To see the other types of publications on this topic, follow the link: Langues turques.

Dissertations / Theses on the topic 'Langues turques'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the top 50 dissertations / theses for your research on the topic 'Langues turques.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Browse dissertations / theses on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.

1

Li, Yong-Sōng. "Türk dillerinde sontakılar /." İstanbul : Mehmet Ölmez, 2004. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb401554360.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Dolatkhah, Sohrab. "Elements of a grammar of Kashkay : a turkic language of Iran." Paris, EPHE, 2012. http://www.theses.fr/2012EPHE4013.

Full text
Abstract:
Ce travail est la première grammaire descriptive de la variante amaleh du kashkay, une langue turcique de la branche Oghouz, parlée principalement dans la province de Fars au sud de l’Iran. Il se fonde sur les données recueillies par l’auteur au cours de ses campagnes de terrain, menées parmi les Kashkay. L’auteur, étant lui-même locuteur de cette langue, a produit lui-même de nombreux exemples. La thèse se compose d’une introduction, d’une grammaire, d’un corpus de textes, et d’annexes. L’introduction fournit premièrement des informations sur les différents aspects de la communauté kashkay, puis porte sur l’état actuel de la langue kashkay. La grammaire, composée de seize chapitres, suit un plan traditionnel. Elle commence par la phonologie, se poursuit avec les parties du discours et les points essentiels de la morphologie. Puis elle traite des principales questions de la syntaxe. Le corpus comprend divers types de littérature orale kashkay. Il contient aussi des interviews, qui représentent le kashkay de la vie quotidienne parlé par les locuteurs amaleh. Les textes transcrits sont présentés avec leur traduction en anglais. L’annexe comprend un texte entièrement glosé, un lexique des mots kashkay avec leurs significations en français et en anglais, des tables contenant les caractéristiques morphophonologiques des suffixes kashkay, une liste des suffixes kashkay, et une bibliographie des ouvrages cités et consultés<br>This work is the first descriptive grammar of Kashkay, in its Amaleh variety, a Turkic language of the Oghuz branch spoken in Iran, primarily in the province of Fars. It is based on data collected by the author during several field trips conducted among the Kashkay. As a native speaker of this language, the author himself has provided many examples. The dissertation consists of an introduction, the grammar, a corpus of texts, and appendices. The introduction provides information about different aspects of the Kashkay community. It gives also an account of the current status of the Kashkay language. The grammar, composed of sixteen chapters, follows a traditional layout. It starts with the phonology, continues with word classes and main topics of morphology; then it deals with the main usual chapters of the syntax. The corpus, selected from a large body of data, comprises various types of the Kashkay oral literature. It contains also interviews, which represent the spoken Kashkay of everyday life among Amaleh speakers. The transcribed texts are provided with an English translation. The appendix includes a fully glossed text, a glossary of Kashkay words with their French and English meanings, several tables representing morphophonologic features of Kashkay suffixes, a list of suffixes, and a bibliography of cited and consulted works
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Bosnali, Sonel. "Patrimoine linguistique et littéraire turcophone de l'Iran : une étude sociolinguistique." Paris, INALCO, 2003. http://www.theses.fr/2003INAL0001.

Full text
Abstract:
Dans cette thèse, il est question de décrire, par une approche macro-sociolinguistique la situation sociolinguistique du turc azéri en contact en Iran. Les indices obtenus sur les attitudes des turcophones potentiels démontrent le phénomène de changement de langue maternelle et de substitution de la langue officielle. Les données sur les connaissances des langues révèlent la tendance à l'abandon de la transmission de la langue maternelle au profit de la langue officielle. Enfin, les pratiques de la langue maternelle illustrent la régression de celle-ci à la fois dans des sphères publique, officielles et privées. Tous les indices sont donc dans le sens d'une description de la situation sociolinguistique, comme conflictuelle latente, où cette langue régionale est minorée et minorisée par la langue officielle<br>In this thesis, it is question to describe, by a macro-sociolinguistic approach, the sociolinguistic situation of the Turkish Azeri in contact in Iran. The indications gotten on the attitudes of the potential Turcophones demonstrate the phenomenon of change of maternal language and substitution of the official language. Given them on the knowledge of the languages reveal the tendency of the abandonment of the transmission of the maternal language to the profit of the official language. Finally, the practices of the maternal language illustrate the regression of this one at a time in spheres public, official and private. All indications are therefore in the sense of a description of the situation, as contradictory latent, where this regional language is reduced and declined by the official language
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Valy, Süleymanoǧlu Mohammad H. "Les concepts fondamentaux de Qutadğu Bilig de Yusuf de Balasagun : l'oeuvre charnière." Paris, INALCO, 2013. http://www.theses.fr/2013INAL0006.

Full text
Abstract:
Reconnu comme la première oeuvre turco-musulmane, Qutadğu Bilig (1069-1070) est une source encyclopédique du savoir politique et de la réflexion écrite à l'époque de la dynastie qarakhanide (840-1212) par le penseur et homme d'État Yusuf de Balasagun, une oeuvre charnière qui a joué un rôle capital dans le développement de la langue turque et dans l'évolution de tous les pans de la société turque ancienne. Son contenu majeur s'articule autour de la description de la mission du souverain et de son chancelier, discutant de l'administration de l'État, de la société, de la justice sociale, la morale et la 'vertu politique', du rôle du savoir et de la raison. Les protagonistes de l'oeuvre sont mis en scène de façon théâtrale, exposant la civilisation des Turcs anciens sous tous ses aspects en dialoguant. Nous avons étudié cet ouvrage sous deux aspects principaux : tout d'abord la fondation de la dynastie qarakhanide comme époque de transition entre la culture des Turcs anciens et la civilisation musulmane : pourquoi, dans quelles circonstances cet État est devenu musulman, sa situation géographique, économique et culturelle, afin de comprendre dans quelle conjoncture QB a été écrit. Nous révélons ensuite la biographie de l'auteur, à ce jour demeurée énigmatique, la signification du titre du livre, la découverte des trois manuscrits qui nous sont parvenus (deux en graphie arabe, une en graphie ouïghour). Puis nous exposons la structure littéraire de l'oeuvre, sa métrique, son souffle poétique, la forme dramatique unique dans son genre. En outre, Qutadğu Bilig nous informe sur la situation de la langue turque depuis l'époque des Turcs célestes (Köktürk) jusqu'à celle des Qarakhanides, analysant le champ lexical de trois dialectes du turc ancien et leur grammaire : leur comparaison prouve qu'ils sont des variations d'un seul et même idiome. Le second aspect fondamental de notre étude consiste en un travail lexical et étymologique, une analyse du contenu sémantique et philosophique des concepts principaux de Qutadğu Bilig : le törü, (l'institution juridique et la constitution des Turcs anciens), le qut (l'imperium et la 'fortune'), leur relation, celle entre le törü et le könilik (la Justice), le törü, et le bilgelik / bügülük (la sagesse), et le bilig (le savoir), enfin celle entre l'uquş (la raison) et le köngül (l'esprit, la conscience), et enfin entre la religion et l'uquş (la raison), ce qui ouvre la porte à une interrogation : en nous livrant une vision traitant des affaires de l'État séparée des préceptes religieux (la charia), Qutadğu Bilig pose-t-il une morale pragmatique et utilitariste? Serait-il un messager -pour son époque-, de la laïcité et du sécularisme ? Nous traitons également des influences des autres cultures sur Qutadğu Bilig, religieuses : manichéisme, bouddhisme, Islam, et surtout des influences philosophiques : celle du confucianisme, de Platon, de Fârâbî et d'Aristote. Enfin nous offrons un florilège de quelques-uns des plus beaux poèmes contenus dans QB révélant un aspect supplémentaire du talent de Yusuf de Balasagun<br>Recognized as the first Turkish Muslim work, Qutadğu Bilig (1069-1070) is an encyclopedic source of political knowledge and reflection written at the time of the Qarakhanide dynasty, (840-1212) by the thinker and statesman Yusuf of Balasagun. The work has played a pivotal role in the development of the Turkish language and the development of ail sectors of old Turkish society. The content of Qutadğu Bilig focuses on a major description of the mission of the sovereign and his chancellor, discussing the administration of the State, society, social justice, morality, the role of 'political virtue' as well as knowledge and reason. The protagonists of the work are staged in a theatrical way, exposing the civilization of the ancient Turks in all its aspects through dialogue. This thesis reveals Yusuf of Balasagun'biography, author of Qutadğu Bilig, which to this day has remained enigmatic, the meaning of the title of the book, and the discovery of three manuscripts that have survived (two in Arabic script, one in Uighur script) as well as an analysis of the structure of the literary work, its metric breadth poetic and its dramatic form, which is unique in its kind. Qutadğu Bilig also informs us about the situation of the Turkish language, from the time of the Divine Turks (Köktürk) to that of Qarakhanid, analyzing the lexical field of three dialects of ancient Turkish and grammar: their comparison shows that they are variations of a single language. The second fundamental aspect of our study consists of a lexical and etymological undertaking, an analysis of the semantic content of the principal concepts of Qutadgu Bilig : The törü (the legal institution and constitution of the ancient Turks) the qüt (the imperium and the 'fortune'), their relationship between the törü and the köni/lik (Justice), the törü, wisdom (bilgelik / bügülük), and knowledge (bilig), and finally between uquş (reason) and köngül (mind, consciousness), and between religion and the uquş̦, which opens the door to a question : by giving us a vision dealing with affairs of state separate from religious teachings (Shariah) does Qutadğu Bilig pose a pragmatic and utilitarian morale ? Is he a messenger of secularity and secularism for his time ? The thesis discusses also the influences of other cultures on Qutadǧu Bilig : Religious : Manichaeism, Buddhism, Islam, and philosophical influences : Confucianism, as well as Plato, Farabi, and Aristotle. Finally the thesis offers a selection of some of the most beautiful poems contained in Qutadğu Bilig, revealing another aspect of Yusuf Balasagun's talent
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Baudoin, Jean. "Recherches sur le traitement informatique d’une langue turcique agglutinante : l’ouïghour." Paris 8, 2009. http://octaviana.fr/document/156525771#?c=0&m=0&s=0&cv=0.

Full text
Abstract:
Cette étude présente les caractéristiques, les écritures et la structure de la langue ouïghoure en faisant une étude linguistique et en proposant de nouveaux modèles expérimentaux qui faciliteront le développement des outils informatiques et le traitement automatique de la langue afin de contribuer à l’informatisation de la langue ouïghoure. Plus précisément, notre étude consiste en quatre parties : la première partie présente les problématiques d’étude, les caractéristiques de la langue et des écritures, notamment le processus d’unification de l’écriture ouïghoure-latine ; la deuxième partie expose les notions de base d’extraction d’information et démontre la possibilité d’extraction d’entités nommées en utilisant un outil d’extraction, afin d’expérimenter les conceptions et les théories proposées ; la troisième partie est consacré à l’étude linguistique notamment sur l’aspect agglutinant de la langue et les règles morphologiques de suffixation qui seront appliquées pendant la réalisation des outils prototypes proposés dans cette thèse ; enfin la quatrième partie mettre en évidence les problématiques de traitement de la langue ouïghoure dans une situation où les systèmes d’exploitation ne supporte pas la langue ouïghoure. Dans cette partie, nous décrivons les difficultés existantes et nous proposerons des solutions innovantes afin de les résoudre dans les domaines suivants : Unification des polices ouïghoures et création d’une police ouïghoure basée sur l’Unicode, Implémentation des méthodes d’entrées au niveau système et au niveau navigateur, Création des convertisseurs multiécriture, Réalisation d’un dictionnaire ouïghour – anglais en ligne, Mise en place d’un générateur lexical basé sur les règles morphologiques de suffixation de l’ouïghour, Développement d’un analyseur et explorateur de suffixes, Démonstration d’extraction de l’information Implémentation d’un parseur et un correcteur d’orthographe<br>This study presents the characteristics, writing systems and structure of Uyghur language by doing a linguistic study. Our approach will consist of new trial models that facilitate the development and realization of Uyghur software tools, and contribute to the Uyghur information technology. More precisely, our study consists of four phases: Firstly, we are going to present the main issues of the study, characteristics of the language and its writing systems, especially the unification procedure of the Latin-Script Uyghur. Secondly, we briefly introduce some basic notions for the retrieval of information, and we will do a demonstration of named entities retrieval, using an extraction tool, in order to test concepts and theories that we are proposing. Then, we will discuss linguistic issues – mainly on the agglutinative aspect and morphological suffixation rules – which are applied during the implementation of prototype tools proposed in this study. Finally, we underline problems in natural language processing (NLP) created by Uyghur language and non-Uyghur supporting environments. We will discuss the existing difficulties and we will suggest innovative solutions to resolve such problems with the following fields: Standardization of Uyghur fonts and creation of a Unicode based Uyghur font, Implementation of system-level and browser-level input methods and - reation of multi-script converting tools, Realization of an online Uyghur – English dictionary, Implementation of a lexical generator based on the morphological suffixation rules of Uyghur, Design and creation of an suffix analyzer and explorer, Demonstration of Uyghur information retrieval, Implementation of a parser and spell checker
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Simon, Camille. "Morphosyntaxe et sémantique grammaticale du salar et du tibétain de l'Amdo : analyse d'un contact de langues." Thesis, Sorbonne Paris Cité, 2016. http://www.theses.fr/2016USPCA124/document.

Full text
Abstract:
La présente étude s’inscrit dans le cadre plus vaste de la description des langues de l’aire linguistique Amdo. Cette région est caractérisée par la présence de langues sinitiques, mongoliques, tibétiques et turciques et, pour le salar et le tibétain, une situation de contact linguistique long d’environ sept siècles. Le salar est l’une des langues turciques les moins décrites et elle présente de nombreuses particularités dues à son isolement par rapport aux autres langues turciques. Il n’existe pas non plus de description des variétés de tibétain parlées dans la région salarophone, périphérique dans la tibétosphère. La perspective que nous adoptons ici est donc à la fois descriptive et comparative. Après un exposé des caractéristiques historiques et sociolinguistiques de cette situation de contact, nous analysons de façon détaillée des catégories grammaticales indexées dans le syntagme nominal et dans le prédicat. En particulier, nous proposons une nouvelle analyse des morphèmes de Temps-Aspect-Mode en salar et montrons que cette langue a copié en partie ses catégories évidentielles sur le modèle de celles du tibétain de l’Amdo. Nous nous intéressons ensuite aux problématiques liées à la valence verbale et aux effets du contact linguistique sur l’organisation accusative et ergative qui caractérisent respectivement le salar et le tibétain de l’Amdo. Nous analysons les marques casuelles à la fois comme relateurs, au sein du prédicat verbal, mais également comme converbe ou au sein des formes converbiales. Enfin, nous décrivons les catégories de voix grammaticalisées en salar et en tibétain, et montrons que celles-ci sont quasiment identiques dans les deux langues<br>This study falls within the larger description of the languages of the Amdo linguistic area. This area is characterized by the coexistence of Sinitic, Mongolic, Tibetic and Turkic languages, and, regarding Salar and Tibetan, an approximately seven-century-long contact situation. Salar language remains one of the less described Turkic languages and, because of its isolation from the other Turkic languages, displays many specificities. There exists no description of the Amdo-Tibetan variety spoken in the Salar-speaking region either, this region being very peripheral in the Tibetosphere. The perspective taken in this study is thus both descriptive and comparative. After a depiction of the historical and sociolinguistic characteristics of this contact-situation, we analyse in detail the grammatical categories indexed in the nominal phrase and in the predicate. Notably, we suggest a new analysis of the Tense-Aspect-Mood morphemes in Salar and we show that the Amdo-Tibetan evidential categories have been partly copied in Salar. Then, the question of verb valency is addressed, and the effects of language contact on the Turkic accusative and on the Tibetic ergative organisation are explored. We analyze the case markers not only as markers of syntactic dependancy within the verb predicate, but also in their role as or in converbs. Finally, we describe the grammatical voices attested in Salar and in Amdo Tibetan, and show that the syntactic and semantic characteristics are almost identical in the two languages
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Gandon, Ophélie. "La relativisation dans une perspective aréale : l'aire Caucase - Anatolie de l'Est - Iran de l'Ouest." Thesis, Sorbonne Paris Cité, 2016. http://www.theses.fr/2016USPCA159.

Full text
Abstract:
Ce travail porte sur les relatives dans les langues de l’aire Caucase – Anatolie de l’Est – Iran de l’Ouest dans une perspective aréale. Cette aire est connue pour concentrer une importante diversité génétique et typologique, avec une cinquantaine de langues appartenant à six familles distinctes : caucasique du Nord-Est, caucasique du Nord-Ouest, caucasique du Sud, turcique, indo-européenne et sémitique. Un grand nombre de ces langues sont en situation de contact et peuvent potentiellement s’influencer les unes les autres. Les relatives constituent une caractéristique intéressante à étudier dans une telle perspective car les constructions ayant fonction de relative peuvent varier selon nombreux paramètres d’une langue à l’autre ou au sein d’une même langue (position de la relative, finitude du verbe, etc.) ; chaque valeur possible pour un paramètre donné étant un trait pouvant potentiellement se diffuser. La première partie de cette thèse consiste en une description détaillée des stratégies de relativisation des langues de l’aire. Diverses stratégies sont identifiées, dont certaines couramment mentionnées dans la littérature, mais d’autres également plus atypiques du point de vue typologique. La deuxième partie consiste en une analyse des données décrites dans la première partie : après avoir identifié de manière précise les paramètres de variation et leurs différentes valeurs possibles parmi les stratégies disponibles de l’aire (environ 40 paramètres, 80 sous-paramètres et plus de 200 valeurs possibles), plusieurs zones géographiques sont mises en évidence où une même stratégie ou une même valeur pour un paramètre donné sont partagées par des langues non nécessairement apparentées génétiquement. Pour plusieurs de ces zones, il semble s’agir d’un phénomène de convergence, étant donné que les langues concernées divergent de leurs familles génétiques respectives et/ou le trait ou la stratégie partagé(e) est atypique. Pour finir, plusieurs facteurs pouvant intervenir dans la diffusion ou non d’une stratégie ou d’un trait linguistique sont suggérés<br>This work deals with relative clauses in an areal perspective, focusing on languages of Caucasus – Eastern Anatolia – Western Iran area. This area is known to display an important linguistic diversity (genetic as well as typological) with about fifty languages belonging to six distinct families: North-East Caucasian, North-West Caucasian, South-Caucasian, Turkic, Indo-European and Semitic. Most of these languages are in contact and may influence each other. Besides, relative clauses constitute an interesting field to investigate in an areal perspective, given that the constructions used as relative clauses may vary according to numerous parameters, crosslinguistically or within the same language (e.g., position of the relative clause, finiteness of the verbal form, etc.); each value for a given parameter is a feature that may possibly diffuse across languages.The first part of this work is a fine-grained description of the relativization strategies available in the area. Various strategies are identified. The area displays all strategies commonly mentioned in the literature, as well as some typologically less common strategies.The second part of the work is an analysis of the data. After identifying all variation parameters and their different values in the strategies available in the area (i.e., about 40 main variation parameters, 80 sub-parameters and more than 200 potential values), several geographical areas are highlighted where the same strategy or the same value for a given parameter is shared by languages that are not necessarily genetically related. For some of these areas, it seems that a convergence phenomena is involved given that languages may diverge with this respect from their respective genealogical families and/or the shared feature or strategy is typologically uncommon. Finally, some factors that could be involved in the occurrence or not of a language-contact induced change are suggested<br>Bu tezde bölgesel bir açıdan Kafkas – Doğu Anadolu – Batı İran bölgesinde konuşulan dillerde sıfat işlevli yan tümceler inceleniyor. Hem genetik hem de tipolojik olarak dilsel zenginliği ile tanınan bu bölgede günümüzde altı farklı aileden (Kuzeydoğu Kafkas dilleri, Kuzeybatı Kafkas dilleri, Güney Kafkas dilleri, Türk dilleri, Hint-Avrupa dilleri, Sami dilleri) elliyi aşkın dil konuşulmaktadır. Bu dillerin çoğu birbirleri ile temas halindeler ve birbilerini etkileyebiliyorlar. Bu bakımdan, sıfat işlevli yan tümce olarak kullanılan yapıların diller arasında, hatta aynı dil içinde dahi birçok parametreye göre çeşitlilik gösterdiğini (örneğin yan tümcenin nitelediği ada göre konumu, yan tümcedeki fiil şekli (tam donanımlı ya da sıfat-fiil oluşu), vb.), ve bu parametrelerin alabileceği değerlerin bir dilden diğerine yayılabilen bir nitelikte olduğunu göz önüne alırsak, sıfat işlevli yan tümcelerin bölgesel ve karşılaştırmalı bir açıdan ele alınabilecek zengin bir çalışma konusu olduğu belirgin hale gelmektedir. Tezin ilk kısmında, adı geçen bölgede konuşulan dillerdeki sıfat işlevli yan tümce yapıları ayrıntılı bir şekilde belgeleniyor. Bu belgeleme literatürde sıkça bahsi geçen alışılmış yapıların yanı sıra çok bilinmeyen, atipik yapıları da gün yüzüne çıkarıyor.Tezin ikinci kısmında ise birinci kısımda belgelenen veriler çözümleniyor. Sıfat işlevli yan tümcelere ait tüm parametreleri ve bu parametrelerin alabileceği farklı değerleri (toplamda yaklaşık 40 ana parametre, 80 alt-parametre ve 200’den fazla olası değer) saptadıktan sonra, aynı yapıyı ya da belli bir parametreye ait aynı değeri kullanan fakat genetik açıdan birbiri ile ilişkisi olmayan dillerin oluşturduğu birtakım coğrafi alan tespit ediliyor. Bu alanların bazısında saptanan diller, kullandıkları sıfat işlevli yan tümce yapıları veya bu yapılardaki bazı parametrelerin aldığı değerler bakımından genetik olarak ilişkili oldukları dillerden farklılık gösterdiklerinden ve/veya kullandıkları yapıların tipolojik olarak alışılmış olmadıklarından dolayı, bu belirtilen alanlarda bir yöneşme (convergence) meydana gelme olasılığı yüksektir. Son olarak da bir yapının ya da belli bir parametre değerinin yayılıp yayılmamasına sebep olabilecek bir kaç etken öneriliyor
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Petit, Chloé. "Langue et modernité : la question turque." Electronic Thesis or Diss., Lyon 3, 2023. http://www.theses.fr/2023LYO30020.

Full text
Abstract:
Notre thèse propose une relecture de l’histoire des politiques linguistiques en Turquie dans la première moitié du XXe siècle à partir de la philosophie de Jacques Derrida. Les réformes linguistiques de 1928 et 1930 engagées par le pouvoir furent présentées par Mustafa Kemal comme les étapes nécessaires à la modernisation de la Turquie et le socle sur lequel édifier la nation turque. Notre intuition de départ est qu’il y a dans ces réformes et plus particulièrement dans le changement d’alphabet bien plus qu’une simple translittération, bien plus qu’une simple réflexion sur l’arbitraire du signe. Au-delà de la version de l’historiographie officielle et avec l’appui de l’historiographie critique contemporaine, nous proposons d’avancer vers la question du rapport de la souveraineté et du souverain à la langue en partant de l’écriture comme différance au sens de Derrida. Cela nous a permis d’avancer sur ces questions en poussant plus avant une réflexion sur le rapport de l’Etat à l’écriture, sur le choix de la phonétisation de l’alphabet présentée comme nécessaire, sur la mise en avant de la figure de Mustafa Kemal Atatürk présentée comme indissociable de ces réformes. Enfin, ce que nous avons reconnu à partir du corpus derridien, c’est un acte fondateur. Nous posons que l’acte de lire et d’écrire dans la langue nationalisée est au fondement du sentiment d’appartenance national et que ceux-ci composent, ensemble, l’acte même par lequel les Turcs s’inscrivirent dans l’histoire moderne compris comme politisation. Cependant, l’imposition par l’Etat d’une langue afin de constituer une nation pointe la question de la violence du politique et de la violence de la langue elle-même. Passer par la philosophie de Derrida nous permet de penser le fait que cette appropriation de la langue par le pouvoir n’aboutit jamais en totalité. L’homogénéité de la nation et de la langue reste un fantasme. Derrida invite à penser le fait qu’il faille garder la possibilité de l’autre, une ouverture à la venue – possible, imaginaire, attendue, crainte – de l’autre<br>Our thesis proposes a rereading of the history of linguistic policies in Turkey in the first half of the 20th century based on the philosophy of Jacques Derrida. The linguistic reforms of 1928 and 1930 initiated by the government were presented by Mustafa Kemal as the necessary stages for the modernization of Turkey and the foundation on which to build the Turkish nation. Our initial intuition is that there is in these reforms and more particularly in the change of alphabet much more than a simple transliteration, much more than a simple reflection on the arbitrariness of the sign. Beyond the version of the official historiography and with the support of contemporary critical historiography, we propose to move forward towards the question of the relationship of sovereignty and the sovereign to language, starting from writing as differance in the sense of Derrida. This allowed us to move forward on these questions by pushing further a reflection on the relationship of the State to writing, on the choice of the phonetization of the alphabet presented as necessary, on the highlighting of the figure of Mustafa Kemal Atatürk presented as inseparable from these reforms. Finally, what we have recognized from the Derridian corpus is a founding act. We posit that the act of reading and writing in the nationalized language is at the foundation of the feeling of national belonging and that these together make up the very act – understood as politicization – by which the Turks inscribed themselves in modern history. However, the imposition by the State of a language to constitute a nation raises the question of the violence of politics and the violence of language itself. Going through Derrida's philosophy allows us to think about the fact that this appropriation of language by power never succeeds in its entirety. The homogeneity of nation and language remains a phantasm. Derrida invites us to think about the fact that we must keep the possibility of the other, an openness to the coming – possible, imaginary, expected, feared – of the other
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Akaslan, Tarat. "Sémio-syntaxe de l'énonciation en langue turque." Tours, 1999. http://www.theses.fr/1999TOUR2013.

Full text
Abstract:
La présente recherche, effectuée dans la perspective de la théorie des opérations énonciatives d'A. Culioli, aborde plusieurs phénomènes de la langue turque en termes d'énonciation et de prédication. Partant de l’idée que tout énoncé résulte d'une opération de repérage, que cette opération est effectuée dans une situation d'énonciation, et qu'on peut ainsi appréhender l'énonce comme le produit d'une série d'opérations" effectuées selon des points de vue énonciatifs combinés, elle se propose de démontrer que les catégories linguistiques sont des valeurs référentielles complexes construites à partir de plusieurs instances : le niveau notionnel, le niveau prédicatif et le niveau énonciatif. Ainsi, par une approche "sémio-syntaxique", soit elle réinterprète certains phénomènes de la langue turque déjà abordés mais d'une manière insatisfaisante, soit elle traite de nombreux problèmes inaperçus ou laissés inexpliqués par la tradition grammaticale qui n'a fait souvent qu'appréhender le turc à partir des formes morpho-syntaxiques de surface dans une démarche purement classificatoire : les catégories des personnes et des temps grammaticaux, de l'aspect, la voix, les arguments de l'énoncé, les énoncés nominaux, la tropicalisation, la focalisation, la typologie notionnelle, etc.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Vaillant, Adrien Alp. "Une langue en voie de disparition : le salar au sein de la turcophonie." Thesis, Sorbonne Paris Cité, 2017. http://www.theses.fr/2017USPCF019.

Full text
Abstract:
Le salar est un dialecte turc dont la plupart des locuteurs habitent le comté de Xunhua (35°05’’nord - 102°03’’est), dans le sud-est de la province chinoise du Qinghai, où leur présence est attestée depuis la fin du XIVe siècle. Si ces dernières années ont vu une augmentation des études sur ce parler à bien des égards atypique, il n’en reste pas moins l’un des parents pauvres de la turcologie. Réalisée précisément dans le but de contribuer à mieux le faire connaître, en s’appuyant pour ce faire à la fois sur la documentation disponible et sur des données recueillies par l’auteur dans le cadre d’un travail sur le terrain, la présente thèse en propose non seulement une description phonologique, grammaticale et lexicale, mais aussi, semble-t-il pour la première fois, une étude détaillée de son système d’écriture traditionnel, aujourd’hui moribond, qui constitue une adaptation de l’alphabet arabe. Une attention particulière a également été portée à la question de la nature des liens du salar avec les autres dialectes, actuels ou anciens, composant le domaine turc (en particulier ceux du groupe oghouz, auquel il apparaît possible que cette variété appartienne), notamment à travers la comparaison avec le turc de Turquie que permet la traduction dans ce dernier dialecte des exemples illustrant les points de grammaire abordés. Considéré comme une langue en danger par l’UNESCO, qui le classe dans la catégorie « vulnérable », le salar traverse une période critique, et les problèmes que soulèvent son statut en Chine, la place qu’il occupe dans la société où il est pratiqué, et les représentations dont il fait l’objet n’ont pas non plus été négligés dans ce travail, dont une partie a été consacrée à la mise en évidence d’un début de situation diglossique dans le cadre de laquelle parmi les réponses que tentent d’apporter certains Salars à la question de l’avenir de leur idiome figure un projet de revitalisation linguistique particulier<br>Salar is a Turkish dialect most speakers of which live in the county of Xunhua (35°05 north, 102°03 east) in the south-eastern part of the Chinese province of Qinghai where they have been present since the end of the fourteenth century. In spite of the fact that there has been lately an increase in the studies concerning this language, it is still a poor relative of turkology. Carried out with the aim of making it better known, with the support of the available documentation and data collected by the author in his investigation in the field, this thesis offers not only a phonological, grammatical and lexical description of Salar, but also, to the best of the author’s knowledge, for the first time, a detailed study of its nearly extinct traditional writing system that constitutes an adaptation of the Arabic alphabet. We have been particularly careful to take into account the links uniting Salar with other dialects, present and ancient, which form the Turkish domain (particularly with the Oghuz group to which this variety seems to belong) notably through the comparison with Turkey Turkish, based on the translations into the latter of the grammatical items dealt with. Classified as an endangered language by UNESCO, Salar is going through a critical period. The problems raised by its status in China, the position it occupies in the society where it is spoken and the representations to which it is subjected, have also been addressed in this work. A section has been devoted to the identification of a diglossic language situation in the context of which, among the concerns raised by some Salars about the future of their language, lies a project aiming at its revitalisation
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
11

Khorchid, Said. "La langue de Yunus Emre : contribution à l'histoire du turc pré-ottoman." Paris 3, 1990. http://www.theses.fr/1990PA030054.

Full text
Abstract:
L'objet de la thse est de contribuer a une meilleure connaissance du turc pre-ottoman (le seldjoukide) de l'anatolie du xiii xiv siecles en nous servant pour corpus du divan de yunus emre (manuscrit no 3889 de la bibliotheque de fatih-istanbul). Nous en avons fourni une transcription, une description paleographique et orthographique. Nous avons decrit aussi les aspects phonetiques, grammaticaux, et lexicaux. L'annexe contient la traduction de 30 poemes. Nous avons etabli une etude lexicometrique qui indique que la langue de yunus emre comporte 2555 mots, et son vocabulaire de base 1549 mots. Le vocabulaire est compose de 50% de mots turcs et de 50% de mots d'emprunt, dont 35% arabes et 15% persans. L'etude de la frequence montre que les mots de plus haute frequence sont des mots turcs. Nous avons trouve que la langue turque avait perdu un mot par annee entre les xiii et xx siecles. Nous avons etabli un glossaire de 2555 mots et divers index. La langue de yunus emre montre que les fondements du haut-ottoman etaient solidement etablis, et que place a la charniere du turc ancien et du haut-ottoman, l'auteur a su imprimer a la langue litteraire une orientation qu'elle ne perdra plus jusqu'au xx siecle.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
12

Rocca, Laure. "Interferences turques et helleniques dans la variante "levantine" du francais." Paris 3, 1987. http://www.theses.fr/1987PA030058.

Full text
Abstract:
On rencontre aujourd'hui a istanbul un parler francais influence par le turc et par le grec. Ce parler est en usage dans les familles europeennes qui ont fait souche dans la ville, important pole commercial, tout au long de son histoire. Il est aussi un outil de communication privilegie entre les occidentaux et d'autres milieux minoritaires : des grecs, des armeniens et des juifs. L'expansion de la langue francaise dans une communaute levantine au sens large repose sur le fait qu'il existait jusque dans les annees mille-neuf-cent-trente un grand nombre d'ecoles francaises regroupant les enfants de toutes ces communautes et de jeunes ottomans. Le francais s'est peu a peu, double d'une variante "levantine", le "francais levantin d'istanbul", langue parlee a confronter a un registre de langue parlee du francais "de france". Une enquete linguistique, menee ces dernieres annees, a mis a jour des sequences temoignant d'une interference avec le turc ou le grec (a istanbul, ces deux langues sont par ailleurs influencees l'une par l'autre). L'influence turque ou grecque se traduit sur le plan de l'"accent", sur le plan lexical et sur le plan morpho-syntaxique. L'accent se caracterise par certains traits phonetiques (tels le ""r" roule", la tendance a l'aperture dans la prononciation de certaines voyelles) et par des intonations particulieres. Les interferences lexicales consistent en des emprunts (termes, formules de politesse ou expressions relatives a des situations donnees), des calques lexicaux et des associations lexicales. Les interferences morphologiques et syntaxiques relevent du transfert au francais de modalites inherentes au turc ou au grec (par exemple, l'adaptation a des mots francais de suffixes turcs ou grecs, le mode de relation entre deux elements de la phrase ou l'ordre des mots dans un enonce). Si la description du francais levantin permet de reveler un mode de juxtaposition de plusieurs langues, il semble aussi etre un exemple de l'interaction entre culture et langue, culture originale et creation linguistique, dans une societe donnee<br>In istanbul nowadays we come across a form of spoken french which is influenced by turkish and greek. This form of speech is commonly used in european families who settled in this city which had long been a great trading center. This way of communicating has a place of its own among westerners and other minorities : greeks, armenians and jews. The development of the french language in a levantine community, in its broadest sense, stems from the fact that until the thirties there were a great number of french schools whose pupils were both young ottomans and children from all these communities. Over the years, spoken french has gradually taken on a levantine veneer, a form of spoken french which is opposed to a register of the language "spoken in france". A linguistic survey conducted over the past few years has highlighted sequences which show an influence of turkish or greek (in istanbul these two languages are moreover influenced by one another). The turkish or greek influence is rendered by the "accent", by the lexical items and by the morphological-syntactical structures. The accent is characterized by certain phonetic structures (such as the pronunciation of the "trilled"r"" and the tendancy to an open pronunciation in certain vowels) and by specific intonations. Lexical interferences are made up of borrowings (terms, expressions of courtesy or terms used in given situations) and lexical associations. The morphological and syntactical interferences come from the transfer into french of the forms which are inherent to turkish and greek (for example adapting turkish or greek suffixes to french words, the manner in which the two components of a sentence are related to one another, or the word order in a statement). Even if the description of levantine french highlights the manner in which several languages are juxtaposed, apparently, it can also be an example of cultural and linguistic interaction, cultural background and linguistic creation, in a given society
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
13

Yücelsin, Yaprak Türkân. "Le curriculum dans la formation des enseignants de langues étrangères en Turquie." Paris 8, 2006. http://www.theses.fr/2006PA083677.

Full text
Abstract:
Cette recherche a pour objet le curriculum de formation des enseignants de français langues étrangères en Turquie. L’objectif essentiel est de se centrer sur les questions principales qui se posent à l’heure actuelle. Le travail est constitué de trois parties: la première est consacrée à l’état des lieux de l’enseignement des langues étrangères en Turquie, la deuxième à la définition des concepts de base et à la présentation ainsi qu’à l’analyse critique des cours qui composent le cursus de formation des enseignants de français en vigueur et celle des cours du cursus élaboré et proposé par une équipe travaillant dans le cadre d’un projet de réforme. A la suite de l'étude des deux cursus, on fait, dans la troisième partie, des propositions sur la formation des enseignants de français en se basant sur les perspectives du Cadre européen commun de référence afin d’améliorer la qualité de l’enseignement<br>This paper aims to question the general problems of the French language teachers training curriculum in Turkey. Its major aim is to underline especially the most recent problems. It will be composed of three main parts. In the first part, foreign language teaching institutions in Turkey will be concentrated on. In the second part, the basic concepts will be introduced and then the courses in French language teaching curricula will be both presented and criticized. Also, the curriculum which has been prepared and recommended to be used by a project team will be examined by getting a critical point of view. In the third part, some suggestions aimed at improving the training courses that French language teaching students get at educational faculties will be put forth by taking Framework viewpoints as the theoretical basis of this part after the above mentioned two curricula are questioned
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
14

Lacroix, René. "Description du dialecte laze d’Arhavi (caucasique du sud, Turquie) : grammaire et textes." Thesis, Lyon 2, 2009. http://www.theses.fr/2009LYO20091/document.

Full text
Abstract:
Ce travail est une description du dialecte laze d’Arhavi, suivie de textes. Le laze appartient à la famille des langues caucasiques du sud (ou « kartvèles »), comme le mingrélien, le géorgien et le svane. Il est parlé dans le nord-est de la Turquie. Dans le recensement turc de 1965, qui représente la dernière statistique officielle, 85.108 personnes déclaraient parler cette langue.Le laze est une langue non écrite et en danger. Tous les locuteurs sont bilingues laze-turc ; les jeunes comprennent encore la langue mais ne la parlent pas.Jusqu’à présent, le laze nous était connu principalement à travers des descriptions soit anciennes, soit incomplètes. Le présent travail est la première étude approfondie d’un dialecte laze qui ne se limite pas à un aspect particulier de la grammaire.Dans la première partie, les points suivants sont successivement développés : la phonologie, les processus phonologiques et morphophonologiques, le syntagme nominal, les pronoms interlocutifs, démonstratifs et emphatique-réfléchi, les interrogatifs et indéfinis, les postpositions, les adverbes, le verbe fini, le verbe non fini, la phrase simple et la phrase complexe (relatives, circonstancielles, complétives et conditionnelles). Dans le chapitre sur le verbe fini, j’étudie en particulier le système des indices pronominaux, les tiroirs verbaux, les préverbes spatiaux et affirmatifs, les opérations sur la valence (moyen, applicatif, potentiel-déagentif, causatif), les verbes irréguliers et la formation des lexèmes verbaux, et je présente une classification morphologique des verbes. Une hypothèse est proposée pour expliquer l’origine de certains indices pronominaux suffixés. Dans le chapitre sur la phrase simple sont observées les propriétés syntaxiques des arguments nucléaires, en particulier des sujets non canoniques.Dans la seconde partie, je présente dix textes récoltés lors de voyages de terrain.Je situe mon analyse dans le cadre des grammaires à orientation typologique. En conséquence, je m’écarte de la tradition de description des langues caucasiques du sud, calquée sur la grammaire du géorgien, lorsque cela permet de mieux comparer les faits du laze à ce qui a pu être observé dans d’autres langues<br>The present work is a grammatical description of the Arhavi dialect of Laz, together with texts. Laz belongs to the South Caucasian (or ‘Kartvelian’) language family, alongside Mingrelian, Georgian and Svan. It is spoken in north-east Turkey. In the 1965 Turkish census, the last official statistic, 85,108 persons identified themselves as speakers of Laz.Laz is an endangered and unwritten language. All speakers are bilingual in Turkish; young people still understand the language, but do not speak it.Up until now, the grammar of Laz has only been known from older or incomplete works. The present study is the first comprehensive description of a Laz dialect.In the first part of this study, the following topics are discussed: the phonology, the phonological and morphophonological processes, the noun phrase, the interlocutive (1st and 2nd person), demonstrative and emphatic-reflexive pronouns, the interrogative and indefinite pronouns, the postpositions, the adverbs, the finite verb, the non-finite verb, the simple sentence and the complex sentence (relative clauses, adverbial clauses, complement clauses and conditional clauses). In the chapter on finite verbs, particular attention is devoted to cross-referencing affixes, tenses, spatial and affirmative preverbs, valency-changing operations (middle, applicative, potential-deagentive, causative), irregular verbs and the formation of verbal lexemes, and a morphological classification of verbs is put forward. A hypothesis is proposed to explain the origin of some cross-referencing suffixes. In the chapter on simple sentences, I examine the syntactic characteristics of core arguments, in particular of non-canonical (dative) subjects.In the second part, I present ten texts which I collected during fieldwork.This study is typologically oriented. As a consequence, it sometimes departs from other works on South Caucasian languages, which are commonly based on traditional Georgian grammar, when it is helpful to compare Laz with what has been observed in other languages
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
15

Royer-Artuso, Nicolas. "L'harmonie vocalique turque : entre théories et pratique." Thèse, Université Laval, 2015. http://constellation.uqac.ca/3524/1/RoyerArtuso_uqac_0862N_10157.pdf.

Full text
Abstract:
Dans ce travail, je propose que l'harmonie vocalique turque n'est plus un phénomène phonologique synchroniquement productif en cette langue. Ce qui est jugé harmonique n'est en fait que les traces d'un système harmonique ancien, traces qui se sont morphologisées. La démonstration est faite 1) en critiquant la littérature existante et en montrant les paradoxes auxquels elle mène et 2) en regardant du côté des travaux sur l'acquisition du langage, la perception du langage et le transfert linguistique. Il est montré que la seule raison de postuler l'harmonie vocalique turque tient à nos présupposés sur ce qu'est la morphologie d'une langue. Certains modèles phonologiques ne prenant pas en compte ces présupposés sont ensuite étudiés. Une formalisation utilisant le modèle morphologique Whole Word Morphology est finalement proposée.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
16

Halbout, Dominique. "Enseignement pratique et traduction du turc moderne : d'une langue à fortes composantes persano-arabes à une langue turque nationale." Paris 3, 1994. http://www.theses.fr/1994PA030138.

Full text
Abstract:
Dans cette these, nous nous proposons d'etudier les problemes que pose l'enseignement du turc moderne a des francophones : tout d'abord, ceux qui sont lies aux traits speciifques du turc fondamental (caractere agglutinant, harmonie vocalique systeme de noms verbaux tres developpe, ordre des mots reposant sur le principe du determinant place avant le determine) et aux differences essentielles existant entre les deux langues. Nous etudions ensuite les problemes d'enseignement et de traduction lies au caractere composite du turc et a son evolution recente : ses emprunts persano-arabes, c'est-a-dire a deux langues dont les structures sont a la fois differentes entre elles et antinomiques de celles du turc; puis le rejet massif de ces emprunts et la creation d'un nouveau vocabulaire "pur turc" (ozturkce). Cette etude s'appuie essentiellement sur une methode que nous avons concue ("le turc sans peine") et sur de nombreux exemples tires de textes litteraires et journalistiques<br>In this thesis, we aim to study the problems of teaching modern turkish to french native speakers; first those which are linked with the specific features of fundamental turkish (the agglutinative character, the wovel harmony, a strong verbal nouns system and an order of words based on the principle of the determinant placed before the determined) and with the fundamental differences between both languages. Then we study the problems of teaching and translation linked with the composite character of turkish and with its recent evolution : the persian-arabics borrowings -namey two languages the structures of which are at the same time quite different from one another and antinomic of those of turkish ; then, the throwing out of those borrowings and the creation of a new vocabulary "pure turkish" (ozturkce). This study is based on a method "easy turkish" and on numerous examples extracted of litterary and journalistic texts
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
17

Fakioğlu, Yakici Burçak. "La question de la traduction dans la langue turque à travers les textes philosophiques." Thesis, Strasbourg, 2017. http://www.theses.fr/2017STRAC008/document.

Full text
Abstract:
Cette thèse porte sur l’analyse de l’activité de traduction philosophique dans le processus de modernisation de Turquie et l’évolution de la conception de la traduction au cours du temps. Dans un premier temps, notre thèse se concentre sur l’histoire de la traduction philosophique. Nous présentons les traductions des textes philosophiques dans la période des Tanzimat et la période après la fondation de la République. Dans un second temps, notre thèse se propose de mener une étude comparative entre les différentes traductions des textes philosophiques. Les questions qui se posent peuvent être énoncées comme suit. Quels types de politique ont-ils pu adopter aussi bien sur un plan théorique que sur le plan du choix des textes à traduire ? Les politiques adoptées ont-elles présentées des modifications notables et significatives tout au long de la période considérée, selon l'évolution de la demande émanant des lecteurs ou selon les exigences des pouvoirs politiques qui se sont succédé ?<br>This thesis deals with the analysis of the philosophical translation activity in the process of modernization of Turkey and the evolution of the conception of translation over time. First, my thesis focuses on the history of philosophical translation. I present translation activities in general and translations of philosophical texts in the Tanzimat period and the period after the founding of the Republic. In the second section, my thesis proposes to carry out a comparative study between the different translations of philosophical texts. The questions that arise can be stated as follows. What types of policies have they adopted both on the theoretical level and on the choice of the texts to be translated? Have the policies that were adopted resulted in significant changes throughout the period under review, depending on the evolution of the demand from the readers or the requirements of the political authorities that have followed one another?
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
18

Cavaillès, Sylvain. "Les Kurdes et les régions kurdes de Turquie dans la littérature kurde turcophone de la Turquie contemporaine." Thesis, Strasbourg, 2018. http://www.theses.fr/2018STRAC022.

Full text
Abstract:
Une vingtaine d’années après les premiers textes de Murathan Mungan, grâce à qui la ville de Mardin, située dans le Sud-Est de la Turquie, est entrée dans la littérature, est apparue une nouvelle génération d’écrivains qui, eux aussi originaires des régions kurdes de Turquie, semblent avoir repris à leur compte ce projet de faire entrer le Sud-Est dans les lettres turques. Profondément déterminée par les problématiques des Kurdes de Turquie, la littérature de ces écrivains, qui s’est développée parallèlement à une pacification relative et éphémère de leur région, présente des représentations d’une identité et d’un espace jusqu’alors globalement ignorés par les écrivains. Porteuse de dialogue et revendicatrice de paix et de reconnaissance, elle a porté sur le devant de la scène des auteurs qui comptent aujourd’hui parmi les plus talentueux du paysage littéraire de Turquie et a permis de décentraliser une littérature pour laquelle Istanbul semblait être le seul lieu littéraire possible<br>Twenty years after the first writings of Murathan Mungan, thanks to whom the city of Mardin, located in the South-East of Turkey, entered literature, a new generation of writers from the Kurdish regions of Turkey seem to have taken up this project of bringing the South-East into Turkish litterature. Deeply determined by the problems of the Turkish Kurds, their writings, which developed in parallel with a relative and ephemeral pacification of their region, present representations of an identity and a space hitherto globally ignored by writers. As a bearer of dialogue and advocate of peace and recognition, it has brought to the fore authors who are today among the most talented in the literary landscape of Turkey and has helped to decentralize a literature for which Istanbul seemed to be the only one possible literary place
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
19

Blacher, Philippe-Schmerka. "Etude contrastive des particularités lexicales et grammaticales d'un parler turc d'Istambul : le "parler gay", précédée d'une caractérisation sociologique de la minorité homosexuelle de Turquie." Paris, INALCO, 1999. http://www.theses.fr/1999INAL0028.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
20

SEN, HALIDUN. "Les changements phonetiques et phonologiques du turc standard contemporain de turquie (parler d'istanbul)." Paris 3, 1988. http://www.theses.fr/1988PA030002.

Full text
Abstract:
Les changements phonetiques et phonologiques du turc standard, dans le cadre de la synchronie dynamique, sont dus, en majeure partie, a l'inertie articulatoire. L'evolution de la langue parlee comprend aussi, les assimilations, les dissimilations, entre autres phenomenes phonetiques, qui, mises a part certaines, defigurent l'harmonie vocalique. Les differenciations font disparaitre dans un contexte bien defini les archiphonemes consonantiques<br>Phonetic and phonological changes of standard turkish, in the limits of dynamic synchrony, are mainly the result of looseness of articolary strength. In the evolution of the spoken language we include between other phonetic phenomenals assimilations, dissimilations -except some of them- cancelling vowel harmony. In a well definite context differenciations are the cause of the loss of consonantal archiphonemes
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
21

Bossaert, Marie. "Connaître les Turcs et l’Empire ottoman en Italie : construction et usages des savoirs sur l’Orient de l’Unité à la guerre italo-turque." Thesis, Paris, EPHE, 2016. http://www.theses.fr/2016EPHE4041.

Full text
Abstract:
Comment et pourquoi étudie-t-on les Turcs dans l’Italie libérale ? Le travail porte sur la construction et les usages des savoirs sur le turc, les Turcs et l’Empire ottoman de l’Unité à la guerre italo-turque de 1911. Cette production est liée à trois phénomènes : l’édification de l’État italien, les transformations de l’Empire ottoman et le développement d’une turcologie savante en Europe et dans l’Empire. À rebours des approches internaliste et saidienne, il s’agit de « désorientaliser » ce savoir en examinant les dynamiques politiques, sociales, économiques et culturelles ayant contribué à son émergence, en partant des acteurs et des pratiques, dans une perspective transnationale. Il s’agit notamment de réintroduire les acteurs ottomans, dont le rôle est crucial. Quatre objets sont privilégiés : la langue, la culture, l’histoire et le territoire. La connaissance de la langue a d’abord une vocation pratique : former du personnel compétent et favoriser les échanges italo-ottomans. Elle présente aussi des enjeux scientifiques, patrimoniaux et politiques. On assiste ainsi à l’émergence d’une turcologie au sein de l’orientalisme savant, lui-même en cours de nationalisation. L’histoire ottomane sert à comprendre le passé italien, au moment où s’élaborent des histoires locales et une histoire nationale. La thèse s’interroge enfin sur l’expérience du terrain. La guerre coloniale de 1911 entraîne un réinvestissement de tous ces savoirs, organisés depuis le tournant du siècle en vue de l’expansion italienne. La turcologie ne contribue donc pas tant à forger une identité turque qu’à comprendre le voisin ottoman pour rendre à l’Italie sa place en Méditerranée<br>How and why do we study the Turks in liberal Italy? This dissertation deals with the construction and uses of knowledge about the Turkish language, the Turks and the Ottoman Empire from the Italian Unification to the Italo-Turkish war of 19 11. This production is related to three phenomena: the edification of the Italian State, the transformations of the Ottoman Empire and the development of Turkology both in Europe and in the Empire. In opposition to the internalist and Saidian approaches, this study “de-orientalizes” this knowledge, by examining the political, social, economic and cultural dynamics, and starting from the actors and practices, in a transnational perspective. It aims in particular at reintroducing Ottoman actors, whose role is critical. We focus on four main topics: language, culture, history and territory. The knowledge of Turkish has practical purposes: training skilled staff and promoting Italo-Ottoman relationships; but it also has scientific, patrimonial and political goals. Turkology emerges from scholarly Orientalism, which is undergoing a process of nationalization. Ottomanist historiography has among its goals a better understanding of the Italian past, at a time of elaboration of national and local histories. Lastly, this work investigates fieldwork. The 1911 colonial war leads to a reinvestment of this knowledge, organized from the turn of the century in preparation for Italian expansion. Thus, Turkology contributes less to shape a Turkish identity than to understand the Ottoman neighbor in order to return Italy to its place in the Mediterranean
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
22

Alicigüzel, Murat. "Les politiques linguistiques de la Turquie (1923-2013) : quelle gestion de la diversité linguistique ?" Thesis, Paris 3, 2014. http://www.theses.fr/2014PA030044.

Full text
Abstract:
La Turquie, avec une population avoisinant les 75 millions d'habitants et abritant pas moins de quarante-sept groupes, de taille variable, de nature "ethnique", "religieuse" ou "linguistique", conserve une structure sociale et culturel multiethnique et multilingue.Le projet de construction de la nation turque, déclenché dans les années 1930, visait à créer une singularité culturelle et linguistique en conformité avec l'idéologie de l'État nation. La candidature de la Turquie à l'Union européenne ainsi que l'ouverture de son économie au marché international invite désormais la Turquie à modifier des perspectives, en s'engageant dans une politique de convergence avec l'Union européenne dans plusieurs domaines parmi lequel figure la gestion de la diversité linguistique. En prenant acte de l'importance de la diversité linguistique dans une Europe multilingue, le Conseil de l'Europe et l'Union européenne ont opté pour une politique en faveur de la diversité linguistique qui a pour objectif la valorisation et le développement d'une éducation plurilingue comprenant la langue nationale, les langues étrangères ainsi que les langues régionales et minoritaires. Cette recherche se donne pour objectif de caractériser la gestion de la diversité linguistique en Turquie et de décrire l'évolution des politiques linguistiques mises en œuvre sur le plan législatif, éducatif et culturel. Ceci en ce qui concerne la langue turque, les langues étrangères et les langues régionales et minoritaires, dans une vision holistique<br>Turkey, with a population reaching 75 million people, consists of more than forty seven ethnical groups in different sizes varying in terms of religion, language and race. Inthe 1930s, a policy aiming single language and single culture was adopted within the scope of the efforts to build the "Turkish nation" due to the nation-state ideology. Turkey, which opened its economy to international markets and became a candidate to European Union in the 1990s, has guaranteed to make changes in many areas within the framework of the programme for alignment with the European Union acquis. The management of linguistic diversity also takes place among these promises.The Council of Europe and European Union, which amphasize the importance of linguistic diversity in multilingual Europe, have adopted an approach supporting multilingualism. It is aimed to assess the official language, foreign languages, regional an minority languages within a multilingual education system through the adopted policy. The aim of this research is to examine the development of the linguistic policies in Turkey ine the fields of education, legislation and culture through a holistic approach including the Turkishlanguage, foreign languages, regional ans minority languages by discussing the management of the linguistic diversity in Turkey
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
23

Dervisoglu, Gulsen. ""L'enseignement de la langue et culture d'origine turque en Alsace depuis 2013 : quel nouveau dispositif, quel nouveau public ?"." Thesis, Strasbourg, 2017. http://www.theses.fr/2017STRAG020/document.

Full text
Abstract:
L’Enseignement des Langues et Cultures d’Origine (ELCO) a été mis en place, dans les années 70, à la suite du regroupement familial. L’ELCO a été créé dans le but d’intégrer les enfants d’immigrés dans le système éducatif français et de leur permettre de garder un lien avec leur langue d’origine en cas de retour des parents. Notre recherche porte sur l’enseignement de la langue et la culture d’origine turque en Alsace. Depuis 2013, l’ELCO s’ouvre dorénavant à tout enfant, quelle que soit son origine. Notre but est de comprendre les raisons du faible taux d’élèves choisissant le turc et ne parlant pas cette langue à la maison ainsi que les facteurs d’influence. Une recherche qualitative a été menée auprès d’élèves, de parents élèves, d’enseignants et de responsables institutionnels. Nous avons opté pour une démarche inductive sans hypothèses préalables. Le taux faible d’élèves s’explique par un nombre important de variables : par exemple : l’invisibilité du dispositif au sein de l’école, la non considération du turc par les parents comme une langue internationale et la non continuité de la langue turque au collège<br>The teaching of original languages and cultures (ELCO) was implemented in the 70s, after the family reunification policy. The purpose of ELCO is to integrate children from immigrant’s backgrounds in French educational system, and to preserve their original language in case of return to their parents’ native country. Our study deals with the teaching of Turkish as original language and culture in Alsace and more specifically, in the new change in ELCO that opens the class to a different public. Indeed, since 2013, ELCO has been opened to all children applying for it, regardless of their origin. In our research, we aim at understanding the reasons and the external factors of the low number of pupils that chose Turkish, among children that are not speaking Turkish at home. We selected an inductive approach without starting hypothesis due to the newness of the system. The low number of pupils is explained by multiple variables, such as the irrelevance ELCO within the school, the fact that Turkish is not considered as an international language or the lack of continuity of Turkish learning in junior high school
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
24

Varol, Marie-Christine. "Le judéo-espagnol d'Istanbul (étude linguistique)." Paris 3, 1992. http://www.theses.fr/1993PA030011.

Full text
Abstract:
Les etudes sur le judeo-espagnol vernaculaire (j-e) ont pour la plupart porte sur des corpus ecrits et n'ont jamais pris en compte les situations dialogales elles font de cette langue un dialecte de l'espagnol influence par l'hebreu et les langues de contact (turc, grec, italien, francais). Cette vision reductrice meconnait le travail complexe d'elaboration mene par les locuteurs a partir des differents stocks de langues et le parti qu'ils en tirent en discours. Ce travail sur les langues a pour axe dynamique la recherche d'expressivite et aboutit a partir d'une langue non-identitaire (espagnol) a une langue originale, profondement identitaire. Cette langue "melangee" manifeste une vision du monde propre au groupe, sert de langue cryptique, reaffirme son lien avec l'hebreu perdu, retrace l'histoire de la diaspora et transmet un savoir sur elle. Elle est l'un des lieux ou s'expriment et se codifient les strategies et les regles sociales elaborees par le groupe. La presente etude tente de decrire et analyser les specificites du j-e aux niveaux phonetique, morphologique, syntaxique, lexical et stylistique a partir d'un important corpus releve sur le terrain durant 9 annees d'observation participante compose : 19 d'entretiens et de conversations ordinaires enregistres, transcrits, et annotes; 2) d'un recueil de 618 expressions, 136 proverbes et une centaine de jeux de mots avec leur contexte<br>Studies in vernacular judeo-spanish (j-s) have been mostly concerned with writen sources and have never taken into account discours situations. They present j-s as a dialect of spanish with influences from hebrew and the other languages it came in contact with (turkish, greek, italian, french). This point of view is rather reducive since it underestimates the complex and elaborate work that speakers accomplish over their stock of language and ignores the use that it is actually made of it in discourses situations. This complex work (on the language) is a dynamic one since it is in fact a search for expressivity that takes as a starting point a language that expresses no identity (spanish) and makes out of it an original language which becomes the expression of identity par excellence. This "mixed" language communicates a vision of the world commun to the whole group; it is used as a secret language, reaffirms its ties with lost hebrew, retrace the history of diaspora and become the vehicle of a knowledge attached on it. The aim of the present study is to describe and analyse the specificities of j-s, on the phonetic, morphological, syntaxical, lexical, and stylistic levels. It is based on an important sample of observations which includes a series of interviews and informal conversations and a set of 618 expressions, proverbs and puns taken in context
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
25

Akin, Salih. "Désignation du peuple, du territoire et de la langue kurdes dans le discours scientifique et politique turc." Rouen, 1995. http://www.theses.fr/1995ROUEL237.

Full text
Abstract:
Le projet de la négation de la réalite kurde qui démarre en 1920 en Turquie constitue une entreprise politique totale aux multiples aspects. L'analyse de son aspect linguistique, limité à la désignation du peuple, du territoire et de la langue kurdes dans le discours scientifique et politique turc, fait état du desarroi et des troubles discursifs liés à l'interdiction d'usage du radical kurd. L'examen des principales stratégies de référence employées dans 66 titres d'écrits scientifiques turcs, dans les questions posées dans un ouvrage didactique, ainsi que dans les discours de dirigeants de partis politiques turcs concernant les réfugiés kurdes d'Irak, revèle : 1) l'évitement des termes tabous - kurdes - et - Kurdistan -, remplacés par des descriptions de type géographique ; 2) l'usage du radical kurd pour désigner uniquement le peuple et la langue kurdes ; 3) le recours à des procédés métalinguistiques et redéfinitoires destinés à changer le sens de ce radical<br>The plan to negate the kurdish reality emerged in Turkey in 1920. It has been an all-encompassing political undertaking involving many elements. The analysis of its linguistic aspects, limited to the designation in Turkish scientific and political discourse, of the people who populate the Kurdish territory and of the Kurdish language, demonstrates the confusion and discursive problems which have accompanied the ban on using the word stem Kurd. Examination of the main reference strategies used in 66 Turkish scientific publications, in the questions raised in a didactic work and in the discourse of Turkish political party leaders when referring to Kurdish refugees from Iraq reveals: 1) avoidance of the taboo terms - Kurds - and - Kurdistan -, and their replacement with geographical descriptions. 2) use of the word stem Kurd exclusively to designate the Kurdish language and people. 3) use of the metalinguistic and redefinition processes intended to change the meaning of this word stem
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
26

Siǧirci, Ilhami. "Étude de la performance orale en français chez des locuteurs d'origine turque vivant dans un milieu francophone." Toulouse 2, 1999. http://www.theses.fr/1999TOU20037.

Full text
Abstract:
Après une présentation du cadre social de la recherche et de la méthode d'enquête, notre ouvrage se divise en deux grandes parties. La première partie porte sur une vaste présentation - d'abord spécifique puis comparative - des systèmes phonético-phonologiques et de tous les éléments prosodiques du français et du turc de Turquie. Ainsi, nous avons mis en évidence les différences et les similitudes entre les deux langues. Nous avons également établi un système d'erreurs et de réussites prévisibles concernant les niveaux phonético-phonologiques et prosodiques. La deuxième partie est consacrée à une étude morphosyntaxique de l'expression du passé et du présent en français et en turc de Turquie. Ce qui nous a permis d'étudier la façon dont les travailleurs turcs relatent les événements du passé et du présent dans leurs productions orales.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
27

Sarica, Mustafa. "Analyse des marqueurs modo-temporels dans la forme verbale composée en turc de Turquie." Paris 3, 1998. http://www.theses.fr/1998PA030101.

Full text
Abstract:
Notre étude concerne les suffixes modaux et temporels, et notre analyse s'adresse particulièrement aux formes verbales composées constituées des combinaisons de ces suffixes verbaux. Notre travail nous a permis de dégager les propriétés qui concernent les dimensions morphologique, sémantique et intonative de ces suffixes modo-temporels. Nous avons étudié en détail la forme, le sens et la mélodie dans les formes verbales composées qui utilisent ces suffixes pour l'expression du temps et de la modalité. Après avoir connu tous les allomorphes possibles de tous les suffixes, nous avons passé à l'étude sémantique où nous avons essayé de dégager (es valeurs modo-temporelles les de ces marqueurs dans des énonces empruntés à la langue quotidienne. A partir des contextes réels, nous avons essayé de découvrir les conditions qui nécessitent telle ou telle forme verbale pour remplir la bonne fonction. L'analyse intonative complète l'étude des suffixes modo-temporels. Après avoir analysé la forme et le sens chez ces suffixes, nous avons étudié l'aspect intonatif des formes verbales à travers des enfoncés extraits d'un corpus oral. L'énoncé turc se présente en général suivant l'ordre des mots (s)ov. Mais le locuteur, peut changer les places de ces éléments selon les exigences de son contexte. Alors même un prédicat peut apparaitre en tête de l'énoncé. Mais, dans la plupart des énoncés on respecte l'ordre des mots habituel. Ils sont à la fin, et la descente de l'énoncé assertif se réalise sur le dernier suffixe de la combinaison. Donc, ce qui marque l'opération d'assertion c'est le dernier marqueur de la combinaison. Par conséquent, cette recherche a permis de mettre en évidence le fait que les variations intonatives qui affectent les deux derniers suffixes du verbe dans l'énoncé oral turc ne sont pas liées aux valeurs sémantiques propres des marqueurs, mais au contraire elles indiquent toujours la position modale de l'énonciateur<br>Our study concerns suffixes used in the training of verbal forms. This work has allowed us to release properties that concern morphological, semantic and intonative dimensions, of these suffixes. We have studied in detail the form, the sense and the melody in verbal forms that use these suffixes for the expression of the time and the mode. After having known all the variations of all suffixes, we have past to the semantic study where we have tried to release modals and temporal values of these markers in the utterances borrowed to the daily language. From real contexts, we have tried to discover conditions that necessitate such or such verbal form to fill the good function. The intonative analysis completes the study of modal and temporal suffixes. After having analyzed the form and the sense at these suffixes, we have studied the intonative aspect of verbal forms through the utterances extracted of an oral corpus. The turkish utterance presents it self usually following the order of word (s)ov. But the speaker can change places of these elements according to demands of its context. Then even a predicate can appear in head of the statement. But, in most of the utterances the order of words is standard. They are at the end, and the descent of the declarative statement realizes on the last suffix of the combination. Therefore, what marks the operation of assertion, is the last marker of the combination. Consequently, this research has allowed to put in obviousness the fact that intonative variations that allocate the last two suffixes of the verb in the turkish oral statement are not linked to semantic values of markers, but on the contrary they indicate always the modal position of the speaker
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
28

Aydiner, Pola. "Les pronoms personnels et démonstratifs dans le turc parlé et écrit de Turquie." Paris 3, 1999. http://www.theses.fr/1999PA030028.

Full text
Abstract:
J'ai essaye de degager d'une part la specificite de la structure des pronoms personnels et demonstratifs en turc par rapport au francais, et d'autre part la specifite de l'oral par rapport a l'ecrit en turc contemporain. La recherche est fondee sur un corpus ecrit et un corpus oral. Elle s'appuie sur les theories actuelles a la fois dans le domaine de la syntaxe et celui de l'enonciation. La these est composee de deux parties. La premiere partie est consacree a la syntaxe la deuxieme partie est consacree a l'intonation en vue d'une grammaire intonative telle que la proposent mary-annick morel et laurent danon-boileau. La morpho-syntaxe des pronoms personnels du turc s'appuie sur l'approche pronominale de claire blanche-benveniste. Le concept de syntagme de olof eriksson et le concept de zone de paul scrup prennent une place importante dans la description des pronoms personnels du turc<br>I have tried to distinguish, on the one hand, the specificity of the structure of personal pronouns and demonstrative pronouns in turkish compared to in frenchand, on the other hand, the specificity of the oral as opposed to the written language in contemporary turkish. The research is founded, on both the written and the oral corpus and draws support from current theories on syntaxe and uttering act. The thesis itself is composed of too parts : the first part concentrating on syntaxe and second devoted to mary-annick morel and laurent danon-boileau's intonation grammar. The morphosyntax of turkish personal pronouns supports the pronominal approach of claire blanche-benveniste. Olof erikssons syntagma's and povl skarup's zone / area concepts each occupy an important place in description of personal pronouns and demonstrative pronouns in turkish
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
29

Sphini, Alexandra. "Langue et mentalités au Phanar (XVIIe-XVIIIe siècles) : d'après les "Ephémérides" de P. Codrica et d'autres textes du milieu phanariote." Paris 1, 1991. http://www.theses.fr/1991PA010632.

Full text
Abstract:
L'objet de ce travail est l'étude de la langue et de la mentalité des élites grecques du phanat pendant les XVII-XVIIIe siècles et surtout pendant les lumières grecques. L'étude s'appuie principalement sur le journal de P. Cordrica, qui constitue l'œuvre d'un homme éclairé du milieu phanariote et un échantillon de la langue grecque courante, contenant en plus plusieurs informations sur la vie quotidienne des années 1787-1797. L'analyse du journal a été effectuée à base des index lexicaux fournis par le traitement mécanographique du texte et a été complétée par la comparaison des données du journal avec d'autres sources du milieu, telles que journaux et correspondances, textes administratifs et littéraires. L'analyse linguistique montra qu'il s'agit d'un type de langue archaïque influencée par la langue ecclésiastique, possédant un vocabulaire riche et composé de tous les niveaux de la langue grecque et de plusieurs emprunts et néologismes étrangers (turcs et européens). L'analyse de contenu révéla aussi le mélange de la vision archaïque du monde avec les nouvelles conceptions des lumières : l'idéologie de la monarchie et les idées républicaines, les valeurs de la noblesse et de la bourgeoisie coexistent dans le journal et esquissent la mentalité d'un type d'homme de la période de débyzantinisation et d'occidentalisation de l'empire ottoman, qui oscille entre la tradition et la nouveauté<br>The subject of the present research is the analysis of the language and mentality of the greek elite living in the phanar during the 17th and 18th centuries, especially during the greek enlightenment. The study is based first of all upon the diary of P. Cordrica, an enlightened man living in the phanariotic environment. This diary is a good example of colloquial greel, but it also give us interesting information about the daily life between 1787 and 1797. The analysis of the diary was realised on the basis of work lists elaborated by computer and completed by comparing these with other phanariotic sources, i. E. Diaries, correspondences, administrative and literary texts. The linguistic analysis shows a type of archaic language with ecclesiastical influence and a rich vocabulary formed by all levels of the greek language and many foreign words (turkish and european). The analysis of contents also demonstrates the mixing of an archaic world vision with the new ideas of the enlightenment: the ideology of monarchy of monarchy and republic. The standards of nobility and citizens coexist in the diary and reflect a mentality being typical for the period of occidentalisation of the ottoman empire, fluctuating between tradition and innovation
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
30

Scalbert-Yücel, Clémence. "Conflit linguistique et champ littéraire kurde en Turquie." Paris 4, 2005. http://www.theses.fr/2005PA040164.

Full text
Abstract:
Le champ littéraire kurde qui fait usage d'une langue dominée est ici analysé dans le cadre du conflit linguistique territorialisé en Turquie. Ce conflit oppose deux nationalismes aux visées identitaires et territoriales contradictoires. Nous étudions donc d'abord les politiques linguistiques de l'État turc envers la langue kurde et envers son territoire de référence. À ces politiques peuvent s'opposer les mouvements politiques kurdes dont une des fonctions est de définir l'identité nationale et son éventuel lien avec la langue. Ce cadre posé, l'analyse se porte sur les productions littéraires kurdes et sur leur agencement, par les acteurs, au sein d'une identité nationale en constante re-production. Nous étudions alors la façon dont émerge et s'autonomise, au sein du conflit, un champ littéraire kurde aux territoires pluriels, les objectifs que ce champ se donne et les enjeux extralittéraires que le processus de sa formation recouvre<br>The Kurdish field of literature which uses a dominated language is questioned here inside the frame of the territorialized language conflict in Turkey. This conflict places front to front two nationalisms with contradictory views regarding identities and territories. So first we question the Turkish State language policies concerning the Kurdish language and the territory to which it refers. Face to face to those policies, there stand the Kurdish politic movements whose one of the functions is to define a national identity and its possible link with the language. In that frame, the Kurdish literary products are questioned, as well as their organization by the actors, inside a national identity in permanent re-production. Therefore we examine in which way, inside the conflict, a Kurdish literary field, with its plural territories, will emerge and get autonomous; and which are the literary and non-literary objectives aimed at by that field
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
31

Klinger, Jörg. "Untersuchungen zur Rekonstruktion der hattischen Kultschicht /." Wiesbaden : O. Harrassowitz, 1996. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb367071053.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
32

Koçak, Deniz. "Les droits de l'homme en turc : aménagement ou développement spontané?" Paris 7, 2014. http://www.theses.fr/2014PA070130.

Full text
Abstract:
La thèse porte sur la traduction et l'implantation en turc de deux termes clés du domaine des droits de l'homme détention et arrestation, tels qu'ils sont définis et employés dans le contexte européen. Les traductions en turc ont été réalisées par différents organismes, officiels ou universitaires, ou par des spécialistes. Or, an constate que celles de l'article 5 « Droit à la liberté et à la sûreté » de la Convention européenne des droits de l'homme comportent d'importantes variations terminologiques telles que tutma, tutuklama, gözaltinda tutma, tutukluluk, hapislik, tevkif pour le terme détention et yakalama, gözaltina alma pour le terme arrestation. La question est de savoir si l'existence de ces variations terminologiques pour le même concept risque de compromettre la communication juridique. En vue d'apporter des réponses quant aux causes et aux effets de ces variations terminologiques en turc, nous nous appuyons sur l'approche lexico-sémantique qui permet de rendre compte du cadre sémantique des termes étudiés par le biais des relations lexlco-sémantiques qu'ils établissent. Font l'objet d'étude approfondie dans le corpus de la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme les relations lexico-sémantiques suivantes : générique, actancielle et circonstancielle de lieu, mettant en lumière le caractère multidimensionnel des termes détention et arrestation. L'analyse de ces mêmes relations manifestées dans les variations terminologiques en turc permet de constater le transfert ou le non-transfert de cette multidirnensionalité et fournit ainsi une explication de l'hétérogénéité terminologique attestée en turc<br>The thesis deals with the translation into Turkish and the usage in that. Language of two key Witte: right detention and. Arrest, as they are defined and use in the European context. The translations in Turkish have different sources, eilther state or university bodies or subject-field specialists. It turns put the: the translations of article 5 of the Right to Liberty and Security: European Convention of Human Rights show significant terrninological variation for-terms- as- important as lawful detention (tutma, tutuklama, gözaltinda tutrna, tutukluluk, hapislik, tevkif and arrest (yakalama, gözaltina alma). The issue is to find out whether this terminological variation. For the Same concept is liable to disrupt legal communication in Turkish. To answer this question on the causes and the effects of this terminological variation, -a. Lexico- semantic approach will be used to account for the semantic framework of the terms studied by identifying the lexico- semantic relations which they establish. This is carried out bpy analysing a corpus of the Court of Human Right’s decisions (that is its jurisprudence), focusing on the following lexico-semantic relations: generic, actantial and circumstantial relations of place, which bring out the multidimensional character of the terms detention and arrest. By appliying the results to the same relationships as they are made manifest in the form of terrninological variation in Turkish, the degree of transfer lexico- semantic of this multidirnensionality can be ascertained, thereby giving sorne explanation of the terminological heterogeneity shown in Turkish
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
33

Hamurcu, Süverdem Büşra. "Développement du turc et du français en situation de bilinguisme précoce. Le cas d’enfants d’origine turque scolarisés en maternelle." Rouen, 2015. http://www.theses.fr/2015ROUEL031.

Full text
Abstract:
Le bilinguisme des enfants issus de l’immigration turque a fait le sujet de beaucoup d’études. Ces dernières ciblent, en général, leurs compétences linguistiques et l’effet de leur bilinguisme sur leur réussite scolaire. Or, relativement peu d’études portent sur le développement des compétences interactionnelles et langagières des bilingues franco-turcs précoces. L’objectif de notre étude est de comprendre le rôle des pratiques langagières familiales dans le développement interactionnel et langagier des enfants issus de l’immigration turque scolarisés en maternelle. Pour ce faire, nous avons réalisé une étude longitudinale auprès d’enfants issus de l’immigration turque. Nous avons observé le développement des compétences langagières des enfants dès leur entrée en petite section de maternelle jusqu’à a fin de la moyenne section. Ces enfants appartiennent à deux types de famille différents : des parents qui pratiquent essentiellement le turc à la maison (Type 1) et des parents qui pratiquent indifféremment le turc et le français à la maison (Type 2). Le corpus est constitué d’interactions verbales entre l’adulte et les enfants. Nous y avons étudié la thématique des échanges, l’usage de la gestualité, la diversité des genres, les modalités d’énoncés et la diversité lexicale. Les résultats montrent que les pratiques langagières familiales ont un impact sur les compétences interactionnelles et langagières des enfants. Les enfants du Type 1 proposent plus de thèmes dans leur langue dominante, le turc, alors que ceux du Type 2 en proposent davantage en français, dont la pratique au sein de la famille est renforcée par la scolarisation. Les deux types d’enfants font usage de la gestualité afin de remédier à leurs lacunes linguistiques, en français pour les premiers, et en turc pour les seconds. Bien que l’adulte soit dominantes dans toutes les interactions du corpus, cette domination est plus importante avec les enfants Type 2, plus souvent sollicités par l’adulte lors de l’activité quelle que soit la langue de l’interaction. Les enfants Type 1 font preuve de plus d’autonomie et nécessitent moins la sollicitation de l’adulte pour s’exprimer. Cependant, d’un point de vue développemental, à la fin de la moyenne section de maternelle, les différences entre les deux types d’enfants dans les interactions en français sont faibles, alors que dans les interactions en turc, les enfants Type 1 présentent des compétences plus développées en turc par rapport à ceux du Type 2, notamment au niveau de la diversité lexicale<br>Many researchers have studied the bilingualism of Turkish children from immigrant background. These studies have focused, in general, on their linguistic skills and the impact of their bilingualism on their school success. However, very few studies focus on the development of interactional and language competences, from a wider perspective. The aim of our study is to understand the role of home language practices in the interactional and language development of these Turkish-French early bilingual children from immigrant background and who are going to preschool. In a longitudinal study, we have observed the interactional and language development of Turkish-French bilingual children with an immigrant background since the first year until the end of the second year of preschool. These children are exposed to different languages practises at home such as essentially Turkish (Type 1) and a mix of Turkish and French (Type 2). The corpus of data consists on verbal interactions between the adult and children. We have studied the thematic patterns in our interactions, the use of gestures, the diversity of genres, the modalities of utterances and lexical diversity. The results show that home language practices have in impact on interactional and language competences of children. Type 1 children propose more themes in their dominant language, Turkish, while Type 2 children propose more themes in French, because their home practice of French is reinforced by school. Both types of children use gestures to resolve their linguistic problems in French for Type 1 children and in Turkish for Type 2 children. Even if the adult dominates all the interactions of the corpus, this dominance is more important with Type 2 children who are more often requested by the adult during the activity in both languages. Type 1 children are more autonomous and need less the adult’s requests to express themselves. However, in a developmental point of view, at the end of the second year of preschool, in French interactions, there are very few differences between the two types of children, while in Turkish ones, Type 1 children have more developed competences compared to Type 2 children, especially on lexical diversity
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
34

Lopez, Stéphane. "Représentations du français chez les apprenants turcs." Aix-Marseille 1, 2006. http://www.theses.fr/2006AIX10046.

Full text
Abstract:
Une langue étrangère est souvent associée à un pays, un peuple et sa culture. Elle est ainsi un vecteur majeur de représentations. Le français n'échappe pas à cette règle, qui renvoie à une imagerie où se mêlent réalité, fiction littéraire et fantasme, très au-delà des seuls projets de vie fondés sur sa maîtrise. Alors que l'adhésion de la Turquie à l'Union européenne révèle son image très négative en Europe et en France, cette thèse s'arrête sur l'histoire de l'implantation ancienne de la langue française dans ce pays et sur sa situation actuelle parmi les nombreuses langues historiques, minoritaires, frontalières et internationales en présence. Revenant sur les notions psychologiques d'"attitude" et de "représentations collectives" et "sociales", sur celles sociolinguistiques de "représentations de l'étranger", "communautaires" et "partagées", elle met en lumière, à partir d'une analyse fréquentielle de 460 questionnaires asistée par le logiciel Tropes, celles sur le français d'apprenants turcs d'Izmir et d'Istanbul.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
35

Ali, Hussein Nigar. "Usages et représentations de la langue kurde au Grand Kurdistan : Enquêtes sociolinguistiques auprès des Kurdes de Turquie, d’Iran, d’Irak et de Syrie." Electronic Thesis or Diss., Montpellier 3, 2023. http://www.theses.fr/2023MON30028.

Full text
Abstract:
Cette étude, basée sur des enquêtes sociolinguistiques menées auprès des Kurdes des quatre pays constituant le Grand Kurdistan (Turquie, Iran, Irak et Syrie), tend à exposer la complexité de la situation actuelle des communautés linguistiques kurdes. Elle cherche également à comprendre les aspirations des Kurdes par rapport à leur langue. Un ensemble de phénomènes sociolinguistiques sont observés et analysés, tels que : les compétences et pratiques linguistiques, les statuts et fonctions des langues, les attitudes et représentations sociolinguistiques, l’insécurité linguistique, la loyauté linguistique. Différents types d’analyses ont été utilisés : quantitative, qualitative et comparative. L’objectif est de fournir une vision plus claire de la situation sociolinguistique de la langue kurde dans chaque communauté kurde mais aussi pour l’ensemble des quatre communautés kurdes du Grand Kurdistan<br>This study, based on sociolinguistic surveys conducted among Kurds in the four countries comprising Greater Kurdistan (Turkey, Iran, Iraq, and Syria), aims to illustrate the complexity of the current situation of Kurdish linguistic communities. It also seeks to understand the aspirations of Kurds regarding their language. Various sociolinguistic phenomena are observed and analyzed, such as language skills and practices, language status and functions, sociolinguistic attitudes and representations, linguistic insecurity, linguistic loyalty, etc. Different types of analysis have been used: quantitative, qualitative, comparative, etc. The objective is to provide a clearer understanding of the sociolinguistic situation of the Kurdish language in each Kurdish community, as well as for the four Kurdish communities of Greater Kurdistan as a whole
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
36

Szurek, Emmanuel. "Gouverner par les mots : une histoire linguistique de la Turquie nationaliste." Paris, EHESS, 2013. http://www.theses.fr/2013EHES0027.

Full text
Abstract:
Cette thèse porte sur les politiques linguistiques dans la Turquie nationaliste entre la fin des années 1920 et le milieu des années 1940. Elle se veut une histoire sociale et intellectuelle des pratiques linguistiques et de leur transformation autoritaire à l'époque du parti unique (adoption des caractères latins en 1928, éviction systématique des mots quotidiens arabes et persans dans les années 1930 au profit de vocables turcs, fabrication massive de néologismes « turcs-purs » dans les années 1930 et 1940, adoption d'un système d'identification patronymique à partir de 1934). Il s'agit d'une analyse croisée, menée dans la longue durée et dans une perspective transnationale, de quatre types de phénomènes langagiers, respectivement d'ordre linguistique (la langue en tant qu'idéalité grammaticographique), sociolinguistique (les pratiques langagières, embrayées sur la variance du social), métalinguistique (la sédimentation des savoirs produits sur la langue) et épilinguistique (les mouvements d'opinion linguistique). La mise en évidence des relations d'interdépendance entre ces quatre ordres de la réalité constitue ce que nous appelons une histoire linguistique de la Turquie nationaliste<br>This thesis focuses on language policies in nationalist Turkey between the late 1920s and the mid 1940s. It claims to present a social and intellectual history of linguistic practices and their authoritarian transformation in the single-party era (adoption of the Latin alphabet in 1928, systematic eviction of usual Arabic and Persian words in the 1930s in favor of Turkish vocables, massive production of "Turkish-pure" neologisms in the 1930s and 1940s ; adoption of a patronymic system of identification of the individuals from 1934 onwards). It is a cross analysis, conducted in the long term and from a transnational perspective, of four types of phenomena, respectively a linguistic phenomena (language practices, clutched on social variance), a metalinguistic phenomena (scientific knowledges) and an epilinguistic dimension (linguistic opinion movements). Highlighting the interrelationships between these four levels of reality is what we call a linguistic history of nationalist Turkey
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
37

Gulmez, Recep. "La politique linguistique de la Turquie en vue d’une adhésion à l’Union européenne." Thesis, Paris 10, 2017. http://www.theses.fr/2017PA100135.

Full text
Abstract:
La Turquie a connu un nouveau tournant dans les relations entre l'UE et la Turquie le 3 octobre 2005, lorsque les négociations pour la pleine adhésion ont débuté. Lorsque le gouvernement turc de coalition a commencé à améliorer les droits de l'homme et les droits des minorités en Turquie en 1999, l'Union européenne a commencé à adopter une perspective différente sur son adhésion à l'UE. L'objectif de cette étude est de mettre en lumière les progrès réalisés en matière de droits de l'homme et de droits linguistiques des minorités non officielles en Turquie compte tenu de l'adhésion à l'Union européenne. L'étude est basée sur une analyse documentaire, une méthode de recherche en sciences politiques, où nous avons examiné les rapports de progrès et les résolutions du Parlement européen sur les progrès réalisés par la Turquie ainsi que d'autres documents internationaux relatifs à la minorité et/ou aux droits de l'homme et les documents d’archive ottoman et turc. Ces documents ont été examinés sous l'angle des droits linguistiques. Nous avons découvert que la Turquie devrait élargir sa compréhension des minorités et que le turc doit être la langue officielle tandis que toutes les autres langues devraient être reconnues officiellement sans donner un statut de minorité. Donc, si un ressortissant turc veut avoir un emploi dans une unité gouvernementale, il doit connaître le turc alors que sa propre langue maternelle n'est pas interdite, comme en Angleterre et en France, où l'anglais ou le français sont obligatoires alors que toutes les autres langues sont libres à apprendre et pratiquer dans les médias, l'école et en public<br>Turkey had a new turning point in EU-Turkey relations on 3 October 2005 when the negotiations for full membership started. When the Turkish government of coalition started to improve human rights and minority rights in Turkey, the European Union commenced to adopt a different perspective on the accession to the EU in 1999. The objective of this study is to shed light on the progress in human rights and linguistic rights of the unofficial minorities in Turkey in view of European Union membership. The study is based on document analysis, one of research methods in political science, where we examined the progress reports and European Parliament resolutions on the progress made by Turkey as well as other international documents related to the minority and/or human rights besides Ottoman and Turkish archives. These documents were examined from the perspective of language rights. We found out that Turkey should broaden its understanding of minorities and the language of the state should be Turkish while all other languages should be recognized officially. So, if one national wants to have a job in any government unit, Turkish must be the official language while their own mother tongue is not forbidden like in England and France where English or French respectively are obligatory while all other languages are free to be learned and practiced in media, school, and in public
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
38

Yalçin, Kadriye. "Turcicité ou Islam : langue, religion et mariage : construction identitaire des jeunes issus de l'immigration : l'exemple des populations originaires de Turquie à Bordeaux et à Strasbourg." Bordeaux 3, 2007. http://www.theses.fr/2007BOR30024.

Full text
Abstract:
Un érudit ottoman affirme :«Je suis d’abord musulman, puis ottoman et enfin turc. Je ne donnerai pas ma sœur à un Turc non musulman. Je la donnerai à un musulman qui n’est pas turc». Comment est-on passé de la primauté de l’identité musulmane à celle de l’identité turque? La Turcité connaît plusieurs étapes dans l’Histoire des Turcs. De l’image péjorative du Turc inculte et barbare des villages, la Turcité devient le point central de la Turquie moderne construite par Atatürk. Elle prend un tout autre sens, celui que tous les Turcs défendent aujourd’hui : la fierté d’être turc, la laïcité, la modernité et l’européanité. Selon Geertz, l’identité d’un groupe se définit par la langue, la religion, le sentiment de groupe, les liens sanguins, l’histoire commune et la coutume (töre). Au delà du fait que ce travail porte sur des populations dans deux régions jusque-là peu étudiées –enquêtes auprès des jeunes issus de migrations de Turquie en Gironde et dans le Bas-Rhin– son originalité réside dans l’hypothèse que la Turcité prime sur l’Islam dans l’identité des migrants originaires de Turquie,(l’identité culturelle prime sur l’identité religieuse, il n’est pas question d’identité nationale). La Turcité englobe toute personne d’Anatolie (voire du monde turc, Türk dünyası) dans sa diversité culturelle, ethnique et religieuse. Elle dépasse l’appartenance citoyenne à la nationalité turque quelle que soit l’origine turque, kurde, laze, tcherkesse, etc. , et/ou alévie. L’alévisme est une identité culturelle à part entière presque une ethnie ; on naît alévi, on ne le devient pas! Trois marqueurs identitaires sont étudiés : la langue, la religion et le mariage. Les discours et les pratiques mettent en évidence la Turcité et/ou la religiosité des migrants originaires de Turquie. Les us et coutumes, les traditions ancestrales sont-elles plus importantes que les traditions religieuses? Quelle est la place de la langue et de la religion dans l’identité des jeunes issus des migrations de Turquie en France? Est-ce que la Turcité prime sur l’Islam?<br>An Ottoman scholar affirms: "First I am Moslem, then Ottoman and finally Turkish. I will not give my sister to a non Moslem Turk. I will give her to a Moslem who is not Turkish ". How did one pass from the primacy of the Moslem identity to that of the Turkish identity? Turcity knows several phases in the History of the Turks. After, the pejorative image of the uneducated and barbaric Turks from villages, Turcity becomes the central point of modern Turkey built by Atatürk. Turcity has another meaning, which all the Turks defend today: pride to be Turkish, secularity, modernity and europeanity. According to Geertz, identity of a group is defined by the language, the religion, the feeling of group, the blood ties, the common history and the habit (töre). Beyond the fact that this research is related to populations of two little studied areas and carried out through surveys near by the young people coming from Turkish migrations in Gironde and Bas-Rhin, its originality lies in the assumption that Turcity takes precedence over Islam in the identity of Turkish migrants, (cultural identity comes before religious identity, national identity is not questioned). Turcity includes not only those from Anatolia, but also those from the Turkic World (Türk dünyası) in its cultural, ethnic and religious diversity. It exceeds the citizenship of Turkish nationality whatever origin is considered: Turkish, Kurdish, Laze, Tcherkess, etc, and/or Alevie. Alevi is a cultural identity, almost an ethnic group; one is born alévi, but does not become it! Three identity indicators are studied: language, religion and marriage. Talks and practices highlight the Turcity and/or the religiosity of the migrants originating from Turkey. Are habits and customs, and ancestral traditions more important than religious traditions? What place occupies language and the religion in the identity of the young people from Turkish origin in France? Does Turcity take precedence over Islam?
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
39

Eren, Ebru. "De la culture éducative à la culture métalinguistique. Les contextualisations de la description du français dans les discours grammaticaux en Turquie." Thesis, Sorbonne Paris Cité, 2015. http://www.theses.fr/2015USPCA112.

Full text
Abstract:
Après avoir analysé l'influence de la culture éducative turque sur l'enseignement du français en Turquie (2012, J.-C. Beacco), nous en avons conclu que les pratiques éducatives y sont fondées davantage sur la grammaire, ce qui peut s’expliquer par le rattachement à la culture éducative turque. Nous poursuivons nos recherches sur les contextualisations de la description du français dans des grammaires pédagogiques qui sont élaborées par et pour des turcophones (Grammaire et contextualisations- GRAC). Ces grammaires présentant des « contextualisations », s’écartent de celles dites de référence du français pour s’adapter aux cultures éducatives et métalinguistiques des apprenants turcophones. Il est intéressant d’étudier le discours grammatical à partir de plusieurs entrées : les articles avec les changements terminologiques dont ils sont l’objet, le genre avec la création d’une catégorie inexistante en turc et les cas grammaticaux avec la production de règles d’équivalence. Une démarche complémentaire par une cyber-enquête est engagée pour identifier les contextualisations des erreurs de français les plus fréquentes en milieu scolaire et universitaire turcophone. Les données obtenues ont permis de montrer que les discours sont modelés par les cultures éducatives et métalinguistiques. Il serait opportun de faire contribuer ces grammaires « extérieures » du français à une grammaire plus « centrale » du français<br>After having studied the impact of educational culture on French teaching (2012, J.-C. Beacco), we concluded that teaching methods applied in Turkey are mostly based on grammar. This tendency reflects the educational culture of this country. The present research focuses on the contextualization of French grammar in reference books which were written by and for Turkish-speaking people (Project of GRAC).French reference books written in Turkey contain a number of “contextualization”, resulting from educational and metalinguistic culture of Turkish students learning French. Therefore, they differed from the French edition of French grammar. For this purpose, the French grammatical discourse was analyzed in many aspects: the articles which cause the change of terms; the gender of nouns which does not exist in Turkish introduces a new grammatical classification and the grammatical cases which result in the creation of equivalent rules. A cyber-survey was prepared to find out the contextualization of the frequent errors in French in high school and university area in Turkey. All the research, showed that these discourses were modulated by the educational and metalinguistic culture. Moreover, we demonstrated that the “off-center” Turkish edition of French grammar books need to be standardized to the “central norm” of the French edition<br>Türk eğitim anlayışının Fransızca öğretimine etkisi incelenmiş olup (2012, J.-C. Beacco), Türkiye’de daha çok dil bilgisine dayalı bir öğretim şekli uygulandığı ve bunun da geleneksel eğitim anlayışına bağlı kalmanın bir sonucu olduğu belirlenmiştir. Fransızca dil bilgisinin Türkiye bağlamına uyarlanmış ve Türk yazarlar tarafından Türk okuyucular için kaleme alınan kaynak kitaplar üzerine çalışılmıştır (GRAC Projesi).Türkiye’de yayımlanan Fransızca kaynak kitapları bu “bağlama göre uyarlanmakta”, dolayısıyla bir Fransız yayını Fransızca dil bilgisinden uzaklaşmaktadır: bu kitaplar, Türk öğrencilerin eğitim anlayışları gereği ve dil ötesi nedenlerle farklı algıladıkları “o yabancı dile” uygun olabilmesi için uyarlanmıştır. Bu varsayımdan yola çıkarak, Fransızca dilbilgisel söylem birçok açıdan ele alınmıştır: terim değişikliğine neden olan « article », Türkçede karşılığı olmadığı için yeni bir sınıflandırmaya yol açan isimlerde cinsiyet ve iki dil arası kural denkliğine neden olan ismin halleri. İnternet ortamında yayımlanan bir anket ile Türkiye’de lise ve üniversite düzeyinde sıklıkla yapılan Fransızca yanlışların bu bağlama uyarlanması araştırılmıştır. Tüm bu veriler, bu söylemlerin Türklerin eğitim anlayışı ve dil ötesi algıları ile şekillendiğini göstermiştir. Elde edilen sonuçlar doğrultusunda ise, “merkez dışı” bu kaynak kitapların daha “merkezi” bir Fransız yayın ölçütüne kazandırılması gerekmektedir
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
40

Fereidoni, Javid. "Analyzing multilingual settings : a domain analysis perspective." Thesis, Paris 10, 2012. http://www.theses.fr/2012PA100002.

Full text
Abstract:
La présente étude vise à analyser la situation de plurilinguisme d’©rumiyeh, a partir d’une perspective d’&lt;&lt; analyse dedomaine &gt;&gt; (domain analysis). Trois minorités ethniques, linguistiques et religieuses vivent dans la ville, à savoir lesTurcs, les Kurdes et les Arméniens, qui s’expriment respectivement en turc, kurde et arménien. La langue nationale dupays, l’1ran, est le persan. Naturellement, la population de la région grandit avec deux ou trois langues.Pour cette étude, 900 questionnaires ont été recueillis dans toute la ville et 681 ont été sélectionnés de manière aléatoire(328 Turcs, 214 Kurdes et 139 Arméniens). Les questionnaires ont été élaborés essentiellement à partir du Modèle deFishman, avec quelques modifications importantes d’ordre culturel et régional. Le but principal de cette analyse était le&lt;&lt; analyse de domaine &gt;&gt; : il s’agissait de savoir que1le(s) langue(s) parmi le persan, le turc, le kurde et/ou l:31'l”1'lé111€I`létait dominante(s) dans les différents domaines sociaux. Les domaines sociaux ont été classés du plus infonnel ou plusformel ; ils comprennent la famille, la religion, les amitiés, le voisinage, les transactions, l’éducation et l‘administrationfl’emploi. Dans une société polyglossique, à chaque situation correspond une &lt;&lt; haute &gt;&gt; (H) et une basse (L) &lt;&lt; variété &gt;&gt;,et chaque variété a ses propres fonctions spécialisées. Le domaine d’analyse a été mis au point séparément pour chacunedes trois populations.Pour voir l’incidence des trois variables indépendantes choisies e l’âge, le niveau d’étude et le sexe — sur le choix de lalangue, le chercheur a appliqué différentes méthodes statistiques : le test-T et l’analyse de la variance à un facteur et àdeux facteurs (0ne-way cmd tw0—way ANOVA). Il apparaît alors que le sexe ne joue pas sur le choix de la langue maisque les deux autres facteurs connaissent quelques fluctuations dans toute la population.L’étude parvient alla conclusion que, dans la population turque, la langue de la région, le turc, est dominante dans tousles domaines sociaux. Chez les deux autres populations, à savoir les Kurdes et les Arméniens, la langue officielle, lepersan, est. dominante, avec néaimioins un usage plus fréquent dans les situations formelles<br>The present study is aimed at analyzing the multilingual situation of Uimia from a domain analysis perspective. Threedifferent ethnic, Tinguistic, and religious minorities, namely Turks, Kurds, and Armenians are living in this city,speaking Turkish, Kurdish, and Armenian, respectively. The national language of the country, Lran, is Persian.Naturally, the people in this area are brought up bilingual or trilingual.To do the study, 900 questionnaires were collected from the whole city. 68l(328 Turks, 214 Kurds, and 139 Armenians)out of this were randomly selected. The questionnaires were basically adopted from Pishman's model with someimportant cultural and regional modifications. The main purpose of the study was domain analysis, i.e., to find outwhich language(s) from among Persian, Turkish, Kurdish and/or Armenian is dominant in different social domains. Thesocial domains which were hierarchically arranged from most informal to most formal ones include family, religion,friendship, neighborhood, transaction, education, and goveriunent/employment. ln each situation in a polyglossicsociety, there is a high (H) and a low (L) variety; and each variety has its own specialized functions. The domainanalysis was separately devised for each of the three different populations.To find out the effect of three independent variables of age, level of education, and sex on language choice, differentstatistical procedures of T-test, One-way ANOVA, and Two-way ANOVA were applied. While sex did not show tohave any effect on language choice, the other two factors had some fluctuations in the whole population.The study came to the_ conclusion that in Turkish population, the language of the region, Turkish, was dominant in allsocial domains. In the other two populations, namely Kurdish and Armenian, the official language, Persian, wasdominant while moving from more informa] to formal situations
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
41

Geiser, Myriam. "Le discours sur la littérature interculturelle en Allemagne et en France : étude comparative sur la littérature germano-turque et la littérature franco-maghrébine de la post-migration." Aix-Marseille 1, 2010. http://www.theses.fr/2010AIX10031.

Full text
Abstract:
La production littéraire d'auteurs contemporains issus de l'immigration turque en Allemagne et maghrébine en France émerge dans un contexte pluriculturel et multilingue. L'approche méthodique de ce corpus débute par la problématique de sa dénomination. La présente étude développe le concept de "post-migration" afin de remplacer des notions stigmatisantes comme "littérature issue de l'immigration" ou "littérature de la deuxième (troisième) génération d'immigrés". La confrontation des modes de réception dans les deux pays implique une vision sociologique et sémiotique de la littérature comme système en interrelation avec d'autres systèmes sociaux. L'optique supranationale permet de révéler les similitudes des processus de marginalisation des littératures germano-turque et franco-maghrébine au sein des polysystèmes nationaux. L'objet de la thèse s'inscrit dans l'analyse des transformations des littératures nationales et de l'historiographie littéraire induites par la dynamique des écritures interculturelles. Les nouveaux concepts identitaires et les esthétiques du métissage réclament des modalités innovatrices de lecture et de classement. Nous proposons de considérer les littératures de la post-migration, au même titre que les littératures postcoloniales et les littératures d'exil, par le prisme d'une nouvelle "littérature mondiale", concept heuristique propice au dépassement des modèles descriptifs nationaux. L'objectif de l'étude est double : évaluer l'émergence des littératures germano-turque et franco-maghrébine dans une perspective diachronique, et présenter une poétique de l'écriture de la post-migration en tenant compte des stratégies narratives observées.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
42

Kurt, Williams Cigdem. "Réécrire Molière en Turquie à l'âge des réformes : seconde moitié du XIXe siècle." Thesis, Strasbourg, 2015. http://www.theses.fr/2015STRAC008.

Full text
Abstract:
Dans la seconde moitié du XIXe siècle, les comédies de Molière devinrent une source féconde pour les Ottomans qui cherchaient à renouveler les arts dramatiques populaires et à créer ainsi un nouveau théâtre national. Ce travail se concentre sur les deux grands vecteurs de la transmission à l’étranger du répertoire français au XIXe siècle (les pièces qui voyagent dans leur langue originale et les traductions et autres adaptations des pièces françaises en vogue) et poursuit le but d’analyser dans sa complexité la transmission du théâtre moliéresque dans l’Empire ottoman à l’Âge des réformes. Ce travail se propose de réécrire sous un nouvel angle l’histoire de la modernité théâtrale turque en mettant l’accent sur les changements que subirent les arts du spectacle populaires face à la popularité grandissante du théâtre moliéresque dans la capitale ottomane et sur les grandes tournées dramatiques des vedettes françaises dans une Constantinople très vivante et cosmopolite<br>In the second half of the nineteenth century, Molière's comedies were seen as a fertile source of material for Ottoman playwrights eager to bring new ideas to the popular dramatic arts and to create a new form of national theater. This dissertation concentrates on two primary ways that French theater was transmitted to the theater-going public in the nineteenth century : First, plays that traveled in their original language ; and secondly, translations and adaptations of the French plays most popular at the time. This dissertation aims to analyze Molière's theater in all the complex ways it was transmitted throughout the Ottoman Empire during the Age of Reforms. This dissertation proposes a new perspective on the history of modern Turkish theater, underlining the transformation that the popular dramatic arts went into in the midst of the growing popularity of Molière's theater in the capital and the effect of French theater stars coming to what was a lively and cosmopolitan Istanbul
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
43

Temur, Zedet. "L'Université francophone de Galatasaray à Istanbul." Thesis, Lyon 3, 2011. http://www.theses.fr/2011LYO30028/document.

Full text
Abstract:
L’Université de Galatasaray est une université publique jeune, dont les origines remontent au XVe siècle. Mais elle est avant tout une université francophone. Comment une université publique à la fois moderne et francophone s’inscrit dans une tradition d’enseignement séculaire ? C’est à cette question que répond cette étude.Héritière d’une tradition éducative qui commence avec le Mekteb-I Sultani, l’actuel lycée de Galatasaray, l’université constitue le dernier maillon de l’institution Galatasaray. Il s’agit alors d’analyser les circonstances de sa création, son fonctionnement, sa place et son rôle en Turquie comme à l’international. Née avec l’appui de la Fondation d’éducation Galatasaray, une fondation privée créée au début des années 1980, l’université est l’aboutissement d’une coopération étroite entre la Turquie et la France, ouvrant ainsi une nouvelle page dans les relations bilatérales. Projet inhabituel, à l’heure où l’anglais occupe une place prépondérante dans le milieu scientifique et universitaire, les amoureux de la langue française ont réussi à braver les difficultés politiques, diplomatiques et financières pour mener à terme cette aventure inédite. Galatasaray est la preuve de l’existence d’une amitié solide entre la France et la Turquie, parfois fragilisée par les dissensions politiques entre les deux pays. Mais par-Dessus tout, elle est le fruit d’une politique francophone sans lien avec le passé impérial de la France. Installée sur les rives du Bosphore, l’université de Galatasaray fait partie aujourd’hui des établissements les plus prestigieux de Turquie. Atatürk disait du lycée de Galatasaray qu’il était « une fenêtre qui s’ouvre à l’Occident ». Il ne serait pas prétentieux de dire aujourd’hui que l’université de Galatasaray est quant à elle « une porte qui s’ouvre à l’Occident »<br>Galatasaray University is a young state university, whose origins go back to the 15th century. But it is above all a French-Speaking university. How can a state university, which is both modern and French-Speaking, fit into an old traditional institution? This study will provide an answer to this question. Galatasaray University inherited an educational tradition which started with the Mekteb-I Sultani, the current Galatasaray high school. It is the last link in the chain of the Galatasaray institution. Let us then analyze the circumstances of its creation, how it works, its place and role in Turkey but also on the world-Wide scale.Born with the support of the Galatasaray Education Foundation, a private foundation created in the early 1980’s, the university is the outcome of a narrow cooperation between Turkey and France, thus opening a new chapter in the bilateral relations. It could be seen as an unusual project, at a time when English is prevailing in the scientific and academic circles: the lovers of the French language succeeded in overcoming the political, diplomatic and financial difficulties in order to carry this completely new adventure through. Galatasaray shows how strong friendship between France and Turkey is, although it has been sometimes weakened by some political disagreements between the two countries. But above all, it is the fruit of a French-Speaking politics which marked a break with the imperial past of France.Settled on the Bosphore bank , Galatasaray University is nowadays among the most prestigious institutions of Turkey. Atatürk would say about Galatasaray High School that it was “an open window towards the West”. It would not be pretentious today to say that Gatalasaray University is “an open door to the West”
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
44

Aydin, Céline. "La conception de ressources de turc langue étrangère pour le TBI/TNI et l'EAD : apports de la théorie des conflits instrumentaux à l'approche actionnelle." Thesis, Strasbourg, 2018. http://www.theses.fr/2018STRAG023.

Full text
Abstract:
Cette recherche, débutée en 2013 au sein de l’Institut Yunus Emre visait à créer une plateforme utilisable sur le tableau blanc interactif (TBI) pour l’enseignement du turc à distance ainsi que pour l’enseignement présentiel et à faire une évaluation du ressenti positif ou négatif des apprenants et des enseignants l’ayant utilisée. Lors de la réalisation concrète, deux projets différents ont été mis en place pour l’enseignement à distance et l’enseignement présentiel et nous rendons compte ici du projet de création d’un manuel électronique pouvant étre utilisé sur le TBI en cours présentiels. Le résultat le plus marquant de notre enquête auprès des enseignants est le ressenti des enseignants ayant reçu une formation de TICE et ayant plus de trois ans d’expérience professionnelle. Une différence a été constatée dans le caractère suffisant des informations données en début de chaque unité, l’utilisation du manuel électronique au lieu du manuel classique, la réalisation de travaux de compréhension écrite et orale ou encore l’utilisation de matériels audios pendant le cours. Pour ce qui concerne les apprenants, nous n’observons que très peu de différences aux niveaux pédagogiques, didactiques et techniques. Nous notons seulement que les apprenants kosovars ont davantage apprécié le manuel que les apprenants des autres pays. Les apprenants âgés entre 15 et 22 ans trouvent le manuel électronique plus dynamique et attractif visuellement que les apprenants des autres tranches d’âge. Ils préfèrent également utiliser ce manuel en dehors de la classe<br>Summary Started in 2013 at the Yunus Emre Institute, the objective of this research was to create a set of pedagogical resources to be used with an interactive whiteboard (IW), for ODL, as well as for in class teaching of Turkish language, and to evaluate positive and negative impressions of both users learner and teacher. During the concrete realisation of this platform, the work has finally been split into two different projects, one for ODL and one for face-to-face teaching. We are presenting here the different phases of the design of an electronic handbook to be used with an IW in face-to-face teaching situations. The most significant results concern the feedback from teachers who have been trained in using ICT and who have been teaching Turkish for more than three years. A difference has been highlighted about the quality of data given at the beginning of each training session, the interest of the use of the electronical handbook instead of a paper textbook, the completion of written and oral comprehension exercises and the exploitation of audio materials during class. As for the students, few disparities were noticed along the different initial pedagogical, didactic and technical levels. Nevertheless it has to be pointed out that the Kosovar students appreciated the manual more than the students from other countries and that students, aged between 15 and 22 years old, found the electronical handbook more dynamic and visually attractive than the students from other age categories. They also prefer using this manual outside the classroom
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
45

Demanuelli, Matthieu. "La montagne, la vigne et la justice : images et langages des pouvoirs en Cappadoce à l’âge du fer (début du XIIème – fin du VIIème siècle avant Jésus Christ) : entre permanences et mutations, entre Orient et Occident." Thesis, Paris, EPHE, 2015. http://www.theses.fr/2015EPHE5077/document.

Full text
Abstract:
Ce travail se propose d’analyser les images et les langages des pouvoirs en Cappadoce à l’âge du fer. Il vise à démontrer que l’idéologie, les pratiques et les propagandes des pouvoirs peuvent s’analyser et se comprendre entre de fortes permanences par rapport au passé hittite impérial d’une part, et d’autre part d’importantes mutations. L’étude procède selon six parties. La première étudie les sources externes (bibliques, urartéennes et assyriennes) et fait le point sur la géographie historique et la géopolitique. La deuxième présente les sources épigraphiques et iconographiques internes, proposant quelques nouvelles datations. La troisième section dresse un panorama qui se veut exhaustif de la société, de l’urbanisation, de la religion et des différents dirigeants de notre espace. La quatrième montre que les images (iconographie politique et religieuse, figures de styles) et les langages (topiques, anthroponymie « royale », formules annalistiques) des pouvoirs reposent sur un triptyque constitué de la montagne et du rocher d’abord, de la vigne et des céréales ensuite, et enfin de la justice et du « bon gouvernement ». Enfin et après une cinquième partie étudiant sur un temps long l’iconographie, les sanctuaires rupestres et l’archéologie des paysages en Cappadoce, la sixième et dernière section replace l’espace d’étude dans différentes koiné, en tant qu’espace-carrefour entre Orient et Occident qui produit, intègre ou diffuse divers éléments (produits commerciaux, symboles, titres et anthroponymes politiques, figures religieuses) entre l’Est (Assyrie, mondes néo-hittite, araméen, urartéen et phénicien) et l’Ouest (Phrygie, Lycie mondes grec et lydien surtout)<br>The aim of this study is to analyse the images, the representations and idiom of those in power in Cappadocia at the time of the iron age. We hope to demonstrate that the ideology, practices and propaganda of these rulers can be examined and fully understood in a context characterized by both strong permanences from the hittite imperial past and important changes. The study is divided into six parts. The first one deals with the external sources (biblical, Urartian and Assyrian) and reviews the situation in terms of historical geography and geopolitics. The second presents the internal epigraphic and iconographic sources while proposing several new datations. The third section is devoted to a panorama, which we hope to be complete, of the society, the urbanization, the religion and the various rulers of our area. The fourth shows that the images (political and religious iconography) and the phraseology (topical, « royal» anthroponymy, annalistic formulas) used by those in power revolve around three elements : mountain and rock, vine and cereals, fair justice and « good government ». After a fifth part that centers on an examination over a long period of the iconography, the open air rock sanctuaries and the archeology of the cappadocian landscapes, the last section contextualizes our research in different koiné, seen as a meeting point between east and west, producing and absorbing various elements (commercial products, symbols, politcal titles and anthroponyms) and spreading them over the East (Assyria and the neo-hittite, Aramaic, Urartians and Phoenicians) and the West (Phrygia, Lycia, and the Greek and Lydian worlds)
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
46

Istanbullu, Suat. "Pratiques langagières intergénérationnelles : le cas de familles transnationales plurilingues (Antioche, Île-de-France, Berlin)." Thesis, Sorbonne Paris Cité, 2017. http://www.theses.fr/2017USPCF018/document.

Full text
Abstract:
À côté des études, en France, sur le plurilinguisme des familles de migrants et des travaux internationaux sur les politiques linguistiques familiales, cette thèse s’intéresse aux pratiques langagières intergénérationnelles de familles transnationales. Résidant en Ile de France, à Berlin ou à Antioche au Sud de la Turquie, où les membres les plus âgés sont nés, leur répertoire linguistique comprend l’arabe, le turc et le français ou l’allemand. À partir d’une ethnographie multi-sites auprès de 13 familles dont 100 membres ont été rencontrés, et d’analyses quantitative puis interactionnelle de quatre corpus recueillis dans deux familles à Paris et Berlin, les notions de language shift, de transmission ou d’agentivité sont notamment discutées. Dans un contexte où les participants présentent tous des profils différents et des ressources asymétriques dans les différentes langues, on observe l’utilisation de toutes les langues et en particulier de l’arabe dont la pratique est favorisée, pour les plus jeunes, par des phénomènes d’alignement aux choix linguistiques qu’ils initient dans l’interaction. Le turc se trouve pour sa part utilisé dans des prises de parole multilingues. Les reformulations, aides et traductions font ressortir le rôle prépondérant de la bienveillance entre les adultes et les plus jeunes pour favoriser la communication intergénérationnelle et, par là, l’utilisation des langues familiales.Cette thèse constitue une contribution à la description de pratiques langagières familiales, à l’approche de politiques linguistiques de familles transnationales, à la documentation de la variété d’arabe antiochien en interaction et à l’étude de corpus hétérogènes trilingues<br>Along with many French studies on migrant families’ multilingualism and international studies on family language policy, this thesis deals with intergenerational language practices within transnational families. The linguistic repertoire of these families living in Paris, Berlin or Antioch in South Turkey, where the oldest members were born, includes Arabic, Turkish, French or German. Drawing on a multisited ethnography with 13 families and 100 members interviewed, along with quantitative and interactional analysis of four corpora collected in two families in Paris and in Berlin, notions of language shift, transmission and agentivity are discussed. In this context where all the participants present different profiles and show varying resources in the languages used, we observe the use of all languages. Arabic is being used in particular by the youngest thanks to the phenomena of alignment by the oldest to the linguistic choices they initiate in the interaction. Turkish, in contrast, is more used in multilingual turns. The help of family members together with rewording and translating, fosters the role of goodwill between adults and the youngest family members, which enables the intergenerational communication and the use of heritage languages. This thesis is a contribution to the description of family language practices, approaches transnational families’ language policy, allows the documentation of Antiochian Arabic and contributes to the analysis of the trilingual heterogeneous corpora
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
47

Troncy, Christel. "Institutionnalisation de formations francophones en contexte non francophone : politiques curriculaires et statut du français : l'université Galatasaray en Turquie (1992-2012) : une étude de cas élargie à d'autres formations en Europe orientale." Thesis, Le Mans, 2016. http://www.theses.fr/2016LEMA3003/document.

Full text
Abstract:
Comment s'’institutionnalise dans la durée le statut du français comme langue d’'enseignement dans des formations universitaires en contexte non francophone ? L’'hypothèse principale est celle d’'une faible institutionnalisation du statut curriculaire du français en contexte non francophone, due notamment aux acteurs producteurs de la politique curriculaire universitaire, de moins en moins engagés dans un curriculum en français.L’'étude de l’'évolution de la politique curriculaire de l’'université Galatasaray - université créée en 1992 sur la base d’'un accord franco-turc - est envisagée selon une démarche qualitative et inductive, au moyen d’'une étude de cas élargie à d’'autres formations francophones, de moindre ampleur, mais créées à la même période au tournant des années 1980-1990 en Turquie et dans d’'autres pays d’Europe orientale. L’'étude s’'appuie sur un vaste corpus de données d’'archives et de données d’'entretiens. Les différents éléments recueillis sur plusieurs formations, permettent de mettre à jour des processus d’'institutionnalisation initiaux du statut du français communs à ces formations et à l’'université Galatasaray. Toutes sont représentatives d’'une période particulière, de courte durée, propice à un mouvement de création de formations universitaires francophones dans ces contextes globalement non francophones d’'Europe orientale.Dans la majorité des cas, à des degrés divers, vingt ans après, le statut du français apparaît d’autant plus instable que les réseaux d’'acteurs producteurs de la politique curriculaire universitaire sont faibles et que le statut du français est de moins en moins consensuel<br>How does the status of the French language as the teaching language for the courses become institutionalized in academic training programs, within a non French-speaking context? The main assumption is that of a weak institutionalization of the curricular status of the French language in a non French-speaking context, due in particular to the players, who generate the academic curricular policy while being less and less committed to a curriculum in French.The study of the curricular policy evolution at Galatasaray University — a university created in 1992 on the basis of a franco-turkish agreement is —considered along the lines of a qualitative and inductive approach, by means of a case study extended to other training programs in French, of a lesser scope but created during the same era, at the turn of the 1980s-1990s in Turkey and in other Eastern Europe countries. The study relies on a vast corpus of archival data and interview-gathered data. The elements concerning the selected training programs enable us to bring to light some initial institutionalization processes of the status of the French language, that are common to these training programs and to Galatasaray University. All are representative of a particular era, of short lasting, propitious for a movement of academic training programs creation, in French, within these globally non French-speaking contexts in Eastern Europe. In the majority of cases, at various degrees, twenty years later, the status of the French language appears all the more unstable that the networks of players who generate the curricular academic policy are weak, and that the status of the French language is less and less consensual
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
48

Ertek, Betül. "Développement du vocabulaire en turc et en français d'élèves bilingues franco-turcs et monolingues turcs et français âgés de 6 à 10 ans." Thesis, Normandie, 2017. http://www.theses.fr/2017NORMR074.

Full text
Abstract:
L’objectif de cette recherche est d’étudier le développement du vocabulaire en production et en compréhension orales en turc (L1) et en français (L2) des enfants bilingues franco-turcs âgés de 6 à 10 ans en France en comparaison aux enfants monolingues français et turcs. Le test allemand « Wortschatz- und Wortfindungstest für 6- bis 10-Jährige » (Glück, 2011) a été utilisé. Celui-ci a permis d’analyser les stratégies de réponses en fonction de six types de questions posées, les différentes catégories lexicales (1 : vie quotidienne / famille ; 2 : non spécifique et 3 : école), les phénomènes sémantiques, les items connus et non connus des enfants ainsi que leur répertoire linguistique. Le corpus est constitué de 180 enfants dont 60 bilingues, 60 monolingues français et 60 turcs fréquentant le CP, le CE2 et le CM2. Les résultats révèlent un meilleur niveau en L1 en CP puis une amélioration en L2 en CE2 et un écart rapproché en CM2. Les questions difficiles sont les Types 1, 2, 4 et 5 dans les deux langues pour les CP ; 1, 4 et 6 pour les CE2 en L2 et 1, 2, 4 et 5 en L1 alors que pour les CM2, il s’agit du Type 1. Les catégories sémantiques les mieux réussies en L2 sont les 1 et 3 alors qu’en L1, il s’agit de la 2. Les sous-extensions sont nombreuses en CE2 et CM2 dans la L2 alors que les CP ont tendance à sur-extendre. Les bilingues font davantage appel à des stratégies de compensation comme la catégorisation, l’approximation ou la traduction. Le retard constaté pour le vocabulaire total chez les CP est vite rattrapé en CE2. De fortes et positives corrélations (Pearson et al., 1993) ont été constatées entre les langues : plus la L1 est maîtrisée, plus la L2 l’est aussi<br>This research examine lexical development in receptive and expressive skills in Turkish (L1) and French (L2) of French-Turkish bilingual children aged between 6 and 10 years in France compared to French and Turkish monolinguals. The German test scale “Wortschatz- und Wortfindungstest für 6- bis 10-Jährige” (Glück, 2011) allowed to analyze spoken vocabulary, production and comprehension strategies according to 6 question types, different categories (1: everyday life/family; 2: general; 3: school), semantic phenomena, known and unknown items and their linguistic repertoire. The sample consists of 180 children, including 60 bilinguals, 60 French and 60 Turkish monolinguals composed of first, third and fifth grade pupils. Results show that bilingual have better vocabulary level in their L1 in the first grade and they made good progress in L2 in the third grade and the lexical gaps are significantly reduced in the fifth grade. The most problematic clauses are Types 1, 2, 4 and 5 in the first class; 1, 4 and 6 in L2 and 1, 2, 4, 5 in L1 in the third class whereas they are Type 1 in the fifth class. The most successful semantical category in L2 are the 1 and 3 whereas they are the 2 in L1. The under-extension is more in L2 in the third and fifth classes while the over-extension is more for the first class. Bilinguals make more use of compensation such as categorization, approximation and translation. Bilinguals’ total vocabulary is lower than monolinguals’ however the delay is regain in the third grade. According to the correlation (Pearson et al., 1993), there is a strong and positive correlation between two languages: the more we promote L1 development, the more we promote L2<br>Bu çalışma Türkiye ve Fransa’daki 6 ile 10 yaş arası çift dilli çocukların tek dilli çocuklara kıyasla anadilleri olan Türkçe ve ikinci dilleri olan Fransızcada anlama ve kullanma becerilerindeki kelime gelişimini araştırmaktır. Kullanılan Alman testi « Wortschatz- und Wortfindungstest für 6- bis 10-Jährige » (Glück, 2011), 6 soru türüne göre sözcük stratejilerinin, 3 farklı kategorinin (1: günlük yaşam/aile; 2: genel; 3: okul), çocukların anlamsal olgularının, bilinen ve bilinmeyen öğelerinin ve dil repertuvarlarının analizlerini yapmamızı sağlamıştır. Derlemimiz 180 çocuktan oluşup 60’ı çift dilli, 60’ı tek dilli Fransız ve diğer 60’ı ise tek dilli Türk birinci, üçüncü ve beşinci sınıf öğrencileridir. Çift dillilerin ilkokul birde ana dillerinde iyi bir sözcük seviyesine sahip olduklarını, üçte ise ikinci dillerinde ilerleme kaydettiklerini ve beşinci sınıfa gelince ise sözcük yetisi farkının azaldığını ortaya koymaktadır. En zor soru türleri birler için 1., 2., 4. ve 5. olurken, üçler için Fransızcada 1., 4. ve 6. Türkçede ise 1., 2., 4. ve 5. olmaktadır. Beşler için her iki dilde 1. soru türüdür. Fransızcadaki en iyi bilinen tümceler 1. ve 3. kategorilerine aittir, oysaki anadilde 2. kategoridir. Anlam daralması üçüncü ve beşinci sınıfta daha fazladır. Birinci sınıfta anlam genişlemesi daha çoktur. Çift dilliler kategorilere ayırma, tahmin etme, çeviri gibi telafi stratejilerine başvurmaktadırlar. Kelime hazinesi daha zayıf öngörülen birinci sınıf çift dilliler, bu farkı üçüncü sınıfta telafi etmekte. Her iki dil arasında müspet ve güçlü bir bağlantı (Pearson et al., 1993) olduğu tespit edilmiştir: anadile ne kadar hakim olunursa ikinci dile de o kadar hakim olunur
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
49

Puértolas, Rubio Laura. "Le corps entravé. Étude des pratiques de sorcellerie de l’Anatolie ancienne d’après les textes cunéiformes hittites et louvites." Thesis, Sorbonne université, 2019. http://www.theses.fr/2019SORUL156.

Full text
Abstract:
L’objectif de cette recherche est d’étudier les pratiques de sorcellerie de l’Anatolie hittite (IIe millénaire avant notre ère). Les sources disponibles sont des textes cunéiformes en langue hittite et louvite retrouvés dans les archives de leur capitale, Hattuša (actuelle Boğazkale) et datent des XVIe-XVe siècles jusqu’au XIIIe siècle av. J.-C. Par conséquent, cette recherche s’appuie sur une démarche philologique de traduction et d’édition des textes. Également, elle applique une marque théorique issue de l’anthropologie sociale pour essayer d’appréhender les différentes manières dont les Hittites concevaient la sorcellerie et les réalités culturelles qui se cachent derrière les textes. De cette manière, on peut considérer que cette recherche interdisciplinaire se placera naturellement au croisement de l’anthropologie, de la philologie et de l’histoire des religions<br>The objective of this research is to study the practice of witchcraft in Hittite Anatolia (2nd millennium BC). The available sources are cuneiform texts in Hittite and Luwian languages found in the archives of their capital, Hattuša (now Boğazkale) and dated from the 16th-15th centuries to the 13th century BC. Due to the nature of the sources, this research is divided in two parts. The first one is the edition and philological study of a corpus of texts dealing with witchcraft, while the second one constitutes the analysis of the content itself using a theoretical approach from social anthropology. This analysis aims to improve our understanding of the different ways in which the Hittites conceived of witchcraft and to apprehend the cultural realities behind the texts. Therefore, this research will naturally be at the crossroads of anthropology, philology and the history of religions
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
50

Verardi, Virginia. "L'introduction et la diffusion de la technologie du bronze en Syrie-Mésopotamie, (IVe-Ier millénaires): genèse d'un artisanat." Doctoral thesis, Universite Libre de Bruxelles, 2005. http://hdl.handle.net/2013/ULB-DIPOT:oai:dipot.ulb.ac.be:2013/211061.

Full text
Abstract:
L’arrivée d’un nouveau matériau et d’un nouvel artisanat s’accompagne toujours de profondes transformations dans la société qui l’adopte. Notre étude porte sur l’introduction de la technologie du bronze en Syrie-Mésopotamie, sur sa diffusion progressive et sur ses incidences sociales durant toute l’histoire proche-orientale du quatrième au second millénaire. Cet artisanat, consistant, dans sa définition simple, en la mise au point d’un alliage de cuivre et d’étain, est arrivé très tôt dans cette région pourtant dénuée de tout minerai. Les vestiges archéologiques et les données textuelles révèlent la rapidité des transformations qui en découlèrent, touchant la structure sociale et les mentalités et s’accompagnant de nouvelles conceptions dans l’organisation de l’habitat.<br>Doctorat en philosophie et lettres, Orientation langue et littérature<br>info:eu-repo/semantics/nonPublished
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography