Academic literature on the topic 'Langues turques'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Langues turques.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Dissertations / Theses on the topic "Langues turques"

1

Li, Yong-Sōng. "Türk dillerinde sontakılar /." İstanbul : Mehmet Ölmez, 2004. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb401554360.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Dolatkhah, Sohrab. "Elements of a grammar of Kashkay : a turkic language of Iran." Paris, EPHE, 2012. http://www.theses.fr/2012EPHE4013.

Full text
Abstract:
Ce travail est la première grammaire descriptive de la variante amaleh du kashkay, une langue turcique de la branche Oghouz, parlée principalement dans la province de Fars au sud de l’Iran. Il se fonde sur les données recueillies par l’auteur au cours de ses campagnes de terrain, menées parmi les Kashkay. L’auteur, étant lui-même locuteur de cette langue, a produit lui-même de nombreux exemples. La thèse se compose d’une introduction, d’une grammaire, d’un corpus de textes, et d’annexes. L’introduction fournit premièrement des informations sur les différents aspects de la communauté kashkay, puis porte sur l’état actuel de la langue kashkay. La grammaire, composée de seize chapitres, suit un plan traditionnel. Elle commence par la phonologie, se poursuit avec les parties du discours et les points essentiels de la morphologie. Puis elle traite des principales questions de la syntaxe. Le corpus comprend divers types de littérature orale kashkay. Il contient aussi des interviews, qui représentent le kashkay de la vie quotidienne parlé par les locuteurs amaleh. Les textes transcrits sont présentés avec leur traduction en anglais. L’annexe comprend un texte entièrement glosé, un lexique des mots kashkay avec leurs significations en français et en anglais, des tables contenant les caractéristiques morphophonologiques des suffixes kashkay, une liste des suffixes kashkay, et une bibliographie des ouvrages cités et consultés<br>This work is the first descriptive grammar of Kashkay, in its Amaleh variety, a Turkic language of the Oghuz branch spoken in Iran, primarily in the province of Fars. It is based on data collected by the author during several field trips conducted among the Kashkay. As a native speaker of this language, the author himself has provided many examples. The dissertation consists of an introduction, the grammar, a corpus of texts, and appendices. The introduction provides information about different aspects of the Kashkay community. It gives also an account of the current status of the Kashkay language. The grammar, composed of sixteen chapters, follows a traditional layout. It starts with the phonology, continues with word classes and main topics of morphology; then it deals with the main usual chapters of the syntax. The corpus, selected from a large body of data, comprises various types of the Kashkay oral literature. It contains also interviews, which represent the spoken Kashkay of everyday life among Amaleh speakers. The transcribed texts are provided with an English translation. The appendix includes a fully glossed text, a glossary of Kashkay words with their French and English meanings, several tables representing morphophonologic features of Kashkay suffixes, a list of suffixes, and a bibliography of cited and consulted works
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Bosnali, Sonel. "Patrimoine linguistique et littéraire turcophone de l'Iran : une étude sociolinguistique." Paris, INALCO, 2003. http://www.theses.fr/2003INAL0001.

Full text
Abstract:
Dans cette thèse, il est question de décrire, par une approche macro-sociolinguistique la situation sociolinguistique du turc azéri en contact en Iran. Les indices obtenus sur les attitudes des turcophones potentiels démontrent le phénomène de changement de langue maternelle et de substitution de la langue officielle. Les données sur les connaissances des langues révèlent la tendance à l'abandon de la transmission de la langue maternelle au profit de la langue officielle. Enfin, les pratiques de la langue maternelle illustrent la régression de celle-ci à la fois dans des sphères publique, officielles et privées. Tous les indices sont donc dans le sens d'une description de la situation sociolinguistique, comme conflictuelle latente, où cette langue régionale est minorée et minorisée par la langue officielle<br>In this thesis, it is question to describe, by a macro-sociolinguistic approach, the sociolinguistic situation of the Turkish Azeri in contact in Iran. The indications gotten on the attitudes of the potential Turcophones demonstrate the phenomenon of change of maternal language and substitution of the official language. Given them on the knowledge of the languages reveal the tendency of the abandonment of the transmission of the maternal language to the profit of the official language. Finally, the practices of the maternal language illustrate the regression of this one at a time in spheres public, official and private. All indications are therefore in the sense of a description of the situation, as contradictory latent, where this regional language is reduced and declined by the official language
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Valy, Süleymanoǧlu Mohammad H. "Les concepts fondamentaux de Qutadğu Bilig de Yusuf de Balasagun : l'oeuvre charnière." Paris, INALCO, 2013. http://www.theses.fr/2013INAL0006.

Full text
Abstract:
Reconnu comme la première oeuvre turco-musulmane, Qutadğu Bilig (1069-1070) est une source encyclopédique du savoir politique et de la réflexion écrite à l'époque de la dynastie qarakhanide (840-1212) par le penseur et homme d'État Yusuf de Balasagun, une oeuvre charnière qui a joué un rôle capital dans le développement de la langue turque et dans l'évolution de tous les pans de la société turque ancienne. Son contenu majeur s'articule autour de la description de la mission du souverain et de son chancelier, discutant de l'administration de l'État, de la société, de la justice sociale, la morale et la 'vertu politique', du rôle du savoir et de la raison. Les protagonistes de l'oeuvre sont mis en scène de façon théâtrale, exposant la civilisation des Turcs anciens sous tous ses aspects en dialoguant. Nous avons étudié cet ouvrage sous deux aspects principaux : tout d'abord la fondation de la dynastie qarakhanide comme époque de transition entre la culture des Turcs anciens et la civilisation musulmane : pourquoi, dans quelles circonstances cet État est devenu musulman, sa situation géographique, économique et culturelle, afin de comprendre dans quelle conjoncture QB a été écrit. Nous révélons ensuite la biographie de l'auteur, à ce jour demeurée énigmatique, la signification du titre du livre, la découverte des trois manuscrits qui nous sont parvenus (deux en graphie arabe, une en graphie ouïghour). Puis nous exposons la structure littéraire de l'oeuvre, sa métrique, son souffle poétique, la forme dramatique unique dans son genre. En outre, Qutadğu Bilig nous informe sur la situation de la langue turque depuis l'époque des Turcs célestes (Köktürk) jusqu'à celle des Qarakhanides, analysant le champ lexical de trois dialectes du turc ancien et leur grammaire : leur comparaison prouve qu'ils sont des variations d'un seul et même idiome. Le second aspect fondamental de notre étude consiste en un travail lexical et étymologique, une analyse du contenu sémantique et philosophique des concepts principaux de Qutadğu Bilig : le törü, (l'institution juridique et la constitution des Turcs anciens), le qut (l'imperium et la 'fortune'), leur relation, celle entre le törü et le könilik (la Justice), le törü, et le bilgelik / bügülük (la sagesse), et le bilig (le savoir), enfin celle entre l'uquş (la raison) et le köngül (l'esprit, la conscience), et enfin entre la religion et l'uquş (la raison), ce qui ouvre la porte à une interrogation : en nous livrant une vision traitant des affaires de l'État séparée des préceptes religieux (la charia), Qutadğu Bilig pose-t-il une morale pragmatique et utilitariste? Serait-il un messager -pour son époque-, de la laïcité et du sécularisme ? Nous traitons également des influences des autres cultures sur Qutadğu Bilig, religieuses : manichéisme, bouddhisme, Islam, et surtout des influences philosophiques : celle du confucianisme, de Platon, de Fârâbî et d'Aristote. Enfin nous offrons un florilège de quelques-uns des plus beaux poèmes contenus dans QB révélant un aspect supplémentaire du talent de Yusuf de Balasagun<br>Recognized as the first Turkish Muslim work, Qutadğu Bilig (1069-1070) is an encyclopedic source of political knowledge and reflection written at the time of the Qarakhanide dynasty, (840-1212) by the thinker and statesman Yusuf of Balasagun. The work has played a pivotal role in the development of the Turkish language and the development of ail sectors of old Turkish society. The content of Qutadğu Bilig focuses on a major description of the mission of the sovereign and his chancellor, discussing the administration of the State, society, social justice, morality, the role of 'political virtue' as well as knowledge and reason. The protagonists of the work are staged in a theatrical way, exposing the civilization of the ancient Turks in all its aspects through dialogue. This thesis reveals Yusuf of Balasagun'biography, author of Qutadğu Bilig, which to this day has remained enigmatic, the meaning of the title of the book, and the discovery of three manuscripts that have survived (two in Arabic script, one in Uighur script) as well as an analysis of the structure of the literary work, its metric breadth poetic and its dramatic form, which is unique in its kind. Qutadğu Bilig also informs us about the situation of the Turkish language, from the time of the Divine Turks (Köktürk) to that of Qarakhanid, analyzing the lexical field of three dialects of ancient Turkish and grammar: their comparison shows that they are variations of a single language. The second fundamental aspect of our study consists of a lexical and etymological undertaking, an analysis of the semantic content of the principal concepts of Qutadgu Bilig : The törü (the legal institution and constitution of the ancient Turks) the qüt (the imperium and the 'fortune'), their relationship between the törü and the köni/lik (Justice), the törü, wisdom (bilgelik / bügülük), and knowledge (bilig), and finally between uquş (reason) and köngül (mind, consciousness), and between religion and the uquş̦, which opens the door to a question : by giving us a vision dealing with affairs of state separate from religious teachings (Shariah) does Qutadğu Bilig pose a pragmatic and utilitarian morale ? Is he a messenger of secularity and secularism for his time ? The thesis discusses also the influences of other cultures on Qutadǧu Bilig : Religious : Manichaeism, Buddhism, Islam, and philosophical influences : Confucianism, as well as Plato, Farabi, and Aristotle. Finally the thesis offers a selection of some of the most beautiful poems contained in Qutadğu Bilig, revealing another aspect of Yusuf Balasagun's talent
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Baudoin, Jean. "Recherches sur le traitement informatique d’une langue turcique agglutinante : l’ouïghour." Paris 8, 2009. http://octaviana.fr/document/156525771#?c=0&m=0&s=0&cv=0.

Full text
Abstract:
Cette étude présente les caractéristiques, les écritures et la structure de la langue ouïghoure en faisant une étude linguistique et en proposant de nouveaux modèles expérimentaux qui faciliteront le développement des outils informatiques et le traitement automatique de la langue afin de contribuer à l’informatisation de la langue ouïghoure. Plus précisément, notre étude consiste en quatre parties : la première partie présente les problématiques d’étude, les caractéristiques de la langue et des écritures, notamment le processus d’unification de l’écriture ouïghoure-latine ; la deuxième partie expose les notions de base d’extraction d’information et démontre la possibilité d’extraction d’entités nommées en utilisant un outil d’extraction, afin d’expérimenter les conceptions et les théories proposées ; la troisième partie est consacré à l’étude linguistique notamment sur l’aspect agglutinant de la langue et les règles morphologiques de suffixation qui seront appliquées pendant la réalisation des outils prototypes proposés dans cette thèse ; enfin la quatrième partie mettre en évidence les problématiques de traitement de la langue ouïghoure dans une situation où les systèmes d’exploitation ne supporte pas la langue ouïghoure. Dans cette partie, nous décrivons les difficultés existantes et nous proposerons des solutions innovantes afin de les résoudre dans les domaines suivants : Unification des polices ouïghoures et création d’une police ouïghoure basée sur l’Unicode, Implémentation des méthodes d’entrées au niveau système et au niveau navigateur, Création des convertisseurs multiécriture, Réalisation d’un dictionnaire ouïghour – anglais en ligne, Mise en place d’un générateur lexical basé sur les règles morphologiques de suffixation de l’ouïghour, Développement d’un analyseur et explorateur de suffixes, Démonstration d’extraction de l’information Implémentation d’un parseur et un correcteur d’orthographe<br>This study presents the characteristics, writing systems and structure of Uyghur language by doing a linguistic study. Our approach will consist of new trial models that facilitate the development and realization of Uyghur software tools, and contribute to the Uyghur information technology. More precisely, our study consists of four phases: Firstly, we are going to present the main issues of the study, characteristics of the language and its writing systems, especially the unification procedure of the Latin-Script Uyghur. Secondly, we briefly introduce some basic notions for the retrieval of information, and we will do a demonstration of named entities retrieval, using an extraction tool, in order to test concepts and theories that we are proposing. Then, we will discuss linguistic issues – mainly on the agglutinative aspect and morphological suffixation rules – which are applied during the implementation of prototype tools proposed in this study. Finally, we underline problems in natural language processing (NLP) created by Uyghur language and non-Uyghur supporting environments. We will discuss the existing difficulties and we will suggest innovative solutions to resolve such problems with the following fields: Standardization of Uyghur fonts and creation of a Unicode based Uyghur font, Implementation of system-level and browser-level input methods and - reation of multi-script converting tools, Realization of an online Uyghur – English dictionary, Implementation of a lexical generator based on the morphological suffixation rules of Uyghur, Design and creation of an suffix analyzer and explorer, Demonstration of Uyghur information retrieval, Implementation of a parser and spell checker
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Simon, Camille. "Morphosyntaxe et sémantique grammaticale du salar et du tibétain de l'Amdo : analyse d'un contact de langues." Thesis, Sorbonne Paris Cité, 2016. http://www.theses.fr/2016USPCA124/document.

Full text
Abstract:
La présente étude s’inscrit dans le cadre plus vaste de la description des langues de l’aire linguistique Amdo. Cette région est caractérisée par la présence de langues sinitiques, mongoliques, tibétiques et turciques et, pour le salar et le tibétain, une situation de contact linguistique long d’environ sept siècles. Le salar est l’une des langues turciques les moins décrites et elle présente de nombreuses particularités dues à son isolement par rapport aux autres langues turciques. Il n’existe pas non plus de description des variétés de tibétain parlées dans la région salarophone, périphérique dans la tibétosphère. La perspective que nous adoptons ici est donc à la fois descriptive et comparative. Après un exposé des caractéristiques historiques et sociolinguistiques de cette situation de contact, nous analysons de façon détaillée des catégories grammaticales indexées dans le syntagme nominal et dans le prédicat. En particulier, nous proposons une nouvelle analyse des morphèmes de Temps-Aspect-Mode en salar et montrons que cette langue a copié en partie ses catégories évidentielles sur le modèle de celles du tibétain de l’Amdo. Nous nous intéressons ensuite aux problématiques liées à la valence verbale et aux effets du contact linguistique sur l’organisation accusative et ergative qui caractérisent respectivement le salar et le tibétain de l’Amdo. Nous analysons les marques casuelles à la fois comme relateurs, au sein du prédicat verbal, mais également comme converbe ou au sein des formes converbiales. Enfin, nous décrivons les catégories de voix grammaticalisées en salar et en tibétain, et montrons que celles-ci sont quasiment identiques dans les deux langues<br>This study falls within the larger description of the languages of the Amdo linguistic area. This area is characterized by the coexistence of Sinitic, Mongolic, Tibetic and Turkic languages, and, regarding Salar and Tibetan, an approximately seven-century-long contact situation. Salar language remains one of the less described Turkic languages and, because of its isolation from the other Turkic languages, displays many specificities. There exists no description of the Amdo-Tibetan variety spoken in the Salar-speaking region either, this region being very peripheral in the Tibetosphere. The perspective taken in this study is thus both descriptive and comparative. After a depiction of the historical and sociolinguistic characteristics of this contact-situation, we analyse in detail the grammatical categories indexed in the nominal phrase and in the predicate. Notably, we suggest a new analysis of the Tense-Aspect-Mood morphemes in Salar and we show that the Amdo-Tibetan evidential categories have been partly copied in Salar. Then, the question of verb valency is addressed, and the effects of language contact on the Turkic accusative and on the Tibetic ergative organisation are explored. We analyze the case markers not only as markers of syntactic dependancy within the verb predicate, but also in their role as or in converbs. Finally, we describe the grammatical voices attested in Salar and in Amdo Tibetan, and show that the syntactic and semantic characteristics are almost identical in the two languages
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Gandon, Ophélie. "La relativisation dans une perspective aréale : l'aire Caucase - Anatolie de l'Est - Iran de l'Ouest." Thesis, Sorbonne Paris Cité, 2016. http://www.theses.fr/2016USPCA159.

Full text
Abstract:
Ce travail porte sur les relatives dans les langues de l’aire Caucase – Anatolie de l’Est – Iran de l’Ouest dans une perspective aréale. Cette aire est connue pour concentrer une importante diversité génétique et typologique, avec une cinquantaine de langues appartenant à six familles distinctes : caucasique du Nord-Est, caucasique du Nord-Ouest, caucasique du Sud, turcique, indo-européenne et sémitique. Un grand nombre de ces langues sont en situation de contact et peuvent potentiellement s’influencer les unes les autres. Les relatives constituent une caractéristique intéressante à étudier dans une telle perspective car les constructions ayant fonction de relative peuvent varier selon nombreux paramètres d’une langue à l’autre ou au sein d’une même langue (position de la relative, finitude du verbe, etc.) ; chaque valeur possible pour un paramètre donné étant un trait pouvant potentiellement se diffuser. La première partie de cette thèse consiste en une description détaillée des stratégies de relativisation des langues de l’aire. Diverses stratégies sont identifiées, dont certaines couramment mentionnées dans la littérature, mais d’autres également plus atypiques du point de vue typologique. La deuxième partie consiste en une analyse des données décrites dans la première partie : après avoir identifié de manière précise les paramètres de variation et leurs différentes valeurs possibles parmi les stratégies disponibles de l’aire (environ 40 paramètres, 80 sous-paramètres et plus de 200 valeurs possibles), plusieurs zones géographiques sont mises en évidence où une même stratégie ou une même valeur pour un paramètre donné sont partagées par des langues non nécessairement apparentées génétiquement. Pour plusieurs de ces zones, il semble s’agir d’un phénomène de convergence, étant donné que les langues concernées divergent de leurs familles génétiques respectives et/ou le trait ou la stratégie partagé(e) est atypique. Pour finir, plusieurs facteurs pouvant intervenir dans la diffusion ou non d’une stratégie ou d’un trait linguistique sont suggérés<br>This work deals with relative clauses in an areal perspective, focusing on languages of Caucasus – Eastern Anatolia – Western Iran area. This area is known to display an important linguistic diversity (genetic as well as typological) with about fifty languages belonging to six distinct families: North-East Caucasian, North-West Caucasian, South-Caucasian, Turkic, Indo-European and Semitic. Most of these languages are in contact and may influence each other. Besides, relative clauses constitute an interesting field to investigate in an areal perspective, given that the constructions used as relative clauses may vary according to numerous parameters, crosslinguistically or within the same language (e.g., position of the relative clause, finiteness of the verbal form, etc.); each value for a given parameter is a feature that may possibly diffuse across languages.The first part of this work is a fine-grained description of the relativization strategies available in the area. Various strategies are identified. The area displays all strategies commonly mentioned in the literature, as well as some typologically less common strategies.The second part of the work is an analysis of the data. After identifying all variation parameters and their different values in the strategies available in the area (i.e., about 40 main variation parameters, 80 sub-parameters and more than 200 potential values), several geographical areas are highlighted where the same strategy or the same value for a given parameter is shared by languages that are not necessarily genetically related. For some of these areas, it seems that a convergence phenomena is involved given that languages may diverge with this respect from their respective genealogical families and/or the shared feature or strategy is typologically uncommon. Finally, some factors that could be involved in the occurrence or not of a language-contact induced change are suggested<br>Bu tezde bölgesel bir açıdan Kafkas – Doğu Anadolu – Batı İran bölgesinde konuşulan dillerde sıfat işlevli yan tümceler inceleniyor. Hem genetik hem de tipolojik olarak dilsel zenginliği ile tanınan bu bölgede günümüzde altı farklı aileden (Kuzeydoğu Kafkas dilleri, Kuzeybatı Kafkas dilleri, Güney Kafkas dilleri, Türk dilleri, Hint-Avrupa dilleri, Sami dilleri) elliyi aşkın dil konuşulmaktadır. Bu dillerin çoğu birbirleri ile temas halindeler ve birbilerini etkileyebiliyorlar. Bu bakımdan, sıfat işlevli yan tümce olarak kullanılan yapıların diller arasında, hatta aynı dil içinde dahi birçok parametreye göre çeşitlilik gösterdiğini (örneğin yan tümcenin nitelediği ada göre konumu, yan tümcedeki fiil şekli (tam donanımlı ya da sıfat-fiil oluşu), vb.), ve bu parametrelerin alabileceği değerlerin bir dilden diğerine yayılabilen bir nitelikte olduğunu göz önüne alırsak, sıfat işlevli yan tümcelerin bölgesel ve karşılaştırmalı bir açıdan ele alınabilecek zengin bir çalışma konusu olduğu belirgin hale gelmektedir. Tezin ilk kısmında, adı geçen bölgede konuşulan dillerdeki sıfat işlevli yan tümce yapıları ayrıntılı bir şekilde belgeleniyor. Bu belgeleme literatürde sıkça bahsi geçen alışılmış yapıların yanı sıra çok bilinmeyen, atipik yapıları da gün yüzüne çıkarıyor.Tezin ikinci kısmında ise birinci kısımda belgelenen veriler çözümleniyor. Sıfat işlevli yan tümcelere ait tüm parametreleri ve bu parametrelerin alabileceği farklı değerleri (toplamda yaklaşık 40 ana parametre, 80 alt-parametre ve 200’den fazla olası değer) saptadıktan sonra, aynı yapıyı ya da belli bir parametreye ait aynı değeri kullanan fakat genetik açıdan birbiri ile ilişkisi olmayan dillerin oluşturduğu birtakım coğrafi alan tespit ediliyor. Bu alanların bazısında saptanan diller, kullandıkları sıfat işlevli yan tümce yapıları veya bu yapılardaki bazı parametrelerin aldığı değerler bakımından genetik olarak ilişkili oldukları dillerden farklılık gösterdiklerinden ve/veya kullandıkları yapıların tipolojik olarak alışılmış olmadıklarından dolayı, bu belirtilen alanlarda bir yöneşme (convergence) meydana gelme olasılığı yüksektir. Son olarak da bir yapının ya da belli bir parametre değerinin yayılıp yayılmamasına sebep olabilecek bir kaç etken öneriliyor
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Petit, Chloé. "Langue et modernité : la question turque." Electronic Thesis or Diss., Lyon 3, 2023. http://www.theses.fr/2023LYO30020.

Full text
Abstract:
Notre thèse propose une relecture de l’histoire des politiques linguistiques en Turquie dans la première moitié du XXe siècle à partir de la philosophie de Jacques Derrida. Les réformes linguistiques de 1928 et 1930 engagées par le pouvoir furent présentées par Mustafa Kemal comme les étapes nécessaires à la modernisation de la Turquie et le socle sur lequel édifier la nation turque. Notre intuition de départ est qu’il y a dans ces réformes et plus particulièrement dans le changement d’alphabet bien plus qu’une simple translittération, bien plus qu’une simple réflexion sur l’arbitraire du signe. Au-delà de la version de l’historiographie officielle et avec l’appui de l’historiographie critique contemporaine, nous proposons d’avancer vers la question du rapport de la souveraineté et du souverain à la langue en partant de l’écriture comme différance au sens de Derrida. Cela nous a permis d’avancer sur ces questions en poussant plus avant une réflexion sur le rapport de l’Etat à l’écriture, sur le choix de la phonétisation de l’alphabet présentée comme nécessaire, sur la mise en avant de la figure de Mustafa Kemal Atatürk présentée comme indissociable de ces réformes. Enfin, ce que nous avons reconnu à partir du corpus derridien, c’est un acte fondateur. Nous posons que l’acte de lire et d’écrire dans la langue nationalisée est au fondement du sentiment d’appartenance national et que ceux-ci composent, ensemble, l’acte même par lequel les Turcs s’inscrivirent dans l’histoire moderne compris comme politisation. Cependant, l’imposition par l’Etat d’une langue afin de constituer une nation pointe la question de la violence du politique et de la violence de la langue elle-même. Passer par la philosophie de Derrida nous permet de penser le fait que cette appropriation de la langue par le pouvoir n’aboutit jamais en totalité. L’homogénéité de la nation et de la langue reste un fantasme. Derrida invite à penser le fait qu’il faille garder la possibilité de l’autre, une ouverture à la venue – possible, imaginaire, attendue, crainte – de l’autre<br>Our thesis proposes a rereading of the history of linguistic policies in Turkey in the first half of the 20th century based on the philosophy of Jacques Derrida. The linguistic reforms of 1928 and 1930 initiated by the government were presented by Mustafa Kemal as the necessary stages for the modernization of Turkey and the foundation on which to build the Turkish nation. Our initial intuition is that there is in these reforms and more particularly in the change of alphabet much more than a simple transliteration, much more than a simple reflection on the arbitrariness of the sign. Beyond the version of the official historiography and with the support of contemporary critical historiography, we propose to move forward towards the question of the relationship of sovereignty and the sovereign to language, starting from writing as differance in the sense of Derrida. This allowed us to move forward on these questions by pushing further a reflection on the relationship of the State to writing, on the choice of the phonetization of the alphabet presented as necessary, on the highlighting of the figure of Mustafa Kemal Atatürk presented as inseparable from these reforms. Finally, what we have recognized from the Derridian corpus is a founding act. We posit that the act of reading and writing in the nationalized language is at the foundation of the feeling of national belonging and that these together make up the very act – understood as politicization – by which the Turks inscribed themselves in modern history. However, the imposition by the State of a language to constitute a nation raises the question of the violence of politics and the violence of language itself. Going through Derrida's philosophy allows us to think about the fact that this appropriation of language by power never succeeds in its entirety. The homogeneity of nation and language remains a phantasm. Derrida invites us to think about the fact that we must keep the possibility of the other, an openness to the coming – possible, imaginary, expected, feared – of the other
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Akaslan, Tarat. "Sémio-syntaxe de l'énonciation en langue turque." Tours, 1999. http://www.theses.fr/1999TOUR2013.

Full text
Abstract:
La présente recherche, effectuée dans la perspective de la théorie des opérations énonciatives d'A. Culioli, aborde plusieurs phénomènes de la langue turque en termes d'énonciation et de prédication. Partant de l’idée que tout énoncé résulte d'une opération de repérage, que cette opération est effectuée dans une situation d'énonciation, et qu'on peut ainsi appréhender l'énonce comme le produit d'une série d'opérations" effectuées selon des points de vue énonciatifs combinés, elle se propose de démontrer que les catégories linguistiques sont des valeurs référentielles complexes construites à partir de plusieurs instances : le niveau notionnel, le niveau prédicatif et le niveau énonciatif. Ainsi, par une approche "sémio-syntaxique", soit elle réinterprète certains phénomènes de la langue turque déjà abordés mais d'une manière insatisfaisante, soit elle traite de nombreux problèmes inaperçus ou laissés inexpliqués par la tradition grammaticale qui n'a fait souvent qu'appréhender le turc à partir des formes morpho-syntaxiques de surface dans une démarche purement classificatoire : les catégories des personnes et des temps grammaticaux, de l'aspect, la voix, les arguments de l'énoncé, les énoncés nominaux, la tropicalisation, la focalisation, la typologie notionnelle, etc.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Vaillant, Adrien Alp. "Une langue en voie de disparition : le salar au sein de la turcophonie." Thesis, Sorbonne Paris Cité, 2017. http://www.theses.fr/2017USPCF019.

Full text
Abstract:
Le salar est un dialecte turc dont la plupart des locuteurs habitent le comté de Xunhua (35°05’’nord - 102°03’’est), dans le sud-est de la province chinoise du Qinghai, où leur présence est attestée depuis la fin du XIVe siècle. Si ces dernières années ont vu une augmentation des études sur ce parler à bien des égards atypique, il n’en reste pas moins l’un des parents pauvres de la turcologie. Réalisée précisément dans le but de contribuer à mieux le faire connaître, en s’appuyant pour ce faire à la fois sur la documentation disponible et sur des données recueillies par l’auteur dans le cadre d’un travail sur le terrain, la présente thèse en propose non seulement une description phonologique, grammaticale et lexicale, mais aussi, semble-t-il pour la première fois, une étude détaillée de son système d’écriture traditionnel, aujourd’hui moribond, qui constitue une adaptation de l’alphabet arabe. Une attention particulière a également été portée à la question de la nature des liens du salar avec les autres dialectes, actuels ou anciens, composant le domaine turc (en particulier ceux du groupe oghouz, auquel il apparaît possible que cette variété appartienne), notamment à travers la comparaison avec le turc de Turquie que permet la traduction dans ce dernier dialecte des exemples illustrant les points de grammaire abordés. Considéré comme une langue en danger par l’UNESCO, qui le classe dans la catégorie « vulnérable », le salar traverse une période critique, et les problèmes que soulèvent son statut en Chine, la place qu’il occupe dans la société où il est pratiqué, et les représentations dont il fait l’objet n’ont pas non plus été négligés dans ce travail, dont une partie a été consacrée à la mise en évidence d’un début de situation diglossique dans le cadre de laquelle parmi les réponses que tentent d’apporter certains Salars à la question de l’avenir de leur idiome figure un projet de revitalisation linguistique particulier<br>Salar is a Turkish dialect most speakers of which live in the county of Xunhua (35°05 north, 102°03 east) in the south-eastern part of the Chinese province of Qinghai where they have been present since the end of the fourteenth century. In spite of the fact that there has been lately an increase in the studies concerning this language, it is still a poor relative of turkology. Carried out with the aim of making it better known, with the support of the available documentation and data collected by the author in his investigation in the field, this thesis offers not only a phonological, grammatical and lexical description of Salar, but also, to the best of the author’s knowledge, for the first time, a detailed study of its nearly extinct traditional writing system that constitutes an adaptation of the Arabic alphabet. We have been particularly careful to take into account the links uniting Salar with other dialects, present and ancient, which form the Turkish domain (particularly with the Oghuz group to which this variety seems to belong) notably through the comparison with Turkey Turkish, based on the translations into the latter of the grammatical items dealt with. Classified as an endangered language by UNESCO, Salar is going through a critical period. The problems raised by its status in China, the position it occupies in the society where it is spoken and the representations to which it is subjected, have also been addressed in this work. A section has been devoted to the identification of a diglossic language situation in the context of which, among the concerns raised by some Salars about the future of their language, lies a project aiming at its revitalisation
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography