Academic literature on the topic 'Langues germaniques – Intercompréhension (linguistique)'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Langues germaniques – Intercompréhension (linguistique).'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "Langues germaniques – Intercompréhension (linguistique)"

1

Jerman, Frane. "Éditorial." Linguistica 35, no. 2 (July 22, 2021): 1. http://dx.doi.org/10.4312/linguistica.35.2.1.

Full text
Abstract:
La Faculté des Lettres de l'Université de Ljubljana est très honorée de pouvoir présenter au monde des sciences linguistiques, en résumé, les premiers travaux de jeunes chercheurs, actuellement assistants ou chargés de cours près des deux Universités slovenès, de Ljubljana et de Maribor, mais tous issus d'études auprès de la Faculté de l' Université de Ljubljana. Il s 'agit de quatre thèses de doctorat ès sciences, de quatre thèses de troisième cycle et, chose particulièrement précieuse, de deux travaux de licence que les directeurs des études de ces jeunes étudiants ont jugé dignes de publication. Les thèmes traités portent sur les domaines des langues slaves, romanes et germaniques. Méritent une mention particulière les travaux qui embrassent plus d'un seul domain, lorsque le regard du chercheur s'est posé sur la situation en slovène en la comparant, en clé contrastive, avec la situation dans une langue étrangère. La Faculté des Lettres de l'Université de Ljubljana est fière d'avoir pu encourager ces travaux et rendre possible leur publication, grâce aussi à l'aide du Ministere des Sciences et Technologie de la République de Slovénie, lequel avec son soutien financier permet la publication de la revue linguistique. Au nom de la Faculté et en mon nom je souhaite aux jeunes chercheurs beaucoup de succès dans leur carrière scientifique.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Vennemann, Theo. "The Relative Chronology of the High Germanic Consonant Shift and the West Germanic Anaptyxis." Diachronica 8, no. 1 (January 1, 1991): 45–57. http://dx.doi.org/10.1075/dia.8.1.04ven.

Full text
Abstract:
SUMMARY This paper studies systematic relationships between two sound changes, the High Germanic Consonant Shift and the West Germanic Anaptyxis. Since the High Germanic languages, i.e., High German and Lombardic, are a division of the West Germanic Sprachbund, it might be thought — and this is indeed the general view — that the more extensive West Germanic change necessarily antedates the more limited High Germanic change. But an examination of the relative chronology of the two changes in one of the languages that underwent both of them, Old High German, shows that, on the contrary, the systematic order of the two changes is the opposite: The better theory of the history of the Old High German phonological and morphological system is attained by the assumption that the High Germanic Consonant Shift antedates the West Germanic Anaptyxis. This result is in agreement with the author's overall theory of the Germanic Consonant Shifts by which the bifurcation of the Proto-Germanic tenues into the Low Germanic aspirates and the High Germanic affricates is one of the very oldest Germanic innovations. RÉSUMÉ L'article étudie les rapports systématiques entre deux changements phonétiques, à savoir celui de la mutation consonantique haut-germaine et celui de l'anaptyxis ouest-germaine. Comme les langues haut-germaines, i.e., le haut-allemand et le langobarde, représentent une division de l'union linguistique ouest-germaine, on pourra penser — et cela est en effet la position majoritaire — que le changement ouest-germain, étant le plus répandu, doit chronologiquement précéder le changement haut-germain plus restreint. Cependant, une examination de la chronologie relative dans une de ces langues qui a été sous-jettée à ces deux changements, i.e., le vieux haut-allemand, montre, au contraire, que l'ordre systématique de ces deux changements est opposé: On arrivera à une meilleure théorie de l'histoire du système phonologique et morphologique du vieux haut-allemand si'l on prend comme hypothèse que le changement consonantique du haut-germain précède chronologiquement l'ana-ptyxis ouest-germaine. Un tel résultat est en accord avec la théorie globale de l'auteur selon laquelle la bifurcation des occlusives proto-germain en aspirés bas-germains et affriqués haut-germains est une des plus vieilles innovations germaniques. ZUSAMMENFASSUNG In diesem Artikel werden systematische Beziehungen zwischen zwei Laut-verânderungen untersucht, der Hochgermanischen Lautverschiebung und der Westgermanischen Anaptyxe. Da die hochgermanischen Sprachen, Hoch-deutsch und Langobardisch, eine Abteilung des westgermanischen Sprach-bundes bilden, liegt es nahe, anzunehmen, wie es auch der allgemeinen Auf-fassung entspricht, daß der weiter verbreitete westgermanische Wandel dem enger eingegrenzten hochgermanischen Wandel vorausgegangen sein müsse. Aber eine Untersuchung der relativen Chronologie der beiden Lautwandel im Althochdeutschen als einer derjenigen Sprachen, die beiden Veränderungen ausgesetzt waren, zeigt, daB die systematische Beziehung zwischen ihnen die genau entgegengesetzte ist: Man erhält die bessere Theorie der Geschichte des althochdeutschen Laut- und Formensystems, wenn man annimmt, daB die Hochgermanische Lautverschiebung der Westgermanischen Anaptyxe voraus-ging. Dieses Ergebnis steht im Einklang mit der ubergreifenden Lautverschie-bungstheorie des Autors, der zufolge die Verzweigung der urgermanischen Tenues in die niedergermanischen Aspiraten und die hochgermanischen Affrika-ten eine der allerâltesten germanischen Isoglossen gestiftet hat.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Calvet, Louis-Jean. "Pour une géopolitique des langues romanes." Matices en Lenguas Extranjeras, no. 12 (January 1, 2018). http://dx.doi.org/10.15446/male.n12.82871.

Full text
Abstract:
Cet article présente un parcours historique rapide de la politique contemporaine des langues romanes et son rapport avec les autres ensembles linguistiques (Xphonies). À travers une analogie avec la théorie des jeux établie autour des différents organismes et institutions propres à chaque région, il est possible de constater l’influence des intérêts de mondialisation au niveau culturel et surtout économique ; le discours Politiquement-correct cerne les initiatives pour une intercompréhension entre l’hispanophonie, la francophonie et la lusophonie. Une solution au niveau éducatif reste pourtant envisageable afin d’améliorer l’avenir linguistique de cette géopolitique romane.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Dissertations / Theses on the topic "Langues germaniques – Intercompréhension (linguistique)"

1

Caure, Mélisandre. "Caractérisation de la transparence lexicale, extension de la notion par ajustements graphophonologiques et microsémantiques, et application aux lexiques de l'anglais, de l'allemand et du néerlandais." Reims, 2009. http://www.theses.fr/2009REIML006.

Full text
Abstract:
L’objectif de ce travail est de définir la transparence lexicale, c’est-à-dire d’établir quels sont les critères que doit respecter un mot d’une langue donnée pour pouvoir être considéré comme potentiellement compréhensible par un lecteur ayant une autre langue pour langue maternelle. Il s’agit ici de donner une définition objective et en synchronie de la transparence. Nous portons notre attention sur la compréhension de langues dont la proximité avec le français est entendue comme une proximité géographique plus que génétique, pour rendre compte de l’intercompréhension rendue possible par les contacts qu’ont entretenus et que continuent à entretenir les langues. Nous nous intéressons ainsi aux langues germaniques que sont l’anglais, l’allemand et le néerlandais, pour en étudier la transparence vis-à-vis du français. Une première étape de ce travail est consacrée à la caractérisation de la transparence en ce qu’elle représente la qualité des mots immédiatement compréhensibles par des lecteurs débutants. Dans un deuxième temps, nous nous attachons à donner une vision « étendue » de la transparence, de sorte qu’elle rende compte de tous les mots dont des apprenants qui cherchent à comprendre un texte peuvent, dans les faits, tirer profit. Pour ce faire, nous développons des méthodes qui permettent de jouer sur la forme et le sens de mots lors du processus de compréhension. Nous terminons notre travail en appliquant les principes théoriques dégagés à l’analyse d’un corpus des 1 000 mots lexicaux les plus fréquents des trois langues germaniques citées comparées au français, et en tirons des données d’ordres quantitatif et qualitatif
The aim of this study is to define lexical transparency, establishing the criteria that a word from a given language must fulfill in order to be considered as potentially understandable to a non-native speaker. The aim is to give a definition of transparency which is both objective and synchronic. We focus our attention on the understanding of languages whose proximity to French is considered as more geographic than genetic. This way, it is possible to study the intercomprehension which arises due to contacts that have existed and still exist between the languages. Thus, we focus on three Germanic languages, English, German and Dutch, and examine their transparency with respect to French. Firstly, we characterize transparency as the property of words which are immediately understandable by beginners. Secondly, we propose an « extended » definition of transparency, including all words which may be understood by learners who would try to understand a text. To this end, we develop methods which allow to play with the form and the meaning of words during the comprehension process. To end this study, we use the theoretical principles to analyse a corpus that contains the 1 000 most frequent lexical words of the three Germanic languages with respect to French, and draw from this analysis quantitative and qualitative conclusions
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Schaden, Gerhard Laca Brenda. "La sémantique du parfait étude des "temps composés" dans un choix de langues germaniques et romanes /." Saint-Denis : Université de Paris 8, 2007. http://www.bu.univ-paris8.fr/web/collections/theses/schaden_gerhard.pdf.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Trama, Giuliana. "Lecture et lexique : intercompréhension et L2." Thesis, Paris 10, 2018. http://www.theses.fr/2018PA100148.

Full text
Abstract:
Cette recherche aborde lecture et lexique en L1 et en L2, les difficultés de compréhension dans la didactique des langues étrangères en relation avec l’intercompréhension (I.C.) entre langues parentes. Les études sur la lecture en L2 ont montré que la maîtrise en L1 n’implique pas automatiquement la transmission des stratégies de la L1 à la L2. A partir de l’observation de l’atelier d’I.C. avec la méthode EuRom5-Lire et comprendre cinq langues romanes : português, español, català, italiano, français (2011) nous nous sommes demandés : Comment aider les apprenants à surmonter les difficultés de compréhension ? Quelle est la fonction de la transparence lexicale, des faux amis et de l’inférence en L2 et en I.C.? La transposition (qui est une sorte de traduction orale en L1 des articles) et le think aloud (l’apprenant dit ce qu’il pense à voix haute) nous ont montré de quelle manière résoudre des blocages lexicaux. De l’analyse des enregistrements audio et vidéo de l’atelier, des questionnaires pré et post lecture et des réflexions métalinguistiques ressort que si les apprenants suivent les phases d’une méthodologie de lecture qui les éloigne du décodage mot à mot, ils exploitent les stratégies du bon lecteur en L1 (esquive de la difficulté, saisie globale, inférence, contexte) tout en lisant en L2, L3, L4, L5. Pour résoudre les difficultés lexicales, ils se servent, entre autres, de la transparence lexicale, de la segmentation des mots, des combinaisons lexicales et du code phonologique. En conclusion nous avons identifié quelles pratiques de l’I.C. sont à retenir pour mieux accompagner les apprenants dans la compréhension écrite en L2
This thesis analyses reading and vocabulary in L1 and L2, the difficulties of comprehension in foreign languages didactic in relation to intercomprehension (I.C.) among languages of the same origin. Studies on second language reading show that skills in first language don’t involve automatically transmission of strategies from first to second language. From the observation of the workshop of I.C. with the textbook EuRom5-Lire et comprendre cinq langues romanes: português, español, català, italiano, français (2011), we asked ourselves : “How can we help learners to overcome the difficulties of comprehension? Which is the function of : interlinguistic transparency, false friends, and inference in second language and in I.C.? Transposition (a sort of translation in the first language of articles) and think aloud (learner say what he thinks aloud) showed us how to solve lexical blocks. In analysing audio and video recordings of the workshop, some questionnaires pre and post reading and some metalinguistic remarks, it comes out that if learners follow the phases of a methodology of reading that gets away from decoding word by word, they exploit strategies of good reader in first language (dodging difficulties, global data acquisition, inference, context) while reading in L2, L3, L4 and L5. To solve lexical difficulties, they use, among others interlinguistic transparency, segmentation of words, lexical combinations, and phonological code. In conclusion we identified the practices of I.C. which can be held to support better readers in second language comprehension
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Webelhuth, Gert. "Principles and parameters of syntactic saturation /." New York ; Oxford : Oxford University Press, 1992. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb35598907m.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Benazzo, Sandra. "L'acquisition de particules de portée en français, anglais et allemand L2." Paris 8, 2000. http://www.theses.fr/2000PA081822.

Full text
Abstract:
@Cette thèse traite de l'acquisition non guidée d'une L2 par des apprenants débutants, dans une perspective fonctionnelle et discursive. L'étude porte sur l'acquisition d'une famille d'éléments de nature adverbiale - correspondant aux termes français aussi, seulement, même, encore, déjà - appelés "particules de portée" puisqu'ils portent sur un autre constituant de la phrase. Certaines particules - notamment aussi, seulement, même - sont considérées comme marqueurs de focus, le constituant dans leur portée coi͏̈ncidant avec le focus de l'énoncé. Leur acquistion est étudiée à travers l'analyse de la production langagière, d'apprenants hispanophones du français, italophones de l'anglais et italophones de l'allemand L2, enregistrés sur une période d'environ 30 mois (données du programme dit ESF, Perdue 1993). . .
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Schaden, Gerhard. "La sémantique du "Parfait". Étude des "temps composés" dans un choix de langues germaniques et romanes." Phd thesis, Université Paris VIII Vincennes-Saint Denis, 2007. http://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00143261.

Full text
Abstract:
Cette thèse propose une analyse des temps composés (ou "parfaits") en allemand, anglais, espagnol et français. La modélisation du système temporo-aspectuel mise en place applique l'idée qu'aussi bien le "temps" que l'"aspect" sont des catégories obligatoires, et insiste sur la nécessité d'une troisième catégorie, "temps relatif", pour rendre compte des parfaits. Spécifiquement, ces derniers disposent d'un trait de temps relatif PARFAIT, caractérisé par une relation d'antériorité stricte. Cette sémantique du PARFAIT est mise à l'épreuve dans une étude des adverbes de type "depuis", et des temps surcomposés. Les interactions du PARFAIT avec les différentes valeurs de la catégorie ASPECT mènent à une analyse de l'aspect non-marqué et de la relation scalaire entre aspects perfectif et imperfectif. L'étude de deux adverbes, "gerade" en allemand et "tocmai" en roumain, montre qu'il existe des items lexicaux qui interagissent avec ces échelles temporelles.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Sheveleva, Maria. "Structures syntaxiques et structures sémantiques de l’énoncé : Etude contrastive dans trois langues romanes et une langue slave : français, italien, roumain et russe." Paris 3, 2007. http://www.theses.fr/2007PA030059.

Full text
Abstract:
La recherche menée dans le cadre de la thèse de Doctorat s’inscrit dans la problématique générale de la relation entre la structure syntaxique et la structure sémantique des énoncés. Nous envisageons différents types de constructions dans trois langues romanes, le français, l’italien, et le roumain et une langue slave, le russe. Notre recherche se fonde sur l’étude contrastive des traductions des textes littéraires. Nous procédons aussi à la comparaison de la traduction de plusieurs ouvrages du XXe siècle d’une langue dans les trois autres. Un relevé d’exemples concordants permet d’observer comment chaque traduction rend compte différemment d’un même contenu référentiel. Les différentes langues élaborent la transmission de l’expérience du monde en fonction de choix sémantico-syntaxiques spécifiques. L’examen des traductions permet de dégager les divers procédés et leur fréquence d’emploi dans les langues respectives. Nous nous proposons de définir dans quelle mesure ces différentes configurations sont imposées par les structures de la langue ou par les choix subjectifs du traducteur. Cette recherche permettra d’éclairer de multiples aspects susceptibles d’enrichir la typologie des langues
The research lead as part of the PhD degree thesis is in keeping with the general problematic of the relation between the syntactic structure and the semantic structure of the phrase. We consider different types of constructions in three Roman languages, French, Italian, and Rumanian and a Slavonic language, Russian. Our research is based on a contrastive analysis of translations of literary texts. We also make the comparison between translations of several novels of the XXth century, from one language to the three others. A list of concorded examples permits us to observe how each translation reports differently a same referential meaning. Each language elaborates the transmission of how each person experiences the world, which depends on specific semantic and syntactic choices. The translations study shows different procedures and their usage frequencies in each language. We propose to define to which extent these different configurations are imposed by language structures or by translator’s subjective choices. This research will help to enlighten multiple aspects alike to enrich languages typology
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Gacia, Emilie. "Enseignement apprentissage en intercompréhension intégrée au Cycle 3 : enjeux, fonctionnement et compétences." Thesis, Bordeaux, 2016. http://www.theses.fr/2016BORD0371/document.

Full text
Abstract:
L’école a longtemps ignoré les langues et cultures maternelles des élèves.Une exploration des apports de la recherche en didactique d’apprentissage des langues, avec notamment les approches plurielles, montre comment la didactisation du contact de langue permet de construire une réflexion métalinguistique favorisant de nouveaux apprentissages en langue vivante étrangère ou dans la langue de scolarisation. Une étude de l’évolution historique des programmes scolaires français laisse enfin entrevoir la perspective d’ouvrir l’école au plurilinguisme, en adéquation avec les préconisations des Institutions Européennes. L’intercompréhension entre langues apparentées, apparaît comme une modalité d’apprentissage favorisant la compréhension et le fonctionnement de plusieurs langues, d’autant plus si l’apprentissage organise l’intégration des langues entre elles. Nous décrirons le fonctionnement et les enjeux de l’intercompréhension intégrée en langues romanes.Une expérimentation fut menée sur deux classes de CM1-CM2 lors des apprentissages scientifiques en intercompréhension intégrée à l’aide du manuel Euromania. Dans une classe, cette expérimentation était couplée à l’approche interculturelle Comparons nos langues. Il s’agissait d’observer de quelle manière cette expérimentation contribuait à l’évolution des représentations linguistiques des élèves, au développement de compétences linguistiques ainsi qu’à l’élaboration de stratégies de compréhension. Nous observerons les bénéfices apportés par l’intercompréhension intégrée et les approches interculturelles, aux apprentissages linguistiques et discipinaires, au plurilinguisme, à une meilleure réussite et à un plus grand épanouissement des élèves
For a long time, primary education has overlooked the students' languages and cultures of origin. An exploration of the conclusions of research in the field of language didactics, and more specifically pluralistic approaches establishes that the didactisation of language interaction/language contact helps in building a metalinguistic reflection that can facilitate fresh learning in a foreign language or in the language in which the child is being educated. At last, a study of the evolution ofFrench school curricula can show us the way for opening schools to multilingualism, in conformity with European Union directives. Intercomprehension between related languages is shown to be a modality of learning that facilitates the comprehension and the way different languages work, especially if the learning process organizes the integration of these languages. We will describe the methodology and the stakes of integrated intercomprehension in romance languages. An experiment has been conducted with two classes of CM1-CM2/last grades of Middle School during science classes, using integrated intercomprehension with the help of the schoolbook Euromania, as well as, in one of the classes, the intercultural-approach based Comparons nos langues. The goal was to observe to which direction this experiment contributed to the evolution of the students' linguistic representations, to the development of linguistic competence and to the invention of strategies of understanding. We will present the benefits of integrated intercomprehension and intercultural approaches to language learning and to learning in other subjects, to multilingualism, and to the well-being of learners, conducive to more successfullearning
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Déprez, Sandrine. "Incidence d'une formation en intercompréhension sur l'acquisition de compétences en français et autres langues étrangères dans un contexte scolaire (lycée)." Thesis, Grenoble, 2014. http://www.theses.fr/2014GRENL007/document.

Full text
Abstract:
Depuis une vingtaine d'années, les chercheurs travaillent sur l'intercompréhension mais il n'y a pas à ce jour de véritable bilan de l'apport de cette nouvelle approche méthodologique sur les compétences langagières en langues étrangères des apprenants qui suivent ces formations. Cette thèse se propose d'analyser les effets d'une formation plurilingue en ligne sur l'acquisition de compétences langagières et, en particulier, en langue cible (français) pour des apprenants de lycée, de Barcelone. Pour pouvoir répondre à l'hypothèse selon laquelle la formation développerait les compétences des apprenants d'une part dans les langues de la formation mais également en français, la méthodologie adoptée a été la réalisation d'un protocole (quasi-) expérimental auprès de lycéens d'un établissement de Barcelone. Ce protocole a consisté à faire participer un groupe d'élèves à une session sur la plate-forme Galanet, de façon intégrée à leurs enseignements scolaires, ainsi qu'à la réalisation de tests pré- et post-formation. Un profil langagier a été complété par les sujets en amont de la formation. Chacun des tests présente le même type d'exercices, portant sur les mêmes compétences, et pour chacune des situations (initiale ou finale), il y a un test dont les supports sont en français et un autre dont les supports sont dans d'autres langues romanes (italien, portugais, roumain et occitan vivarois). Les compétences ciblées par les tests sont la cohérence/cohésion textuelle, la compréhension globale et fine, l'identification du degré de perception de l'interculturalité, la traduction/transposition, la segmentation et la reconnaissance/application d'un modèle discursif. Les données recueillies lors des tests ont fait l'objet d'analyses quantitatives et qualitatives, suivies de traitement statistiques quand il s'est agi d'établir, en particulier, des corrélations. En parallèle, le degré d'interactivité intercompréhensif (prenant en compte l'alternance des langues dans ce contexte bi-plurilingue) des messages de forum déposés lors de la formation plurilingue a été déterminé par le traitement semi-automatique du corpus de messages par la plate-forme Calico. C'est cette double analyse, basée sur des données concrètes expérientielles qui a permis de réaliser une étude de cas et de définir par l'étude longitudinale de leurs différents résultats si le fait de suivre de manière satisfaisante, en terme de participation, une formation en intercompréhension a une incidence positive sur l'acquisition des compétences évaluées par les tests, sur quelles compétences particulières et de quelle manière
Investigators have been working on Intercomprehension for about twenty years. However, so far, there has not been any real assessment of the impact of this new methodological approach on the foreign language skills of students who have undergone such courses. This thesis aims to analyse the effects that a plurilingual course on line may have on the acquisition of language skills, especially the acquisition of a target language (French) by school students in Barcelona. In order to test the hypothesis that such a course may enhance students' skills both in the languages of the training course and in French, the chosen methodology implied the drafting of an (almost) experimental protocol designed for the students of a school in Barcelona. This protocol involved having a group of students participate in one of the training sessions set up on the Galanet platform, integrating it to their school teachings and including the drawing-up of different tests carried out before and after the course. Moreover, each student had to describe their language profile at the beginning of the training. Each test contains the same type of exercises, focusing on the same skills, and for each situation (either initial or final), there is one test on documents written in French and another on documents (written) in other romance languages (Italian, Portuguese, Romanian and Occitan - from the Vivarois region-). The skills' targets are as follows: textual coherence/cohesion, global and accurate comprehension, the identification of the degree of perception of interculturality, translation/reformulation, segmentation and the identification/ implementation of a speech model. All the data collected during the tests have been subject to both quantitative and qualitative analyses, and complemented by statistic processing, especially when correlations had to be made. At the same time the semi-automatic processing of the corpus of messages that was carried out using the Calico platform helped determine the degree of intercomprehensive interactivity (taking into account the code-switching in a bi/plurilingual context) of the messages posted on the forum during the plurilingual training course. This twofold analysis, based on concrete experiential data made it possible to conduct a case study and to determine, through the longitudinal study of their different results, if undergoing a training course in intercomprehension in a satisfactory way in terms of participation has a positive influence on the acquisition of the skills assessed by the tests, on which particular skill and how
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Labbé, Grégoire. "Fondements linguistiques et didactiques de l'intercompréhension slave : le cas des langues slaves de l'ouest et du sud-ouest." Thesis, Sorbonne Paris Cité, 2018. http://www.theses.fr/2018USPCF015/document.

Full text
Abstract:
Avec notre thèse, nous voulons poser les fondements linguistiques et didactiques nécessaires à la future élaboration d’un programme ou d’une méthode en intercompréhension slave, en prenant l’exemple des langues slaves de l’ouest et du sud-ouest et en fournissant une analyse linguistique de trois langues : le tchèque, le slovène et le croate. Dans notre travail, nous cherchons principalement à fournir deux éléments : - Une série d’hypothèses linguistiques ayant pour objectif de déterminer les points à enseigner dans une méthode d’intercompréhension concernant le tchèque, le slovène et le croate ;- Une présentation de programmes et de supports en didactique de l’intercompréhension réalisés et testés dans le cadre de notre cursus.Dans notre travail, nous constatons que la didactique de l’intercompréhension slave diffère en de nombreux points avec les apprentissages classiques. Dans le cas de l’intercompréhension, de nombreux points normalement lourds et complexes à maîtriser peuvent n’être que survolés. Grâce à nos analyses, tant sur le plan linguistique que didactique, nous avons pu fournir une réflexion sur l’une des formes que pourra prendre une formation en intercompréhension slave dans le futur. Nous préconisons particulièrement l’utilisation de ressources en ligne, via, par exemple, le site www.rozrazum.eu, développé dans le cadre de cette thèse afin de tester des activités respectant la méthodologie proposée par Eurom 5 (Bonvino et al. 2001). Ce site pourra servir, dans un premier temps, de plate-forme de test et de mise au point d’approches didactiques, tout en étant fonctionnel, et donc disponible à un public d’apprenants
With our thesis, we intend to lay out the linguistic and didactic foundations necessary for the future elaboration of a program or a method in Slavic intercomprehension by taking the example of the Western and the South-Western Slavic languages and in providing a linguistic analysis of three languages: Czech, Slovene and Croatian.In our work, we seek mainly to provide two elements:- A series of linguistic hypotheses aimed at determining the points to be taught in an intercomprehension method concerning Czech, Slovene and Croatian;- A presentation of programs and support in intercomprehension didactics realized and tested as part of our curriculum.In our work, we find that the didactics of Slavic intercomprehension differs in many ways from classical learning. In the case of intercomprehension, many points that are normally heavy and complex to master may be only passed through quickly.Thanks to our linguistical and didactical analyzes, we have been able to provide a reflection on one of the forms that Slavic intercomprehension formation can take in the future. We particularly recommend the use of online resources, for example via the website www.rozrazum.eu, developed as a part of this thesis to test activities following the methodology made for Eurom 5 (Bonvino et al., 2001). This website can initially be used as a test and development platform for didactical approaches, while being functional, and therefore available to a public of learners
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Book chapters on the topic "Langues germaniques – Intercompréhension (linguistique)"

1

"Die romanischen Sprachen in der germanistischen Sprachgeschichtsschreibung Les langues romanes dans l'historiographie des langues germaniques." In Romanische Sprachgeschichte / Histoire linguistique de la Romania, Part 1, edited by Gerhard Ernst, Martin-Dietrich Gleßgen, Christian Schmitt, and Wolfgang Schweickard. Berlin • New York: Walter de Gruyter, 2003. http://dx.doi.org/10.1515/9783110146943.1.4.460.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Escudé, Pierre. "Travailler sur le continuum linguistique : scolarisation des enfants gitans et intercompréhension des langues romanes, pistes et propositions." In Enfants gitans à l’école et en famille, 209–24. ENS Éditions, 2021. http://dx.doi.org/10.4000/books.enseditions.24795.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography