To see the other types of publications on this topic, follow the link: Langues germaniques – Intercompréhension (linguistique).

Dissertations / Theses on the topic 'Langues germaniques – Intercompréhension (linguistique)'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the top 20 dissertations / theses for your research on the topic 'Langues germaniques – Intercompréhension (linguistique).'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Browse dissertations / theses on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.

1

Caure, Mélisandre. "Caractérisation de la transparence lexicale, extension de la notion par ajustements graphophonologiques et microsémantiques, et application aux lexiques de l'anglais, de l'allemand et du néerlandais." Reims, 2009. http://www.theses.fr/2009REIML006.

Full text
Abstract:
L’objectif de ce travail est de définir la transparence lexicale, c’est-à-dire d’établir quels sont les critères que doit respecter un mot d’une langue donnée pour pouvoir être considéré comme potentiellement compréhensible par un lecteur ayant une autre langue pour langue maternelle. Il s’agit ici de donner une définition objective et en synchronie de la transparence. Nous portons notre attention sur la compréhension de langues dont la proximité avec le français est entendue comme une proximité géographique plus que génétique, pour rendre compte de l’intercompréhension rendue possible par les contacts qu’ont entretenus et que continuent à entretenir les langues. Nous nous intéressons ainsi aux langues germaniques que sont l’anglais, l’allemand et le néerlandais, pour en étudier la transparence vis-à-vis du français. Une première étape de ce travail est consacrée à la caractérisation de la transparence en ce qu’elle représente la qualité des mots immédiatement compréhensibles par des lecteurs débutants. Dans un deuxième temps, nous nous attachons à donner une vision « étendue » de la transparence, de sorte qu’elle rende compte de tous les mots dont des apprenants qui cherchent à comprendre un texte peuvent, dans les faits, tirer profit. Pour ce faire, nous développons des méthodes qui permettent de jouer sur la forme et le sens de mots lors du processus de compréhension. Nous terminons notre travail en appliquant les principes théoriques dégagés à l’analyse d’un corpus des 1 000 mots lexicaux les plus fréquents des trois langues germaniques citées comparées au français, et en tirons des données d’ordres quantitatif et qualitatif
The aim of this study is to define lexical transparency, establishing the criteria that a word from a given language must fulfill in order to be considered as potentially understandable to a non-native speaker. The aim is to give a definition of transparency which is both objective and synchronic. We focus our attention on the understanding of languages whose proximity to French is considered as more geographic than genetic. This way, it is possible to study the intercomprehension which arises due to contacts that have existed and still exist between the languages. Thus, we focus on three Germanic languages, English, German and Dutch, and examine their transparency with respect to French. Firstly, we characterize transparency as the property of words which are immediately understandable by beginners. Secondly, we propose an « extended » definition of transparency, including all words which may be understood by learners who would try to understand a text. To this end, we develop methods which allow to play with the form and the meaning of words during the comprehension process. To end this study, we use the theoretical principles to analyse a corpus that contains the 1 000 most frequent lexical words of the three Germanic languages with respect to French, and draw from this analysis quantitative and qualitative conclusions
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Schaden, Gerhard Laca Brenda. "La sémantique du parfait étude des "temps composés" dans un choix de langues germaniques et romanes /." Saint-Denis : Université de Paris 8, 2007. http://www.bu.univ-paris8.fr/web/collections/theses/schaden_gerhard.pdf.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Trama, Giuliana. "Lecture et lexique : intercompréhension et L2." Thesis, Paris 10, 2018. http://www.theses.fr/2018PA100148.

Full text
Abstract:
Cette recherche aborde lecture et lexique en L1 et en L2, les difficultés de compréhension dans la didactique des langues étrangères en relation avec l’intercompréhension (I.C.) entre langues parentes. Les études sur la lecture en L2 ont montré que la maîtrise en L1 n’implique pas automatiquement la transmission des stratégies de la L1 à la L2. A partir de l’observation de l’atelier d’I.C. avec la méthode EuRom5-Lire et comprendre cinq langues romanes : português, español, català, italiano, français (2011) nous nous sommes demandés : Comment aider les apprenants à surmonter les difficultés de compréhension ? Quelle est la fonction de la transparence lexicale, des faux amis et de l’inférence en L2 et en I.C.? La transposition (qui est une sorte de traduction orale en L1 des articles) et le think aloud (l’apprenant dit ce qu’il pense à voix haute) nous ont montré de quelle manière résoudre des blocages lexicaux. De l’analyse des enregistrements audio et vidéo de l’atelier, des questionnaires pré et post lecture et des réflexions métalinguistiques ressort que si les apprenants suivent les phases d’une méthodologie de lecture qui les éloigne du décodage mot à mot, ils exploitent les stratégies du bon lecteur en L1 (esquive de la difficulté, saisie globale, inférence, contexte) tout en lisant en L2, L3, L4, L5. Pour résoudre les difficultés lexicales, ils se servent, entre autres, de la transparence lexicale, de la segmentation des mots, des combinaisons lexicales et du code phonologique. En conclusion nous avons identifié quelles pratiques de l’I.C. sont à retenir pour mieux accompagner les apprenants dans la compréhension écrite en L2
This thesis analyses reading and vocabulary in L1 and L2, the difficulties of comprehension in foreign languages didactic in relation to intercomprehension (I.C.) among languages of the same origin. Studies on second language reading show that skills in first language don’t involve automatically transmission of strategies from first to second language. From the observation of the workshop of I.C. with the textbook EuRom5-Lire et comprendre cinq langues romanes: português, español, català, italiano, français (2011), we asked ourselves : “How can we help learners to overcome the difficulties of comprehension? Which is the function of : interlinguistic transparency, false friends, and inference in second language and in I.C.? Transposition (a sort of translation in the first language of articles) and think aloud (learner say what he thinks aloud) showed us how to solve lexical blocks. In analysing audio and video recordings of the workshop, some questionnaires pre and post reading and some metalinguistic remarks, it comes out that if learners follow the phases of a methodology of reading that gets away from decoding word by word, they exploit strategies of good reader in first language (dodging difficulties, global data acquisition, inference, context) while reading in L2, L3, L4 and L5. To solve lexical difficulties, they use, among others interlinguistic transparency, segmentation of words, lexical combinations, and phonological code. In conclusion we identified the practices of I.C. which can be held to support better readers in second language comprehension
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Webelhuth, Gert. "Principles and parameters of syntactic saturation /." New York ; Oxford : Oxford University Press, 1992. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb35598907m.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Benazzo, Sandra. "L'acquisition de particules de portée en français, anglais et allemand L2." Paris 8, 2000. http://www.theses.fr/2000PA081822.

Full text
Abstract:
@Cette thèse traite de l'acquisition non guidée d'une L2 par des apprenants débutants, dans une perspective fonctionnelle et discursive. L'étude porte sur l'acquisition d'une famille d'éléments de nature adverbiale - correspondant aux termes français aussi, seulement, même, encore, déjà - appelés "particules de portée" puisqu'ils portent sur un autre constituant de la phrase. Certaines particules - notamment aussi, seulement, même - sont considérées comme marqueurs de focus, le constituant dans leur portée coi͏̈ncidant avec le focus de l'énoncé. Leur acquistion est étudiée à travers l'analyse de la production langagière, d'apprenants hispanophones du français, italophones de l'anglais et italophones de l'allemand L2, enregistrés sur une période d'environ 30 mois (données du programme dit ESF, Perdue 1993). . .
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Schaden, Gerhard. "La sémantique du "Parfait". Étude des "temps composés" dans un choix de langues germaniques et romanes." Phd thesis, Université Paris VIII Vincennes-Saint Denis, 2007. http://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00143261.

Full text
Abstract:
Cette thèse propose une analyse des temps composés (ou "parfaits") en allemand, anglais, espagnol et français. La modélisation du système temporo-aspectuel mise en place applique l'idée qu'aussi bien le "temps" que l'"aspect" sont des catégories obligatoires, et insiste sur la nécessité d'une troisième catégorie, "temps relatif", pour rendre compte des parfaits. Spécifiquement, ces derniers disposent d'un trait de temps relatif PARFAIT, caractérisé par une relation d'antériorité stricte. Cette sémantique du PARFAIT est mise à l'épreuve dans une étude des adverbes de type "depuis", et des temps surcomposés. Les interactions du PARFAIT avec les différentes valeurs de la catégorie ASPECT mènent à une analyse de l'aspect non-marqué et de la relation scalaire entre aspects perfectif et imperfectif. L'étude de deux adverbes, "gerade" en allemand et "tocmai" en roumain, montre qu'il existe des items lexicaux qui interagissent avec ces échelles temporelles.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Sheveleva, Maria. "Structures syntaxiques et structures sémantiques de l’énoncé : Etude contrastive dans trois langues romanes et une langue slave : français, italien, roumain et russe." Paris 3, 2007. http://www.theses.fr/2007PA030059.

Full text
Abstract:
La recherche menée dans le cadre de la thèse de Doctorat s’inscrit dans la problématique générale de la relation entre la structure syntaxique et la structure sémantique des énoncés. Nous envisageons différents types de constructions dans trois langues romanes, le français, l’italien, et le roumain et une langue slave, le russe. Notre recherche se fonde sur l’étude contrastive des traductions des textes littéraires. Nous procédons aussi à la comparaison de la traduction de plusieurs ouvrages du XXe siècle d’une langue dans les trois autres. Un relevé d’exemples concordants permet d’observer comment chaque traduction rend compte différemment d’un même contenu référentiel. Les différentes langues élaborent la transmission de l’expérience du monde en fonction de choix sémantico-syntaxiques spécifiques. L’examen des traductions permet de dégager les divers procédés et leur fréquence d’emploi dans les langues respectives. Nous nous proposons de définir dans quelle mesure ces différentes configurations sont imposées par les structures de la langue ou par les choix subjectifs du traducteur. Cette recherche permettra d’éclairer de multiples aspects susceptibles d’enrichir la typologie des langues
The research lead as part of the PhD degree thesis is in keeping with the general problematic of the relation between the syntactic structure and the semantic structure of the phrase. We consider different types of constructions in three Roman languages, French, Italian, and Rumanian and a Slavonic language, Russian. Our research is based on a contrastive analysis of translations of literary texts. We also make the comparison between translations of several novels of the XXth century, from one language to the three others. A list of concorded examples permits us to observe how each translation reports differently a same referential meaning. Each language elaborates the transmission of how each person experiences the world, which depends on specific semantic and syntactic choices. The translations study shows different procedures and their usage frequencies in each language. We propose to define to which extent these different configurations are imposed by language structures or by translator’s subjective choices. This research will help to enlighten multiple aspects alike to enrich languages typology
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Gacia, Emilie. "Enseignement apprentissage en intercompréhension intégrée au Cycle 3 : enjeux, fonctionnement et compétences." Thesis, Bordeaux, 2016. http://www.theses.fr/2016BORD0371/document.

Full text
Abstract:
L’école a longtemps ignoré les langues et cultures maternelles des élèves.Une exploration des apports de la recherche en didactique d’apprentissage des langues, avec notamment les approches plurielles, montre comment la didactisation du contact de langue permet de construire une réflexion métalinguistique favorisant de nouveaux apprentissages en langue vivante étrangère ou dans la langue de scolarisation. Une étude de l’évolution historique des programmes scolaires français laisse enfin entrevoir la perspective d’ouvrir l’école au plurilinguisme, en adéquation avec les préconisations des Institutions Européennes. L’intercompréhension entre langues apparentées, apparaît comme une modalité d’apprentissage favorisant la compréhension et le fonctionnement de plusieurs langues, d’autant plus si l’apprentissage organise l’intégration des langues entre elles. Nous décrirons le fonctionnement et les enjeux de l’intercompréhension intégrée en langues romanes.Une expérimentation fut menée sur deux classes de CM1-CM2 lors des apprentissages scientifiques en intercompréhension intégrée à l’aide du manuel Euromania. Dans une classe, cette expérimentation était couplée à l’approche interculturelle Comparons nos langues. Il s’agissait d’observer de quelle manière cette expérimentation contribuait à l’évolution des représentations linguistiques des élèves, au développement de compétences linguistiques ainsi qu’à l’élaboration de stratégies de compréhension. Nous observerons les bénéfices apportés par l’intercompréhension intégrée et les approches interculturelles, aux apprentissages linguistiques et discipinaires, au plurilinguisme, à une meilleure réussite et à un plus grand épanouissement des élèves
For a long time, primary education has overlooked the students' languages and cultures of origin. An exploration of the conclusions of research in the field of language didactics, and more specifically pluralistic approaches establishes that the didactisation of language interaction/language contact helps in building a metalinguistic reflection that can facilitate fresh learning in a foreign language or in the language in which the child is being educated. At last, a study of the evolution ofFrench school curricula can show us the way for opening schools to multilingualism, in conformity with European Union directives. Intercomprehension between related languages is shown to be a modality of learning that facilitates the comprehension and the way different languages work, especially if the learning process organizes the integration of these languages. We will describe the methodology and the stakes of integrated intercomprehension in romance languages. An experiment has been conducted with two classes of CM1-CM2/last grades of Middle School during science classes, using integrated intercomprehension with the help of the schoolbook Euromania, as well as, in one of the classes, the intercultural-approach based Comparons nos langues. The goal was to observe to which direction this experiment contributed to the evolution of the students' linguistic representations, to the development of linguistic competence and to the invention of strategies of understanding. We will present the benefits of integrated intercomprehension and intercultural approaches to language learning and to learning in other subjects, to multilingualism, and to the well-being of learners, conducive to more successfullearning
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Déprez, Sandrine. "Incidence d'une formation en intercompréhension sur l'acquisition de compétences en français et autres langues étrangères dans un contexte scolaire (lycée)." Thesis, Grenoble, 2014. http://www.theses.fr/2014GRENL007/document.

Full text
Abstract:
Depuis une vingtaine d'années, les chercheurs travaillent sur l'intercompréhension mais il n'y a pas à ce jour de véritable bilan de l'apport de cette nouvelle approche méthodologique sur les compétences langagières en langues étrangères des apprenants qui suivent ces formations. Cette thèse se propose d'analyser les effets d'une formation plurilingue en ligne sur l'acquisition de compétences langagières et, en particulier, en langue cible (français) pour des apprenants de lycée, de Barcelone. Pour pouvoir répondre à l'hypothèse selon laquelle la formation développerait les compétences des apprenants d'une part dans les langues de la formation mais également en français, la méthodologie adoptée a été la réalisation d'un protocole (quasi-) expérimental auprès de lycéens d'un établissement de Barcelone. Ce protocole a consisté à faire participer un groupe d'élèves à une session sur la plate-forme Galanet, de façon intégrée à leurs enseignements scolaires, ainsi qu'à la réalisation de tests pré- et post-formation. Un profil langagier a été complété par les sujets en amont de la formation. Chacun des tests présente le même type d'exercices, portant sur les mêmes compétences, et pour chacune des situations (initiale ou finale), il y a un test dont les supports sont en français et un autre dont les supports sont dans d'autres langues romanes (italien, portugais, roumain et occitan vivarois). Les compétences ciblées par les tests sont la cohérence/cohésion textuelle, la compréhension globale et fine, l'identification du degré de perception de l'interculturalité, la traduction/transposition, la segmentation et la reconnaissance/application d'un modèle discursif. Les données recueillies lors des tests ont fait l'objet d'analyses quantitatives et qualitatives, suivies de traitement statistiques quand il s'est agi d'établir, en particulier, des corrélations. En parallèle, le degré d'interactivité intercompréhensif (prenant en compte l'alternance des langues dans ce contexte bi-plurilingue) des messages de forum déposés lors de la formation plurilingue a été déterminé par le traitement semi-automatique du corpus de messages par la plate-forme Calico. C'est cette double analyse, basée sur des données concrètes expérientielles qui a permis de réaliser une étude de cas et de définir par l'étude longitudinale de leurs différents résultats si le fait de suivre de manière satisfaisante, en terme de participation, une formation en intercompréhension a une incidence positive sur l'acquisition des compétences évaluées par les tests, sur quelles compétences particulières et de quelle manière
Investigators have been working on Intercomprehension for about twenty years. However, so far, there has not been any real assessment of the impact of this new methodological approach on the foreign language skills of students who have undergone such courses. This thesis aims to analyse the effects that a plurilingual course on line may have on the acquisition of language skills, especially the acquisition of a target language (French) by school students in Barcelona. In order to test the hypothesis that such a course may enhance students' skills both in the languages of the training course and in French, the chosen methodology implied the drafting of an (almost) experimental protocol designed for the students of a school in Barcelona. This protocol involved having a group of students participate in one of the training sessions set up on the Galanet platform, integrating it to their school teachings and including the drawing-up of different tests carried out before and after the course. Moreover, each student had to describe their language profile at the beginning of the training. Each test contains the same type of exercises, focusing on the same skills, and for each situation (either initial or final), there is one test on documents written in French and another on documents (written) in other romance languages (Italian, Portuguese, Romanian and Occitan - from the Vivarois region-). The skills' targets are as follows: textual coherence/cohesion, global and accurate comprehension, the identification of the degree of perception of interculturality, translation/reformulation, segmentation and the identification/ implementation of a speech model. All the data collected during the tests have been subject to both quantitative and qualitative analyses, and complemented by statistic processing, especially when correlations had to be made. At the same time the semi-automatic processing of the corpus of messages that was carried out using the Calico platform helped determine the degree of intercomprehensive interactivity (taking into account the code-switching in a bi/plurilingual context) of the messages posted on the forum during the plurilingual training course. This twofold analysis, based on concrete experiential data made it possible to conduct a case study and to determine, through the longitudinal study of their different results, if undergoing a training course in intercomprehension in a satisfactory way in terms of participation has a positive influence on the acquisition of the skills assessed by the tests, on which particular skill and how
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Labbé, Grégoire. "Fondements linguistiques et didactiques de l'intercompréhension slave : le cas des langues slaves de l'ouest et du sud-ouest." Thesis, Sorbonne Paris Cité, 2018. http://www.theses.fr/2018USPCF015/document.

Full text
Abstract:
Avec notre thèse, nous voulons poser les fondements linguistiques et didactiques nécessaires à la future élaboration d’un programme ou d’une méthode en intercompréhension slave, en prenant l’exemple des langues slaves de l’ouest et du sud-ouest et en fournissant une analyse linguistique de trois langues : le tchèque, le slovène et le croate. Dans notre travail, nous cherchons principalement à fournir deux éléments : - Une série d’hypothèses linguistiques ayant pour objectif de déterminer les points à enseigner dans une méthode d’intercompréhension concernant le tchèque, le slovène et le croate ;- Une présentation de programmes et de supports en didactique de l’intercompréhension réalisés et testés dans le cadre de notre cursus.Dans notre travail, nous constatons que la didactique de l’intercompréhension slave diffère en de nombreux points avec les apprentissages classiques. Dans le cas de l’intercompréhension, de nombreux points normalement lourds et complexes à maîtriser peuvent n’être que survolés. Grâce à nos analyses, tant sur le plan linguistique que didactique, nous avons pu fournir une réflexion sur l’une des formes que pourra prendre une formation en intercompréhension slave dans le futur. Nous préconisons particulièrement l’utilisation de ressources en ligne, via, par exemple, le site www.rozrazum.eu, développé dans le cadre de cette thèse afin de tester des activités respectant la méthodologie proposée par Eurom 5 (Bonvino et al. 2001). Ce site pourra servir, dans un premier temps, de plate-forme de test et de mise au point d’approches didactiques, tout en étant fonctionnel, et donc disponible à un public d’apprenants
With our thesis, we intend to lay out the linguistic and didactic foundations necessary for the future elaboration of a program or a method in Slavic intercomprehension by taking the example of the Western and the South-Western Slavic languages and in providing a linguistic analysis of three languages: Czech, Slovene and Croatian.In our work, we seek mainly to provide two elements:- A series of linguistic hypotheses aimed at determining the points to be taught in an intercomprehension method concerning Czech, Slovene and Croatian;- A presentation of programs and support in intercomprehension didactics realized and tested as part of our curriculum.In our work, we find that the didactics of Slavic intercomprehension differs in many ways from classical learning. In the case of intercomprehension, many points that are normally heavy and complex to master may be only passed through quickly.Thanks to our linguistical and didactical analyzes, we have been able to provide a reflection on one of the forms that Slavic intercomprehension formation can take in the future. We particularly recommend the use of online resources, for example via the website www.rozrazum.eu, developed as a part of this thesis to test activities following the methodology made for Eurom 5 (Bonvino et al., 2001). This website can initially be used as a test and development platform for didactical approaches, while being functional, and therefore available to a public of learners
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
11

Lefèvre, Élodie. "Pratiques et conceptions de l'intercompréhension en classe de cycle 3 et 4, de l'intuition à la didactisation : étude de cas d'élèves bilingues français-occitan." Thesis, Toulouse 2, 2017. http://www.theses.fr/2017TOU20112.

Full text
Abstract:
A l’heure actuelle les langues sont encore apprises étanches les unes par rapport aux autres et la méthode « une personne = une langue » énoncée par Ronjat semble faire office de loi. A cela s’oppose les nouvelles méthodes d’enseignement avec notamment la didactique du plurilinguisme qui envisage l’enseignement-apprentissage des langues et des cultures de manière décloisonnante, sous un aspect pluriel et où une intention toute particulière est portée au répertoire langagier des apprenants. C’est dans ce contexte composé que notre recherche s’est inscrite. Celle-ci avait pour objectif de démontrer, d’une part, et ce de manière empirique, que les élèves bilingues français-occitan sont favorisés lors de l’apprentissage d’une nouvelle langue (anglais et/ou espagnol) ; et, d’autre part d’attester que la didactisation du contact des langues pourrait permettre d’améliorer et/ou de consolider davantage les compétences de ces bilingues, par l’intuition et/ou la conscientisation des synergies, des liens, des relations, etc. qui existent entre les langues appartenant à une même famille (celle des langues romanes avec le français, l’occitan et l’espagnol). De cette étude on conclut que ce n’est pas tant la modalité d’enseignement bilingue ou monolingue qui favorise ou non le contact des langues ainsi que sa didactisation, mais bien les pratiques enseignantes. Certes les professeurs de classes bilingues seront plus habitués à ce type de contact de langues, mais leur didactisation reste encore relativement ponctuelle et l’intercompréhension peu opérationnalisée
At the moment, languages are still tightly tied against each other, and Ronjat's method of "one person = one language" seems to act as a law. This is contrasted with the new methods of teaching, notably with the teaching of plurilingualism, which envisages the teaching and learning of languages and cultures in a pluralistic way, and in which a particular intention is placed on the language repertoire of the learners.It is in this context that our research has been written. The aim of this study was to demonstrate empirically that French-Occitan bilingual pupils are favoured when they are learning a new language (English and / or Spanish); on the other hand, to attest that the teaching of the contact of languages could make it possible to improve and / or consolidate the competences of these bilinguals by intuition and / or awareness of synergies, ties, relationships, and so on which exist between the languages belonging to the same family (that of the Romance languages with French, Occitan and Spanish). From this study it is concluded that it is not so much the bilingual or monolingual mode of teaching that favours or not the contact of languages and its teaching, but the teaching practices. Although teachers of bilingual classes will be more accustomed to this type of contact of languages, their teaching is still relatively punctual and the intercomprehension is not operationalized
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
12

Piccoli, Vanessa. "Interactions plurilingues entre locuteurs romanophones : de l'analyse à une réflexion didactique sur l’intercompréhension en langues romanes." Thesis, Lyon, 2017. http://www.theses.fr/2017LYSE2047/document.

Full text
Abstract:
Cette thèse porte sur l’étude de la communication orale parmi des locuteurs de langues romanes différentes, dans une situation professionnelle plurilingue. En utilisant la méthodologie et les principes théoriques de l’analyse de la conversation, nous proposons l’analyse d’un corpus audiovisuel, que nous avons réalisé dans trois salons commerciaux internationaux, en France et en Italie. Le but principal de cette recherche est d’étudier une dimension encore peu explorée dans le domaine de l’intercompréhension romane, celle de l’interaction orale plurilingue en situation de communication spontanée. La thèse s’ouvre par un cadre théorique sur la didactique de l’intercompréhension et l’analyse de la conversation et une présentation des données, puis propose trois chapitres analytiques. Premièrement, nous décrivons les spécificités des interactions dans les salons commerciaux – un contexte professionnel qui n’avait pas encore été étudié en analyse de la conversation – en nous appuyant sur des single cases représentatifs des trois corpus. Ensuite, nous proposons une analyse systématique des pratiques explicites et implicites de négociation et renégociation de la langue attestées dans le corpus et du discours des participants sur leurs (in)compétences linguistiques. Enfin, nous nous concentrons sur certains microphénomènes interactionnels caractéristiques de la communication entre locuteurs romanophones : le recours ponctuel à la langue maternelle lors de la formulation de noms propres et de nombres ainsi que lors des recherches de mots ; un type d’hétéro-répétition que nous avons appelé “répétition plurilingue” ; certaines séquences métalinguistiques qui témoignent d’un intérêt des participants envers les langues de leurs interlocuteurs. En nous appuyant sur ces analyses, nous développons enfin une réflexion didactique, fondée sur la notion de compétence d’interaction plurilingue, qui vise à contribuer à l’avancement des études sur l’intercompréhension romane
This thesis focuses on oral communication between speakers of different Romance languages in a plurilingual professional context. By relying on the methodology and theoretical principles of conversation analysis, I present the analysis of an audio-visual corpus, which I collected in three international trade fairs, in France and Italy. The main goal of this research is to study a dimension which remains relatively unexplored so far in the field of Romance intercomprehension: plurilingual oral interactions in situation of spontaneous communication.The thesis opens with a theoretical framework related to intercomprehension teaching and conversation analysis, and a data presentation, and then unfolds through three analytic chapters. In the first one, I describe the characteristics of interactions in trade fairs – a work context that had not yet been studied in conversation analysis – by relying on single cases from the three corpora. Then, I present a systematic analysis of negotiation and renegotiation explicit and implicit practices found in the data, and an examination of participants’ speech about their linguistic (in)competences. Finally, I focus on some interactional micro phenomena that are recurrent in Romance speakers’ communication: ad hoc use of mother tongue for the formulation of proper names and numbers, and for word searches; a type of other-repetition that I propose to call “plurilingual repetition”; metalinguistic sequences that show the participants’ interest towards the language of their interlocutor. Finally, by relying on these analyses, I develop a teaching-oriented reflexion, based on the notion of interactional competence, which aims to contribute to the progress of the research on Romance intercomprehension
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
13

Chang, Shoou-Huey. "Der Rückgang des synthetischen Präteritums im Jiddischen kontrastiv zum Deutschen /." Hamburg : H. Buske, 2002. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb388781204.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
14

Richard, Isabelle. "Valeurs essentielles des modaux dans le discours juridique en anglais." Paris 3, 2003. http://www.theses.fr/2003PA030108.

Full text
Abstract:
Le discours juridique est caractérisé par un nombre élevé d'auxiliaires de mode (la grande majorité des formes verbales est concernée) qui y sont, de plus, organisés de manière très spécifique, voire hiérarchique. Certains modaux s'imposent dans certains contextes, d'autres sont substituables si certaines conditions sont remplies. Les autres formes modales utilisées sont rares, et véhiculent des interprétations différentes des modaux dont elles se rapprochent le plus. Du fait de cette large présence, il s'avère qu'une identification exacte des sens des modaux est indispensable à la bonne compréhension des textes juridiques ; ces sens reposant pour partie sur ceux de leurs ancêtres les perfecto-présents, les références diachroniques seront constantes tout au long de cette étude Le corpus utilisé est exclusivement écrit et relève entièrement du droit public. Les documents proviennent des principaux pays anglophones et institutions internationales. 14600 occurrences de modaux ont été ainsi recensées
Legal English is characterised by a high number of modal auxiliaries -most verb phrases contain a modal- which are organised very specifically, not to say hierarchically. Some modals are needed in some contexts, others may be substituted by another modal under certain conditions. Modal forms other than modals are rarely used, but when they are they convey different interpretations. Because of this leading presence, to identify the exact meaning of modals is necessary to fully understand legal texts. As their meanings are based upon those of the ancient verbs they derive from, constant diachronic references are made. The corpus is exclusively composed of written material from the major English speaking countries and international bodies, and contains 14, 600 occurrences of modals. It is concerned with public law only
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
15

Ayer, Dorothée. "L'intercompréhension entre langues distantes. Quelles pratiques ? Quelle formation ? Le cas d'une Haute école spécialisée bilingue en Suisse." Thesis, Sorbonne Paris Cité, 2017. http://www.theses.fr/2017USPCA026/document.

Full text
Abstract:
Ce travail doctoral s’intéresse à la pratique de l’intercompréhension dans un contexte officiellement bilingue, à savoir une Haute école spécialisée en Suisse. Les langues utilisées dans les échanges entre membres de l’école (enseignants, étudiants, employés) sont l’allemand et le français, selon le principe du « chacun parle sa langue », calqué sur les pratiques de l’administration fédérale suisse. Les langues en présence sont distantes, par opposition aux langues proches ou voisines. Ce mode de communication nécessite de la part des participants des compétences réceptives dans la langue partenaire ainsi que des compétences communicationnelles pour interagir dans un contexte bilingue.Cette étude se donne comme objectif de comprendre comment les participants à une réunion bilingue choisissent la/les langue(s) pour communiquer. La question est de savoir si le principe de s’exprimer chacun dans sa langue est respecté ou si une langue domine les échanges. Le cas échéant, divers paramètres influencent le choix de la langue. Des réunions de cette école ont été enregistrées de manière à observer la répartition de l’utilisation des langues en contexte de communication professionnelle. Ce corpus de réunions a été complété par des entretiens semi-directifs, menés auprès de membres de l’école.L’institution propose des cursus en allemand et en français et par là, encourage le bilinguisme des étudiants. La communication bilingue fait également l’objet d’un enseignement dans le cadre d’un cours de langue bilingue, réunissant des étudiants francophones et germanophones. À l’inverse de la pratique de l’intercompréhension, les apprenants s’expriment dans la langue cible. Un tel cours soulève des questions quant à l’approche adoptée par les enseignants pour favoriser l’apprentissage et quant aux stratégies de communication développées par les étudiants. La portée de ce cours observé sur trois années, a été étudiée grâce aux documents de cours, à des enregistrements effectués par les étudiants et les textes réflexifs de ceux-ci.Afin d’assurer le succès de la communication dans ce contexte bilingue, les interlocuteurs, natifs et non-natifs, adaptent leur discours et mettent en place des stratégies, tout en puisant dans leur répertoire plurilingue, que ce soit en contexte professionnel ou en contexte d’apprentissage
This doctoral research is interested in the practice of intercomprehension in an officially bilingual context: a department of a university of applied sciences in Switzerland. The languages used in exchanges between members of the school (lecturers, students, employees) are German and French, according to the ‘each speaks their own language’ principle, based on the practices of the Swiss federal administration. Languages in presence are distant, in contrast with the languages from the same family. This communication mode requires from the participants receptive skills in the other language as well as general communicative competence to interact in a bilingual context.The objective of this study is to understand how the participants in a bilingual meeting choose the language(s) in which to communicate. The question is whether the ‘each speaks their own language’ principle is respected or if one language dominates the meetings. In this case, various parameters influence the choice of the language. Several meetings at this department were recorded in order to observe the distribution of languages used in a professional communication context. This corpus of meetings was supplemented by semi-structured interviews with members of the department.The institution offers degree programmes in German and in French and in that way encourages bilingualism in the students. Furthermore, bilingual communication is also the objective in a bilingual language module, uniting French- and German-speaking students, in which, contrary to the practice of intercomprehension, learners expresses themselves in the target language. Such a module questions the pedagogic approach adopted by lecturers and the communication strategies developed by students. The impact of this module, observed over three years, was studied using module documents, audio-visual recordings of student performance and reflexive texts written by the students. To ensure the success of communication in this bilingual context, the interlocutors, both native and non-native speakers, adapt their speech and use strategies, while mining their multilingual repertoire, in professional or educational contexts
Diese Doktorarbeit untersucht die Praxis der Interkomprehension im offiziell zweisprachigen Kontext einer Schweizer Fachhochschule. Die von den Lehrpersonen, Studierenden und Mitarbeitenden verwendeten Sprachen sind Deutsch und Französisch. Sie werden nach dem Prinzip "jeder und jede spricht die eigene Sprache" angewendet, analog zur Praxis in der Schweizer Bundesverwaltung. Deutsch (germanische Sprache) und Französisch (romanische Sprache) stammen nicht aus dem gleichen Zweig der indogermanischen Sprachfamilie und sind folglich nicht nah verwandt. Diese Art zu kommunizieren verlangt von den Teilnehmenden deshalb ausgeprägte rezeptive Kompetenzen in der Partnersprache sowie auch kommunikative Kompetenzen, um in diesem zweisprachigen Kontext interagieren zu können.Diese Studie hat zum Ziel zu verstehen, wie die Teilnehmenden an einer zweisprachigen Sitzung ihre Sprache(n) wählen, um zu kommunizieren. Es soll aufgezeigt werden, ob das Prinzip "jeder und jede in der eigenen Sprache" respektiert wird oder ob eine Sprache den Austausch beherrscht. Verschiedene Parameter beeinflussen hier die Sprachwahl. Um die Verteilung der Sprachverwendung im beruflichen Kontext zu untersuchen, wurden Sitzungen aufgezeichnet. Dieser Korpus wurde mit Leitfadeninterviews ergänzt, die mit Mitarbeitenden der Fachhochschule geführt wurden. Die Schule führt Sprachkurse in Deutsch und Französisch durch und fördert so die Zweisprachigkeit der Studierenden. Die zweisprachige Kommunikation wird auch im Rahmen eines zweisprachigen Sprachkurses mit deutsch- und französischsprachigen Studierenden vermittelt. Im Gegensatz zur Praxis der Interkomprehension drücken sich die Lernenden hier aber in der Zielsprache aus. Bei so einem Kurs interessieren einerseits die von den Lehrpersonen verwendeten Methoden und andererseits die von den Studierenden entwickelten Kommunikationsstrategien. Die Wirkung dieses Kurses wurde über drei Jahre hinweg mit Hilfe der Kursunterlagen, von Audioaufnahmen und Lernreflexionstexten der Studierenden untersucht. Um in diesem zweisprachigen Kontext erfolgreich zu kommunizieren, passen die Sprechenden, ob Muttersprachler oder nicht, ihren Diskurs an. Sie legen sich Strategien zurecht und schöpfen aus ihrem mehrsprachigen Repertoire, sei es nun im beruflichen oder im Lernkontext
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
16

Petersen, Jette Milberg. "Choix linguistiques au sein d'un réseau social d'entreprise internationale, et enjeux de l'Intercompréhension." Thesis, Paris 8, 2014. http://www.theses.fr/2014PA080023.

Full text
Abstract:
Dans le cadre d'entreprises internationales sont produites nombre de communicationsexolingues : il faut communiquer alors que les interlocuteurs n'en possèdent pas tous lesmoyens linguistiques. De fait, ces situations peuvent mener à une insécurité ou des pannes decommunication préjudiciables. Malgré la présence d'un grand nombre de langues, la situationde multilinguisme opère souvent au détriment de celles qu'on nomme parfois « petites ».L'analyse des choix linguistiques dans un Réseau Social d'Entreprise (RSE) nous a permis demettre en évidence l'intérêt des utilisateurs pour des alternatives à ces conflits de langues. Laprise en compte de la dimension écrite permet d'analyser les éléments majeurs d'un processusd'intercompréhension : le scripteur écrit un texte dans sa langue maternelle (situationendolingue). Le récepteur doit développer une compétence réflexive de compréhension de cetexte (situation exolingue) sur la base d'une attention particulière à tout un ensemble d'indicesémanant de divers types de connaissance sur les familles de langues ; il répondra à son tourdans sa langue de référence. L'Intercompréhension conduit à recomposer autrement lesrelations entre production et réception, expression et compréhension. Elle conduit en plus àmettre en place d'autres modes de rapports entre les interlocuteurs. Le suivi descomportements des utilisateurs du RSE permet alors de modéliser d'autres protocolesd'échanges : le RSE peut devenir un outil d'apprentissage informel aussi « formation sur letas », par les langues, de valorisation de soi, de développement de nouvelles compétencespour l'individu, le groupe, et l'entreprise elle-même
We find in international enterprises a number of exolingual communication : communicationis necessary yet the speakers do not posses all the necessary linguistic means. In fact, thesesituations can lead to insecurity or damaging communication failures, and despite thepresence of a large number of languages, multilingual situations function against what issometimes called “little” ones. The analyses of linguistic choices in Company's SocialNetwork, permits us to highlight the user’s interest in alternatives to these language conflicts.Consideration of the written dimension can analyse the major elements of a process of mutualunderstanding: the writer writes a text in his mother tongue (“endolingual” situation), thereceiver must develop a reflexive competence of understanding the text (“exolingual”situation). This is done based on attention to a range of indices from various types ofknowledge about language families. The receiver in turn will then answer in his referencelanguage. “Linguistic bridges” enable a different rearrangement of production and reception,expression and understanding. In addition, it leads to putting in place different modes ofrelations between the interlocutors. The follow up of users of CSN makes it possible to modelnew exchange protocols : the company’s social network can become an informal learning tooland on the job training through languages, a means of self-worth, a tool to develop new skillsfor the individual, the group, and the company itself
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
17

Goudin, Yoann. "L'intercompréhension en langues sinogrammiques : théories, représentations, enjeux, et modalités d'une didactique de la variation." Thesis, Sorbonne Paris Cité, 2017. http://www.theses.fr/2017USPCF035.

Full text
Abstract:
Cette thèse traite des fondements et modalités d'une didactique de l'intercompréhension entre les langues qui, au cours de leur histoire, ont été en contact avec la langue et l'écriture chinoises, et dont les lexiques contemporains conservent une trace profonde. Cette étude explore dans quelle mesure il est possible de concevoir un enseignement-apprentissage qui tiendrait compte des acquis d'une première expérience d'apprentissage d'une de ces langues pour en apprendre une autre. La thèse défendue repose sur une refondation didactique du sinogramme au moyen d'une réévaluation non plus seulement graphique mais surtout phonologique afin d'entraîner les apprenants à émettre des hypothèses quant à la réalisation de ces sinogrammes dans la langue-cible. Il y a trois parties. Premièrement, il s'agit d'une discussion épistémologique sur la connaissance de l'écriture chinoise en Europe, la réduction de ce système à sa seule dimension graphique - voire idéographique - et l'incapacité des savants européens à intégrer la culture phonologique très développée qui constitue selon cette thèse la matrice sur laquelle fonder l'intercompréhension entre les langues d'Asie Orientale à l'instar de la grammaire contrastive pour les langues romanes. Ensuite, après une recontextualisation des différentes approches didactique des sinogrammes, sont traitées les modalités mises en œuvre pour préparer à l'intercompréhension : tout d'abord, une refondation de l'enseignement-apprentissage du système sinogrammique non plus au moyen de la programmation des types les plus fréquents dans les lexiques contemporains, mais à travers une approche globale incluant la compréhension des principes de toute l'économie du système graphique . Enfin, il est procédé à la présentation de la transposition sinogrammique, ultime contribution de cette thèse et opération qui permet à l'apprenant de passer de la lecture d'un sinogramme dans une langue-pont à celle dans une langue-cible
This doctoral thesis analyzes the current teaching and learning models among languages that were, and still are, in contact with the Chinese script, and that retain this influence in their modern lexicon : the sinogramic languages. This thesis asserts that such a course can be designed through a complete didactic reformulation of how to teach sinograms, not only in their graphic dimension, but also their phonological identity, in order for the student to imagine pronouncing a sinogram in the target-language according to his/her understanding of an already acquired 'bridge-language'. The thesis is divided into three parts. First, there is an epistemological discussion of the European approach to Chinese language and script, with the sole graphic - «ideographic» - focus, which shadowed traditional phonological practices. Next, the design of an alternative approach is proposed in which sinogram-based learning is not rooted in the so called concentrated approach, according to which sinogram types are selected in order of their frequency and adaptability within the contemporary lexicon. This alternative approach is discussed based on the training of the sinogramic system as a whole: the global approach. Finally, the main process for mutual understanding, which is called sinogramic transposition, is introduced to show how students can be trained to understand and produce readings of sinograms in the target-language
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
18

Politi, Romalea. "Politiques et stratégies en faveur du plurilinguisme à l’école : utilisation des Nouvelles Technologies et des approches par l'intercompréhension des langues." Thesis, Paris 4, 2010. http://www.theses.fr/2010PA040262.

Full text
Abstract:
La rencontre permanente des langues et des identités culturelles est une évolution incontournable qui fait suite à l’accroissement de la mobilité des populations au cours de ces dernières années. Elle entraîne une évolution de la composition des sociétés qui implique une éducation linguistique adaptée aux nouveaux besoins de communication plurielle des individus. Les alliances interlinguistiques et l’intercompréhension de plusieurs langues sont des stratégies favorisant le plurilinguisme et permettant de gérer les conflits éventuels dus aux chocs interculturels et interlinguistiques. Les compétences métacognitives transversales et les capacités intellectuelles polyvalentes que ces stratégies plurilingues développent semblent parfaitement adaptées aux besoins de notre société mondialisée qui demande des capacités de réflexion stratégique pour faciliter la résolution des problèmes interculturels
The permanent contact between languages and cultural identities is an incontrovertible evolution that results from the last few years’ increase in the population mobility. It brings an evolution in the composition of societies that involves a linguistic education which is adapted in the people’s need for plural communication. Interlinguistic alliances and intercomprehension of several languages are strategies that promote pluringuism and permit to settle the disputes resulting from intercultural and interlinguistic shocks. Metacognitive transversal skills and the polyvalent intellectual abilities developed by these plurilingual strategies seem to be perfectly adapted in the needs of our globalized society which demands abilities of strategic reflection in order to facilitate solving intercultural problems
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
19

Dufour, Marion. "Mode de structuration et modélisation du répertoire langagier : contribution pour la formation des enseignants de langues à une didactique du plurilinguisme." Thesis, Paris 5, 2012. http://www.theses.fr/2012PA05H017.

Full text
Abstract:
Dans ce travail de thèse, j’ai entrepris d’éclairer le mode de structuration du répertoire langagier, concept sociolinguistique introduit par l’ethnographe de la communication John Gumperz dans les années soixante, afin de pouvoir proposer des applications pédagogiques en vue de la formation des enseignants de langues à cette notion. Le concept de répertoire langagier constitue, en effet, un concept phare de la didactique du plurilinguisme, didactique qui a donné lieu à de nombreux projets éducatifs en Europe depuis une vingtaine d’année, et qui vise au développement d’une compétence plurilingue et pluriculturelle. Aussi, après avoir essayé de cerner au mieux le mode de structuration du répertoire langagier, qui implique que l’on considère un niveau intermédiaire de genres de discours permettant de passer des formes linguistiques aux formes de la communication, j’ai proposé une recherche-action dont l’objectif était l’élaboration d’un modèle de répertoire langagier. Cette recherche exploratoire a été menée grâce au concours de douze étudiants de licence 3 de science du langage de l’université de Rouen, déjà sensibilisés à la notion de répertoire langagier, et dont la majorité se destinait à l’enseignement du français langue étrangère. Le dispositif comprenait deux parties. La première partie, à visée réflexive, consistait à demander aux étudiants de représenter sous la forme d’une représentation graphique l’idée qu’ils se faisaient de leur répertoire langagier. La seconde partie plus analytique visait à sensibiliser les étudiants à la notion de genre discursif, grâce à l’étude d’extraits issus de l’article de John Gumperz (1964) dans lequel il explicite le mode de structuration du répertoire langagier. Chacune des parties comportait une succession d’opérations intellectuelles susceptibles de faire surgir les représentations des étudiants et de les interroger. En effet, réfléchir au mode de structuration du répertoire langagier implique nécessairement de conscientiser les comportements langagiers que l’on adopte au cours des différentes activités langagières auxquelles on participe dans la vie de tous les jours. Ainsi, les étudiants étaient amenés à prendre du recul sur la notion de langue, « invention des linguistes » (Calvet, 2004), pour s’interroger davantage sur les pratiques langagières qui, en vérité, constituent les langues. Ce changement de paradigme n’a pas été facile à opérer car les représentations se construisent « à travers des formules primitives stéréotypées » (Py, 2000 :6), qui circulent dans les milieux sociaux, et non sur la réalité des pratiques langagières et des comportements. Par ailleurs, les noms des langues qui constituent très souvent des archilexèmes qui recouvrent et masquent la pluralité des pratiques langagières, et par là-même l’expression de la pluralité des individus d’une part, et d’autre part les outils linguistiques véhiculés notamment par l’école : dictionnaires, manuels de langues, grammaires, qui adoptent rarement une approche sociolinguistique des langues, accréditent la représentation d’entités homogènes et bien délimitées. Ainsi, les discours des étudiants, qu’ils portent sur leurs dessins réflexifs ou sur le cours, montrent qu’ils sont réceptifs à la diversité langagière qui les entoure, qu’ils ont conscience d’accommoder leur discours dans certaines circonstances, de faire des choix langagiers en fonction du degré de formalité d’une situation, et qu’ils distinguent différentes variétés linguistiques qui relèvent notamment de la variation diatopique et de la variation diastratique
This research aims at highlighting the structuration of the verbal repertoire, which is a sociolinguistic concept introduced by ethnographer of communication John Gumperz in the sixties, with the view to raising language teachers’awareness on this notion. Indeed, verbal repertoire has become a core concept in didactic of plurilingualism which has been developed in Europe over the past two decades, and whose goal is the development of a plurilingual and pluricultural competence. Thus, in the first part of this work, I set out to better understand the structuration of verbal repertoire, assuming that an intermediate level consisting of registers lies between linguistic forms and communicative forms. I then proposed an action-research project with the aim of shaping a verbal repertoire model. This exploratory research involved 12 students carrying out graduate studies in sociolinguistics at the University of Rouen, already acquainted with verbal repertoire notion, and whose goal is to teach French as a foreign language. This educational setting comprised two parts. The first part required a reflective approach by the students who had to propose a graphic representation of their own verbal repertoire; the second part was more analytical, and should raise their awareness about the concept of registers, by analysing extracts of John Gumperz’s article (1964) in which he clarifies the structuration of the verbal repertoire. Each part of the action-research consisted of operating intellectual sequences aiming at bringing out students’representations and questioning them. Indeed, examining ways of structuring the verbal repertoire necessarily means developing a self-awareness of language behaviour about everyday communication. Thus, students were encouraged to step back from an abstract conception of language to adopt a more concrete point of view exploring language practices. This paradigm shift had been very challenching for the students, as social representations are built on stereotypical primitive ideas (Py, 2000:6) circulating in the social circles, not on the observation of language practices. Moreover, both the use of generic names regarding languages on the one hand, which covers and conceals the plurality of language practices and at the same time the plural identity of individuals; and on the other hand, the linguistic approach taken by most of the educative tools, such as dictionaries, method books, grammars, confirm the representation of well bounded and clearly defined languages. Thus, speeches provided by student regarding their graphic representation of their verbal repertoires and the course content, show that they are receptive to the linguistic diversity around them, they are aware of accommodating to others while interacting in certain circumstances and making language choices to adjust to the formality of the situation, and make distinctions between different linguistic varieties especially diatopic and diastratic variations
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
20

Wang-Szilas, Jue. "Les enjeux de l’intégration de l’eTandem en didactique des langues-cultures étrangères : interactions entre apprenants et dynamique institutionnelle dans un dispositif universitaire sino-francophone." Thesis, Sorbonne Paris Cité, 2016. http://www.theses.fr/2016INAL0009/document.

Full text
Abstract:
A partir d’un dispositif eTandem chinois-français initié et développé par l’Université de Genève (Suisse) et l’Université du Hubei (Chine) sur cinq années, cette thèse aborde deux problématiques : l’ingénierie pédagogique du dispositif et la co-construction des compétences via la réalisation des rôles d’expert et d’apprenant entre les locuteurs natifs et non natifs. D’une part, nous montrons que la conception du dispositif doit prendre en compte l’influence des exigences institutionnelles, des pédagogies et des cultures éducatives sur la motivation, les stratégies et les performances des apprenants. D’autre part, nous analysons de manière fine des interactions au sein de binômes dont les styles d’organisation peuvent varier. Le « projet didactique » sous-jacent à leurs échanges, grâce notamment à son caractère institutionnalisé, mobilise des ressources technologiques et interculturelles en lien avec le processus d’apprentissage. Nous montrons en particulier comment les stratégies de résolution de problèmes (négociation du sens et de la forme) sont prolongées et enrichies par les outils informatiques
Based on a Chinese-French eTandem course initiated and developed by the University of Geneva (Switzerland) and the University of Hubei (China) over five years, this thesis tackles two issues: instructional design of the course and co-construction of competences through the realization of the roles of expert (native speaker) and learner (non-native speaker). On the one hand, our research shows that the course design should take into account the influence of the institutional requirements, teaching methods and the educational cultures on students’ motivation, strategies, and performance. On the other hand, we analyse interactions between learners, which present varying organisational styles. Thanks to the institutionalisation of the eTandem course, the « didactical characteristics » identified in their interaction mobilizes technological and intercultural resources related to the learning process. We show particularly how problem-solving strategies (negotiation of meaning and form) are extended and enriched by new technologies
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography