité dans le cadre d'un projet de promotion de la cuisine du Moyen-Orient. Cette expérimentation a eu lieu au cours du deuxième semestre de l'année 2010-2011 avec douze étudiantes de niveau A2. Inscrit dans une perspective actionnelle, ce projet supposait la réalisation d'un certain nombre de tâches, et intégrait les TIC. Il s'agissait en effet de produire un livret électronique de cuisine et de le diffuser sur des sites culinaires francophones. À l'aune des résultats de cette étude de cas, force est de reconnaître que l'introduction de la pédagogie du projet se heurte, dans ce contexte particulier, à certaines limites (des obstacles dus aux représentations, au contexte socioculturel, au fait qu'il s'agisse pour les apprenantes comme pour l'enseignante d'une expérience inédite, et surtout au manque de temps). Mais, il s'avère également que les étudiantes ont su s'approprier cette nouvelle pédagogie, saisir cette occasion de concrétiser leurs apprentissages, de travailler en équipe, d'apprendre en agissant et de réinvestir leurs compétences non langagières.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Owaida, Ahmad. "La compétence narrative écrite chez les étudiants saoudiens de français langue étrangère : modèles théoriques et propositions didactiques." Rouen, 2003. http://www.theses.fr/2003ROUEL447.

Full text
Abstract:
Notre travail se donne comme principal objectif, l'étude de la compétence narrative écrite chez les apprenants saoudiens du français langue étrangère. Il s'agit précisément d'analyser leurs conduites de récit à partir d'une typologie donnée (quatre genres de discours). Et ce, pour déterminer la variation des différents modes d'organisation des récits écrits en fonction de leur intellegibilité au plan du contenu linguistique véhiculé, ce travail se compose de deux grandes parties. La première partie présente le cadre conceptuel des conduites narratives en langue étrangère à la lumière de différents modèles théoriques sur l'analyse du discours, la conduite du récit écrit et les critères qui représentent le volet didactique. Quant à la seconde partie, elle porte sur l'approche analytique, elle contient des chapitres concernant les aspects sociolinguistiques et méthodologiques, l'analyse des productions narratives écrites et, enfin, les propositions didactiques
The course is focused principally on the study of the written narrative skills od saudi students learning french as a foreign language, more precisely, it is about analysing their ability to construct narratives from a given typology (four types of discourse), with a view to distinguishing between the different methods of constructing written narratives according to the intelligibilty of the linguistic content conveyed. The course is divided into two main sections. The first section presents the conceptual framework of narrative construction in the foreign language using different theoretical models of discourse analysis, the construction of written narrative and the criteria which make up the educational component, int the second section, the focus is on analytical approach. It include subsections on sociolinguistic and methodological aspects, the analysis of written narrative pieces and finally, the eductional proposals
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
11

El, Dakak Nachwa. "La formation initiale et continue des futures enseignantes de FLE en contexte saoudien." Thesis, Bourgogne Franche-Comté, 2018. http://www.theses.fr/2018UBFCC008.

Full text
Abstract:
La présente thèse s’inscrit dans le domaine de la recherche exploratoire sur les enjeux didactiques de la formation initiale et continue des enseignantes du FLE en contexte saoudien : des enjeux qui se situent entre les objectifs institutionnels et les attentes de ces enseignantes. Appuyée sur les données recueillies à partir des différents outils utilisés à cet effet, à savoir des questionnaires, des entretiens et l’analyse des maquettes du cursus de la formation initiale de trois éminentes universités saoudiennes, cette recherche met en lumière un décalage entre le prescriptif et le descriptif de la formation.Dans ce travail, nous, en tant que professeure de français à l’université en Arabie saoudite, nous intéressons non seulement à l’apprentissage du français en général, dans le cadre de la formation des enseignantes de FLE, mais surtout aux difficultés particulières d’apprentissage que rencontrent les étudiantes de français dans ce contexte.Dans une société en pleine transformation telle que celle de l’Arabie saoudite, on assiste depuis quelques années à une véritable mutation de la formation initiale et continue, marquée par l’introduction des technologies de l’information et par l’effet de la mondialisation, avec une exigence croissante de mise à jour des compétences. Notre objectif est d’analyser en ce sens la formation initiale dispensée aux étudiantes du département de français dans les universités saoudiennes, étudiantes qui seront bientôt les futures enseignantes.C’est donc en partant de cette problématique liée à la nécessité d’assurer des formations à la fois flexibles et continues ainsi qu’à la nécessité d’adapter la formation continue aux besoins des étudiantes que nous avons mené notre recherche dans une perspective théorique et exploratoire
The present thesis fits into the field of the exploratory research on the didactical issues of the initial and continuous training of teachers of French as a foreign language in the Saudi context: between institutional objectives and the teachers’ expectations. The study focuses on the initial and ongoing training of future teachers. Based on the data collected from the different tools used for this purpose, namely questionnaires, interviews and the analysis of the models of the initial training curriculum of 3 prominent Saudi universities, the research highlights the gap that exists between the prescriptive and the description of the training.In this work, we, as a French teacher at the university in Saudi Arabia, are interested in learning French in generalas part of the training of French teachers, and in particular the learning difficulties that meet the students of French Language.In a rapidly changing society, such as Saudi Arabia, there has been a change in initial and continuous training in recent years, impacted by the introduction of information technologies by the effect of globalization, which demands continuous updating of skills. Our goal is to analyze the initial training given to female students in the French department at Saudi universities who will soon be future teachers.It is therefore starting from this problematic related to the need to provide training that is both flexible and continuous and the need to adapt continuing education to the needs of students that we conducted our research in a theoretical and exploratory perspective
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
12

Alqahtani, Salha. "L'acquisition des relatives. : Etude des erreurs commises par des apprenants arabophones saoudiens de français langue étrangère." Thesis, Normandie, 2017. http://www.theses.fr/2017NORMC008/document.

Full text
Abstract:
Cette recherche identifie et analyse les différentes erreurs, intervenant dans le cadre de la relativisation, commises par des apprenants arabophones saoudiens. L’étude se fonde sur un corpus de 1670 relatives. Constitué dans un cadre institutionnel, ce corpus réunit des productions écrites obtenues dans des emplois contraints, semi-contraints et plus spontanés. Les résultats confirment le fait que la relativisation en français relève d’une complexité linguistique et représente une incontestable difficulté dans le parcours d’un apprenant de FLE. Quelle que soit la fonction relativisée (sujet < OD < syntagme prépositionnel : où < dont < F. Comp.), quelle que soit la forme attendue (quiSU < où < dont < F.comp. < que < qu’) les erreurs sont nombreuses. Les principales difficultés, situées à la jonction de la matrice et de la relative, concernent le choix de la forme requise et l’extraction de la préposition. Si la hiérarchie d’accessibilité de Keenan et Comrie (1977) est globalement respectée (les relativisations les plus basses suscitant plus d’erreurs), certaines données cependant la remettent en cause : la relativisation d’un oblique semble parfois plus accessible que la relativisation d’un objet indirect (où OBL parait plus accessible que dont OI ou que l’emploi d’une forme amalgamée OI ou oblique OI). Il s’avère, en outre, que l’écart entre les langues en contact occasionne des erreurs, dues à des transferts négatifs et, notamment, à une indifférenciation entre stratégie du joncteur (arabe standard moderne) et stratégie du pronom relatif (français) et à la reconduction de modalités de sélection du relativiseur propre à l’arabe standard moderne. On note également un recours à un complémenteur universel (transfert de l’arabe dialectal ?) parfois associé à un pronom résomptif
This research identifies and analyzes the various errors made by Saudi Arabian-speaking learners in the context of relativization. The study is based on a corpus of 1670 relative. Constituted in an institutional framework, this corpus combines written productions obtained in constrained, semi-constrained and more spontaneous uses. The results confirm the fact that relativisation in French is linguistically complex and represents an undeniable difficulty in the course of a learner. Regardless of the relativized function (sujet < OD < syntagme prépositionnel: où < dont < F. Comp), whatever the expected form (quiSU < où < dont < F.comp. < que < qu’) mistakes are numerous. The main difficulties, located at the junction of the matrix and the relative, concern the choice of the required form and the extraction of the preposition. Although the hierarchy of accessibility of Keenan and Comrie (1977) is generally respected (the lowest relativities causing more errors), some data, however, call it into question: the relativization of an oblique seems sometimes more accessible than the relativisation of an indirect object (où OBL appears more accessible than dont OI or the use of an amalgamated form OI or oblique OI). Moreover, the gap between the languages in contact causes errors, due to negative transfers and, in particular, to an indifference between the strategy of the junctor (modern standard Arabic) and the relative pronoun (French) strategy and to the renewal of modalities for selecting the relativiser of modern standard Arabic. We also note a recourse to a universal complementor (transfer of dialectal Arabic?) Sometimes associated with a resumptive pronoun
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
13

Traif, Hamad al. "La formation des traducteurs professionnels en Arabie Saoudite : description, évaluation et propositions pédagogiques." Paris 3, 2001. http://www.theses.fr/2001PA030076.

Full text
Abstract:
L’objectif de cette recherche est d’analyser le programme d’enseignement d’une formation de traducteurs professionnels en Arabie Saoudite. Il s’agit de la F. L. T. , fondée en 1990. Ce travail comporte trois parties. Dans la première, nous commençons par faire une présentation générale de l’enseignement en Arabie Saoudite, à Djeddah et à Riyad, avant de présenter les différents acteurs de cette formation. Cette partie s’achève par une présentation de l’enseignement de la traduction à la F. L. T. Dans la seconde partie, nous commençons par réfléchir sur la nécessité de choisir un modèle d’analyse grâce auquel nous pourrons non plus décrire mais évaluer la F. L. T. Nous passons donc en revue les différentes approches de la traduction, qu’elles soient linguistiques ; comparatistes ou autres. . . C’est donc en connaissances de cause que nous décidons de faire de la théorie interprétative et sa mise en pratique à l’E. S. L. T, le modèle à l’aide duquel nous évaluerons le programme de la F. L. T. Nous choisissons d’évaluer ce programme à travers les quatre pôles qui, d’après la théorie interprétative, organisent la formation des traducteurs professionnels : le pôle du perfectionnement linguistique, celui de la méthodologie, celui de l’acquisition de connaissances et des nouvelles technologies et en dernier lieu celui de l’entraînement à la traduction. L’analyse que nous réalisons s’effectue toujours en trois temps : tout d’abord nous traitons une idée importante en rapport avec ce pôle, puis nous essayons d’en décrire le contenu et l’organisation à l’E. S. L. T. , pour finir par la description des contenus et l’organisation des enseignements proposés à la F. L. T. Dans la dernière partie de cette thèse nous énonçons les propositions pédagogiques qui nous ont été inspirées par l’évaluation de la F. L. T
The aim behind this research is to analyse the teaching methods applied at the Faculty of Languages and Translation (F. L. T. ), established in 1990 in Saudi Arabia, in order to prepare students for a diploma in professional translation. The present work is divided into three parts. In the first part, a general presentation of education in Saudi Arabia, in both Jeddah and Riyadh, is made and the various parties involved in the educational process are presented. This part ends by a general presentation of how translation is taught at the F. L. T. In the second part, we underline the need to define an analysis model that will enable us to move from describing the F. L. T. To its evaluation. We also specify the various approches to translation (linguistical, comparative, etc. ) and we end up by choosing the E. S. I. T. And its interpretative theory as the model which will help us assess the methods applied at F. L. T. These methods are assessed via the four poles, which, according to the interpretative theory, shape the training of professional translators: linguistical perfectioning, methodology, acquisition of knowledge and of new technologies and practicing translation. The analysis is made in three phases : First, an important idea linked with one pole is studied and its content and structure at the E. S. I. T. Are described. Then, the content and structure of the proposed teaching method at the F. L. T. Are described. In the last part of this research, some pedagogical propositions inspired to me by the evaluation of the F. L. T. Are given
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
14

Almahdia, Al Hussin. "La traduction professionnelle en Arabie Saoudite : besoins du marché et formation des traducteurs professionnels, à la lumière des approches linguistiques, communicatives de la traduction et d’une enquête sur le marché de la traduction." Paris 3, 2007. http://www.theses.fr/2007PA030038.

Full text
Abstract:
Dans cette recherche nous avons étudié, dans la première partie, les mécanismes, les théories et la pédagogie de la traduction pour comprendre le phénomène de la traduction. Nous avons, en premier lieu, analysé les problèmes rencontrés par la traduction automatique afin d’en extraire les bases de notre réflexion sur les difficultés rencontrées par ceux qui ont essayé de le comprendre et de l’analyser. Ensuite nous avons présenté différents courants théoriques, linguistes et traductologues, qui ont travaillé sur la traduction. Nous avons complété cette présentation avec une réflexion sur l’une des notions qui est au cœur de la traductologie, à savoir la notion d’équivalence. Nous avons essayé par ce biais d’offrir un panorama assez large du débat sur les questions de traduction. Nous avons, dans la deuxième partie, entamé une description du marché de traduction en Arabie Saoudite. Cette description nous a permis de concevoir puis d’analyser les résultats de sondage que nous avons réalisé auprès d’un très grand nombre de traducteurs professionnels, saoudiens et étrangers, travaillant dans le pays. Bien entendu, cela nous a amené à réfléchir, dans la troisième partie, sur les avantages théoriques dans l’enseignement de la traduction et à comprendre le rôle important des compétences et les besoins de formation. Ainsi, nous avons parvenu aux questions d'implications et de propositions pédagogiques pour la formation des traducteurs professionnels en Arabie Saoudite. En fin, nous avons bien vu les besoins du pays des traducteurs professionnels et la théorie la plus convenable pour le cas de notre pays. Pour cela nous avons présenté, en connaissance de cause, certaines recommandations concernant cette formation en Arabie Saoudite
In the first part of this research, we studied the theories, mecanisms and pedagogy of translation in order to understand the phenomenon of translation. Initially, we analyzed the problems found in automatic translation in order to lay the foundations for our reflexion upon the difficulties faced by those who sought to understand and analyze it. We ther introduced work or the issue of translation (by experts) from different approaches (theoretical, linguistic and translation). We completed this presentation with a reflexion upon a central concept in translation, that of equivalence. In this way, we stroue to offer a wide of views on translation. In the second part, we begen to describe the Saudi Arabian translation market. This description alloued us to create and later analyse the results of a survey of a longe number of translators, both saudis and foreignens, working in the country. Naturally this lead us to reflect, in the third part, upon the theoretical advantages in teaching translation, and to recogrise the need for training, as well as the Important part played by skills. This lead us to look at the implications and to the different programs available for training professional translators in Saudi Arabia. In conclusion, we examined the country's need for professional translators, as well as the most appropriate theory for our country. For this, and being abreast of the situation, we presented certain recommendations regarding this training in Saudi Arabia
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
15

Dawlat, Mohammed. "L'évaluation de la compétence orale des apprenants saoudiens du français langue étrangère : spécificités, analyse, propositions de formation à distance." Thesis, Montpellier 3, 2011. http://www.theses.fr/2011MON30040/document.

Full text
Abstract:
Au 21ème siècle, communiquer en langues étrangères est désormais un facteur-clé dans un contexte mondialisé. C’est pourquoi, nous consacrons cette recherche à évaluer la compétence orale des apprenants saoudiens. Dans un premier temps, nous étudions les différentes dimensions de la compétence orale tout en mettant l’accent sur les méthodologies visant à développer la compétence orale. De même, nous analysons l’évaluation qui constitue un processus important dans un cours de FLE. Dans le cadre de cette thèse, nous analysons la production orale des apprenants saoudiens qui ont participé à plusieurs situations de communication. Cette analyse concerne, d’une part, la capacité des apprenants de communiquer oralement dans les différentes situations de communication. D’autre part, nous étudions leurs difficultés rencontrées aux niveaux lexicales, grammaticales et phonétiques. Pour aller plus loin dans notre recherche, nous avons recours aux Technologies de l’Information et de la Communication (TIC) en élaborant une formation de FLE à distance. Celle-ci a aidé, malgré certains obstacles, à améliorer la compétence orale chez les apprenants saoudiens
In the 21st century, communicating in foreign languages has become a key factor in a global context. Therefore, this research is dedicated to assess the oral skills of Saudi learners. First of all, the research studies the various dimensions of the oral skills while focusing on the methodologies of developing those skills. It analyses as well the assessment that constitutes an important process in an FFL course. As part of this thesis, we’ve conducted a study analyzing the oral performance of some Saudi learners who took part in several communication situations. On one hand, this study analyses the ability of learners to communicate orally in various situations of communication. On the other hand, it studies the difficulties encountered at the lexical, grammatical and phonetic levels. To go further in our research, we’ve used the Information and Communication Technologies (ICT) in developing an FFL distance training, which helped, despite some obstacles, improving oral skills of Saudis learners
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
16

Alaouf, Mohamed Ghassan. "L'enseignement des nombres relatifs : évolution curriculaire dans les pays du Golfe et en France : étude comparative et propositions didactiques." Rouen, 2007. http://www.theses.fr/2007ROUEL556.

Full text
Abstract:
L'enseignement actuel des nombres relatifs dans l'enseignement secondaire et ses difficultés dans les champs conceptuels des structures additives et multiplicatives, pose des problèmes de sens et d'ordre didactique. Ce constat nous a persuadé d'étudier l'organisation méthodique et didactique de leur enseignement dans les programmes scolaires français et saoudien. Dans cette perspective, nous avons focalisé notre recherche sur les contenus des programmes et des manuels scolaires pour mieux localiser les attentes communes et différentes dans les deux institutions. Nous avons ainsi été conduit à une lecture analytique approfondie des contenus des textes officiels et des manuels au sujet de l'enseignement des nombres relatifs et les activités les concernant (en particulier leur définition, leur addition, leur multiplication). En parallèle, une analyse des productions écrites des élèves, à partir de tests proposés aux élèves de 11 à 14 ans des deux pays, nous a permis de mettre en évidence les différentes difficultés relatives à l'enseignement des nombres relatifs
This report looks at current teaching of relative numbers within secondary education. It concentrates on the difficulties found within the conceptual and structural fields of addition and multiplication, and thus poses the question of how best to instruct. Given the above, it was decided to study and report on, the teaching methods organised within both the French and Saudi Arabian school syllabus. Research was focused on the contents of both systems' school textbooks and relative programmes to discern common and alternative expectations within the two institutions. This also involved a thorough and analytical reading of the contents of the official texts and handbooks dealing with the teaching of relative numbers and the related activities (in particular, addition and multiplication). At the same time, an analysis of tests undertaken by pupils aged between 11-14 in both countries provided important information highlighting the various difficulties relating to the teaching and understanding of relative numbers
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
17

Kiki, Abdulrahman. "Le traitement de l’imaginaire ethnosocioculturel français dans la formation des traducteurs saoudiens." Thesis, Sorbonne université, 2020. http://accesdistant.sorbonne-universite.fr/login?url=http://theses.paris-sorbonne.fr/2020SORUL045.pdf.

Full text
Abstract:
Dans la continuité des réflexions valorisant la dimension culturelle de la formation linguistique des traducteurs, cette étude part d’un constat, l’échec de nombreux candidats aux examens d’admission aux grandes écoles de traduction en Europe, et se propose de chercher des solutions. Le manque de sensibilisation à la médiation culturelle durant la formation linguistique de ces candidats a été identifié comme la raison principale du problème par plusieurs formateurs professionnels, sans qu’ils indiquent pour autant comment introduire la médiation culturelle en didactique des langues étrangères et de la traduction. Il a donc été nécessaire de mener une série d’études empiriques pour apporter des réponses à ce questionnement. Cette thèse défend l’idée que le développement de la performance de médiation culturelle, désormais exigée chez les futurs traducteurs, est inenvisageable sans prise en compte d’un traitement particulier de l’imaginaire ethnosocioculturel étranger. Elle dresse une typologie des diverses manières dont cet imaginaire s’invite spontanément et silencieusement dans différents genres de discours et analyse la manière dont cet imaginaire est traité, sous l’angle de la médiation culturelle, en traductologie et en didactique. Ainsi, une enquête réalisée auprès de 418 universitaires (enseignants et étudiants confondus) a permis de pointer les éléments entravant une formation réussie des traducteurs-médiateurs culturels, à la suite de quoi un certain nombre de suggestions a été formulé pour appuyer cet objectif officiellement annoncé dans les universités saoudiennes, sachant que ces suggestions accordent au traitement de l’imaginaire ethnosocioculturel des finalités différentes selon que le traitement envisagé se situe dans une formation de nature pédagogique ou professionnelle des traducteurs
In line with discussions highlighting the cultural dimension of translators' language training, this study is based on an observation: the constant failure of many applicants to pass the entrance exams to Europe's leading translation schools and offers to seek solutions to the problem. Several professional trainers identified the lack of awareness of cultural mediation during the language training for the candidates, as the key reason for the issue, however they did not indicate how to introduce the cultural mediation in the teaching of foreign languages and translation. It was therefore necessary to conduct a series of empirical studies in order to provide answers to the question. This study defends the idea that the development of the performance of cultural mediation, now required of future translators, is inconceivable without taking into account a specific treatment of the foreign ethno-socio-cultural imaginary. It presents a typology of the various ways in which this imaginary spontaneously and silently invites itself into different kinds of speeches and analyses the way in which this imaginary is addressed from a cultural mediation perspective in translation studies and didactics. A survey of 418 academics (teachers and students alike) identified elements that hindered successful training of translators as cultural mediators, and as a result, a number of suggestions were made to support this officially announced goal in Saudi universities, bearing in mind that these suggestions assign different conclusions to the ethno-socio-cultural approach, depending on whether the intended approach is aimed at a pedagogical or a professional training of translators
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography