Academic literature on the topic 'Latin language Inscriptions'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Latin language Inscriptions.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "Latin language Inscriptions"

1

Andreeva, Sofia, Artem Fedorchuk, and Michael Nosonovsky. "Revisiting Epigraphic Evidence of the Oldest Synagogue in Morocco in Volubilis." Arts 8, no. 4 (September 27, 2019): 127. http://dx.doi.org/10.3390/arts8040127.

Full text
Abstract:
Volubilis was a Roman city located at the southwest extremity of the Roman Empire in modern-day Morocco. Several Jewish gravestone inscriptions in Hebrew, Greek, and Latin, likely from the 3rd century CE, have been found there. One of them belongs to “Protopolites Kaikilianos, the head of a Jewish congregation (synagogue)”, and it indicates the presence of a relatively big Jewish community in the city. The Hebrew inscription of “Matrona, daughter of Rabbi Yehuda” is unique occurrence of using the Hebrew language in such a remote region. The Latin inscription belongs to “Antonii Sabbatrai”, likely a Jew. In addition, two lamps decorated with menorahs, one from bronze and one from clay, were found in Volubilis. In nearby Chellah, a Jewish inscription in Greek was also discovered. We revisit these inscriptions including their language, spelling mistakes, and their interpretations. We relate epigraphic sources to archaeological evidence and discuss a possible location of the synagogue in this remote city, which was the first synagogue in Morocco.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Fortson, Ben, and Brent Vine. "Studies in Archaic Latin Inscriptions." Language 71, no. 1 (March 1995): 213. http://dx.doi.org/10.2307/416011.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Gatzke, Andrea F. "THE GATE COMPLEX OF PLANCIA MAGNA IN PERGE: A CASE STUDY IN READING BILINGUAL SPACE." Classical Quarterly 70, no. 1 (May 2020): 385–96. http://dx.doi.org/10.1017/s0009838820000324.

Full text
Abstract:
Urban landscapes in the Roman world were covered in written text, from monumental building inscriptions to smaller, more personal texts of individual accomplishment and commemoration. In the East, Greek dominated these written landscapes, but Latin also appeared with some frequency, especially in places where a larger Roman audience was expected, such as major cities and Roman colonies. When Latin and Greek appear alongside each other, whether in the same inscription or across a single monumental space, we might ask what benefits the sponsor of the monument hoped to gain from such a bilingual presentation, and whether each language was serving the same function. This paper considers the monumental entrance to the Pamphylian city of Perge as a case study for exploring this relationship between bilingual inscriptions and civic space. By surveying the display of both Greek and Latin on this entrance, examining how the entrance interacted with the broader linguistic landscape of Perge, and considering the effects that each language would have had on the viewer, I show that the use of language, and the variation between the languages, served not only to communicate membership in both Greek and Roman societies but also to delineate civic space from imperial space, both physically and symbolically.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Kunčer, Dragana. "CIL III 9527 as Evidence of Spoken Latin in the Sixth-century Dalmatia." Acta Classica Universitatis Scientiarum Debreceniensis 56 (September 1, 2020): 99–106. http://dx.doi.org/10.22315/acd/2020/6.

Full text
Abstract:
The epitaph of Priest Iohannes (CIL III 9527, Salona, August 13, 599 or AD 603) is one of the few inscriptions from the sixth-century Salona, which can be dated with precision. It is also one of the rare inscriptions from Dalmatia of this period, which mention a person (proconsul Marcellinus) known from other sources (Registrum epistularum of Pope Gregory the Great). However, its linguistic importance seems to be summarized in the remark of its most recent editor Nancy Gauthier (2010) that the language of the epitaph reflects the features of Latin spoken in Dalmatia at the time (“la langue vivante”). The aim of this paper was to check the plausibility of this statement by comparing the Vulgar Latin features in the inscription with the results of research on Latin in late Dalmatia. Also, a new interpretation of the word obsis l. 13 is proposed.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Hernandez, Guillermo E. "Some Jarcha Antecedents in Latin Inscriptions." Hispanic Review 57, no. 2 (1989): 189. http://dx.doi.org/10.2307/473494.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Tamponi, Lucia. "On Back and Front Vowels in Latin Inscriptions from Sardinia." Acta Antiqua Academiae Scientiarum Hungaricae 59, no. 1-4 (September 25, 2020): 71–83. http://dx.doi.org/10.1556/068.2019.59.1-4.9.

Full text
Abstract:
SummaryDespite the numerous studies carried out on Latin inscriptions from different parts of the Empire, up to date a complete quantitative analysis on the vowel alternations occurring in Latin inscriptions from Sardinia has not yet been carried out. However, such an investigation could shed light on the dynamics of the emergence of the Sardinian vowel system, where the ‘common romance' mergers of ĭ, ē and ŭ, ō did not take place. Therefore, we conducted a quantitative and qualitative analysis of the graphemic alternations (o) ∼ (U) and (e) ∼ (i) occurring in an epigraphic corpus containing the available Latin inscriptions from Sardinia. The alternations have been examined with reference to four variables: the proportion against standard spellings, the dating of the inscriptions, the position of lexical stress and the amount of other misspellings in the texts examined. The results show a vowel system which seems to foreshadow the Romance development of the Sardinian varieties from early times due to the low number of misspellings. The reconstruction of the sociocultural context of the inscriptions could help us to explain the distribution of the vowel alternations.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

GREENWOOD, DAVID NEAL. "FIVE LATIN INSCRIPTIONS FROM JULIAN'S PAGAN RESTORATION." Bulletin of the Institute of Classical Studies 57, no. 2 (December 1, 2014): 101–19. http://dx.doi.org/10.1111/j.2041-5370.2014.00074.x.

Full text
Abstract:
Abstract Scholars have often assumed that Julian's efforts to restore paganism were met with indifference at best. However, a study of Latin inscriptions praising the emperor and his religious actions can shed light on support for his revival of paganism. Although supplemented by other examples, five inscriptions from Casae, Thibilis, Panaeas, Mursa, and Cherchel are examined in detail and placed into proper context. This article argues that epigraphic evidence shows broader support for Julian's revival, both geographically and socially.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Yazidi, Akhmad. "PEMAKAIAN AKSARA DALAM PENULISAN BAHASA MELAYU HINGGA BAHASA INDONESIA (THE USAGE OF LETTERS ON MALAY TO INDONESIAN LANGUAGE WRITING)." JURNAL BAHASA, SASTRA DAN PEMBELAJARANNYA 3, no. 1 (February 21, 2018): 47. http://dx.doi.org/10.20527/jbsp.v3i1.4484.

Full text
Abstract:
AbstractThe Usage of Letters on Malay to Indonesian Language Writing. This paper discussesthe history of the Indonesian language, literacy in the writing of a variety of languages, Malay letter in writing to the Indonesian language, and spelling in Indonesian. Ofthis section may conclude that in writing the history of written language or alphabetletters contained Paku, the letter Babylonian, Assyrian letters, letters of Ancient Persia;Pallawa, Kawi Letter used in Sanskrit; Arabic, Kanjiin Japanese and Chinese, letters,Jawi Premodern, Modern Java, Bali Modern: literacy Hanacaraka from Lampung,Rencong, Karo Batak, Bugis-Makassar as well;and Latin script. Indonesian languagethat comes from the Malay language has a long history, There are some developmentspase formation of the Indonesian language, namely Old Malay, Malay Market, HigherMalay, and Bahasa Indonesian. Since the 5th century inscription has been found to beYupa in Kutai in East Kalimantan with a script and inscription Pallawa Tarumanegara,and inscriptions in Old Malay inscriptions in a script that is Pallawa Towu Gutters,Cape Inscription Land, and the inscription Limestone City. In a later development afterthe Arabs came to trade missions and preaching, use Malay Arabic script known asJawi letters, and beginning of the 20th century the concept put forward by the Ch. A.Dutch van Ophuysen applied linguists Latin letters into the Malay language. Ever seenon the spelling of force, then in the Indonesian language contained van OphuysenSpelling, Spelling Republic, and Spelling Enhanced.Keywords: letter of the alphabet, spelling, languageAbstrakPemakaian Aksara dalam Penulisan Bahasa Melayu hingga Bahasa Indonesia. Tulisanini membahas tentang sejarah bahasa Indonesia, aksara dalam penulisan berbagaibahasa, aksara dalam penulisan bahasa Melayu hingga bahasa Indonesia, dan ejaandalam bahasa Indonesia. Dari pembahasan ini dapat disimpulkan bahwa dalam sejarahtulisan atau aksara bahasa tulis terdapat huruf Paku, yaitu huruf Babylonia, hurufAssyiria, Huruf Persia Kuno; Pallawa, Huruf Kawi yang digunakan dalam bahasaSanskerta; huruf Arab, huruf Kanji dalam bahasa Jepang dan Cina, huruf, JawiPramodern, Jawa Modern, Bali Modern; Aksara Hanacaraka dari Lampung, Rencong,Batak Karo, serta Bugis-Makassar; serta aksara Latin. Bahasa Indonesia yang berasaldari bahasa Melayu mempunyai sejarah yang cukup lama, Terdapat beberapa faseperkembangan terbentuknya bahasa Indonesia, yaitu bahasa Melayu Kuno, MelayuPasar, Melayu Tinggi, dan Bahasa Indonesia. Sejak abad ke-5 sudah ditemukan prasastiberupa Yupa di Kutai Kalimantan Timur dengan aksara Pallawa dan PrasastiTarumanegara, kemudian prasasti dalam bahasa Melayu Kuno dalam aksara Pallawa,yaitu Prasasti Talang Towu, Prasasti Tanjung Tanah, dan Prasasti Kota Kapur. Dalamperkembangan kemudian setelah bangsa Arab datang dengan misi dagang dan dakwah,48digunakan aksara Arab Melayu yang dikenal sebagai huruf Jawi, dan awal abad ke-20atas konsep yang di kemukakan oleh Ch. A. van Ophuysen ahli bahasa Belandaditerapkan huruf Latin kedalam bahasa Melayu. Dilihat dari ejaan yang pernah berlaku,dalam bahasa Indonesia terdapat Ejaan van Ophuysen, Ejaan Republik atau EjaanSuwandi, dan Ejaan Yang Disempurnakan.Kata-kata kunci: aksara, ejaan, bahasa
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Arukask, Anni, Kaidi Kriisa, Maria-Kristiina Lotman, Tuuli Triin Truusalu, Martin Uudevald, and Kristi Viiding. "Verse texts in the Latin inscriptions of Estonian ecclesiastical space: meter, rhythm and prosody." Studia Metrica et Poetica 5, no. 1 (August 5, 2018): 80–104. http://dx.doi.org/10.12697/smp.2018.5.1.04.

Full text
Abstract:
In 2014, the project CEILE (Corpus Electronicum Inscriptionum Latinarum Estoniae, EKKM 14-364) was launched within the framework of the program “Estonian language and cultural memory”, in order to systematically map and study the Latin inscriptions created before 1918 and stored in Estonian Lutheran and Catholic churches. As of 2018, the database contains more than 300 inscriptions. Although the proportion of verse texts is not high (13 entries), the fact that the material (totalling 175 verses) has survived almost completely, part of them in situ and partly in transcriptions, and contains several lengthier texts, allows us to make certain generalizations about their metrical and prosodic structure. In this paper, we will give an overview of the chronology and sites of inscriptions and describe the metrical, rhythmical and prosodic structure of the verse texts, addressing also the conjectural role of meter and prosody in our work. We will also dwell on the metrical and prosodic correctness of the texts and will take a separate look at the prosodic licences and errors which occur in the verse texts of the corpus.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Tarsi, Matteo. "Towards a Phonology of Scandinavian Latin Runic Inscriptions: A Corpus-Based Analysis." Acta Antiqua Academiae Scientiarum Hungaricae 59, no. 1-4 (September 25, 2020): 85–96. http://dx.doi.org/10.1556/068.2019.59.1-4.10.

Full text
Abstract:
Summary:The present paper is a study of the rendering of Latin in Scandinavian runic inscriptions. The analysis focuses on a small corpus of thirteen inscriptions from the whole of Scandinavia and its periph- eral settlements. The investigated phenomena are: 1) Lat. /e/ in stressed and unstressed position; 2) Lat. /d/ and /t/ in initial, intervocalic and final position; 3) Lat. /t/ + /j/ /_V; 4) Lat. /b/, /p/ and /v/ in initial and intervocalic position. From the analysis of the data it can be observed that the runic rendering of Latin can either adhere to its written model or mirror the actual pronunciation of Medieval Latin in Scandinavia.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Dissertations / Theses on the topic "Latin language Inscriptions"

1

Matousek, Amanda Leah. "Born of Coatlicue: Literary Inscriptions of Women in Violence from the Mexican Revolution to the Drug War." The Ohio State University, 2013. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=osu1366249191.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Campanholo, Silvia Helena. "Tradução e análise do Liber Primus, da obra Inscriptionum Libri Duo, de Jean Visagier: a imitação dos clássicos no Renascimento." Universidade de São Paulo, 2018. http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8143/tde-27092018-100126/.

Full text
Abstract:
Esta pesquisa tem como objetivo traduzir e analisar o Liber Primus da obra Inscriptionum Libri Duo, do poeta neolatino francês Jean Visagier. Esse livro foi publicado em 1538, em Paris, na tipografia de Simon de Colines. O Liber Primus dessa obra possui noventa e três epigramas que foram traduzidos e, posteriormente, estudados quanto à imitação que fazem da antiguidade clássica. Encontramos vestígios, nesses epigramas, de autores latinos como Catulo, Marcial e Ovídio. Sendo um poeta renascentista, em alguns momentos foi necessário cotejar seu texto com a tradição posterior à clássica, sobretudo nos epigramas de cunho erótico. Inclui-se, ainda, um estudo introdutório sobre a inserção de Jean Visagier na cultura do século XVI, principalmente entre o grupo de poetas neolatinos.
The purpose of this research is to translate and to analyze the Liber Primus of the book Inscriptionum Libri Duo, by the French Neo-Latin poet Jean Visagier. This book was published in 1538, in Paris, in the typography of Simon de Colines. The Liber Primus has ninety-three epigrams that were translated and later studied regarding their imitation of Classical Antiquity. We found vestiges, in these epigrams, of Latin authors like Catulus, Martial and Ovid. As Visagier is a Renaissance poet, at times, it was necessary to compare his text with the post-Classical tradition, especially in the erotic epigrams. It also includes an introductory study on the insertion of Jean Visagier in the culture of the sixteenth century, mainly in the group of Neo-latin poets.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Tantimonaco, Silvia. "El latín de Hispania a través de las inscripciones. La provincia de la Lusitania." Doctoral thesis, Universitat de Barcelona, 2017. http://hdl.handle.net/10803/458998.

Full text
Abstract:
En la presente tesis doctoral se recogen y analizan los fenómenos gráfico-lingüísticos contenidos en las inscripciones latinas de la provincia de la Lusitania de fecha comprendida entre los inicios de la producción epigráfica en el área hasta la época visigoda. El objetivo es de profundizar las características del latín vulgar y tardío de este territorio en perspectiva dialectológica. La tesis se abre con unos capítulos introductorios dedicados a cuestiones de terminología y metodología. En ellos se enfrenta la cuestión de algunas definiciones problemáticas tal como “latín vulgar”, “latín tardío” y “dialecto” (cap. 1); también se reflexiona sobre las potencialidades del uso de las inscripciones antiguas para la investigación lingüística, pasando reseña a las principales metodologías utilizadas en las últimas décadas con las mismas finalidades (cap. 2). Un capítulo está dedicado al problema de la definición del error lingüístico, hoy en día y en época romana (cap. 3); en otro, se presentan los fundamentos metodológicos y las principales herramientas utilizadas para la realización del presente trabajo (cap. 4). También se ofrece un encuadramiento histórico-geográfico de la provincia analizada (cap. 5), teniendo en cuenta el problema de los límites, de la ubicación de las antiguas civitates así como de la definición de los territoria antiguos, y realizando un excursus sobre el sustrato vetón y lusitano (cap. 5). A la presentación detallada de los fenómenos en forma de catálogo (cap. 6) y a la descripción de los ejemplos más dignos de atención dentro de los patrones ofrecidos por las principales gramáticas de referencia sobre el latín vulgar (cap. 7), sigue finalmente el tratamiento computerizado de los mismos por medio de las herramientas informáticas proporcionadas por el Computerized Historical Linguistic Database of Latin Inscriptions of the Imperial Age (lldb.elte.hu), a través del cual se ha llevado a cabo la recopilación de los datos contenidos en la presente tesis (cap. 8). Se exponen, pues, las conclusiones y se ofrecen, para terminar, un índice de los errores de tipo técnico registrados en el mismo corpus de inscripciones, unas imágenes y unos mapas geográficos y lingüísticos.
This dissertation aims to the linguistic study of the Latin inscriptions of the province Lusitania in dialectological perspective. Orthographic mistakes and linguistic deviations from the classical norm are classified and discussed in detail by the author according to the traditional scheme of the principal Vulgar Latin grammars (like Väänänen’s and such). They are also processed by means of the informatics tools offered by the database LLDB (http://lldb.elte.hu/). In this way, the present work partially updates the state-of-the-art concerning the subject of the Hispanic Latin in early and later times.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Ingrand-Varenne, Estelle. "Langues de bois, de pierre et de verre : Histoire du langage épigraphique et de son passage du latin au français (Ouest de la France, XIIe-XIVe siècles)." Thesis, Poitiers, 2013. http://www.theses.fr/2013POIT5016.

Full text
Abstract:
À la croisée des études historiques et linguistiques, cette recherche vise à saisir le fonctionnement du langage et des langues dans les inscriptions médiévales, en tant qu'institution et pratique sociale, angle sous lequel elles n'avaient jamais été abordées. Les méthodes sociolinguistiques et d'analyse de discours y sont privilégiées pour traiter un corpus de 678 textes épigraphiques des XIIe-XIVe siècles de l'Ouest de la France. Les inscriptions sont un moyen de communication écrite avec un but de conservation de la mémoire et de transmission de l'information au public large, prenant place dans un matériau le plus souvent durable. À cette fin, elles utilisent des moyens langagiers et graphiques (des codes) qui leur sont propres et qui permettent de parler d'un « discours épigraphique ». Ces codes sont la brièveté, l'emploi des formules, des déictiques et l'usage des majuscules. En parallèle, le discours épigraphique a recours aux éléments de la rhétorique, montre une recherche esthétique et élabore une pragmatique. Au cours des XIIe- XIVe siècles, ce discours, jusque là en latin, accueille la langue romane, comme les autres sources écrites. Cette période est un « tuilage », car les deux langues cohabitent. Le français apparaît d'abord dans des mots isolés, puis à l'échelle de textes entiers, selon des chronologies variables suivant les régions. Ce changement linguistique est dû à de nouveaux acteurs de la communication, plus nombreux et plus diversifiés : les laïcs. Par l'entremise des inscriptions, le français pénètre publiquement et durablement dans des espaces où il n'était qu'oral, ceux de la sphère religieuse, et modifie ainsi son statut sociolinguistique
This dissertation examines twelfth-to-fourteenth-century inscriptions in the west of France in order to understand how language was used, both as an institution and as social practice. The theoretic background is drawn from linguistic trends such as discourse analysis and sociolinguistics, and as a result, it is situated at the intersection of history and linguistics. Inscriptions, as a form of written communication, present durable messages preserved in stone, glass, metal, wood... These epigraphic messages use specific linguistic and graphic means (codes) that may be understood as a type of "epigraphic discourse." The codes consist of brevity, formulae, deictic words, and the use of capital letters. At the same time, the authors of inscriptions demonstrate an aesthetic and pragmatic use of rhetorical figures. Latin is the predominant language. However, a few noteworthy examples of inscriptions in French begin to appear in the twelfth century. The use of French for inscriptions becomes a widespread phenomenon from the second half of the thirteenth century onwards, but Latin does not disappear. At first, only a few words of an inscription are in French. Then, the vernacular is used for the entire text. This linguistic shift from Latin to French suggests the introduction of new actors in written communication: lay people. As the use of French for inscriptions increased, vernacular epigraphic texts begin to appear in ecclesiastical spaces, where the vernacular had only been used orally. Epigraphy allowed for sustainable exhibition of the vernacular language and, thus, provided French with a prestige that increased the language's perceived sociolinguistic status
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Argiolas, Valeria. "L'action du substrat/adstrat libyco-berbère en latin littéraire et épigraphique." Thesis, Sorbonne Paris Cité, 2017. http://www.theses.fr/2017USPCF017.

Full text
Abstract:
L’objet de la présente thèse consiste en l’identification de l’action d’un substrat et/ou d’un adstrat libyco-berbère en latin littéraire et épigraphique. Inspiré par le continuum des « écritures libyco-berbères » (les inscriptions libyques et les tifinagh), le « libyco-berbère » représente la notion opérationnelle, relativement aux questions de substrat, d’un état ancien de la langue berbère. Notre recherche constitue la première enquête sur les formes lexicales parmi les plus anciennement attestées du latin dans une comparaison avec le libyco-berbère. L’état de l’art consiste, sous différentes perspectives, en la problématisation historique d’un substrat appelé « méditerranéen » et/ou « libyque » en latin « africain » et en roman (cf. les synthèses toujours actuelles de Hubschmid 1956 et Silvestri 1977 et 1978) d’une part et en l’examen des études récentes sur un substrat « amazigh » en latin « africain » littéraire et épigraphique de Múrcia Sànchez (2010) d’autre part. La méthodologie de cette thèse s’inscrit dans le cadre théorique de la linguistique structurale et à la croisée de l’anthropologie linguistique et de la philologie. Son encadrement historique situe les « barbares » d’Afrique dans une comparaison avec la Sardaigne romaine et byzantine. Notre première « histoire du mot » concerne la reconstruction formelle et sémantique du nom d’une divinité faisant partie de la religion romaine archaïque (cf. Dumézil 1956), (MATER) MĀTŪTA, pour élargir la comparaison avec le libyco-berbère aux lexiques techniques de la botanique, de l’agriculture et de l’élevage, ainsi qu’à ceux du tressage et du tissage. Autre MĀTŪTA, les mots dont nous proposons une étymologie libyco-berbère sont : ARBŌS (ARBOR) ; BATTUŌ ; FALCŌ, FALX, FILIX, PULCHER ; LILIUM ; NIGER ; OLĪUA ; PIRUS ; QUISQUILIAE, CUSCULIUM ; RŌSMARĪNUM ; TARUA, TERGUM ; BUDA ; BUTTIS, *BUTTIA, ABYSSUS ; CAETRA, CHERDA, CARTALLUS, GERDIUS, CHITARA, CISTA ; FĒNUM ; FĪLUM ; FŪNIS, FĪNIS, SINUS ; RĒTE ; TABULA. L'influence libyco-berbère en latin est aussi analysée sous la forme prise par la médiation du grec
The object of this thesis in historical linguistics concerns the action of a Libyco-berber substrate and/or adstrate in literary and epigraphic Latin. The concept of “Libyco-berber” is meant to be inspired by the continuum of the Libyan scripts and the tifinaγ. Historically identified by the geographic distribution and the partial interpretation of the Libyan scripts, this concept denotes an ideal link with the Berber-speaking area and a diachronic dimension. This thesis represents the first linguistic investigation on Latin’s attested most ancient lexical forms in comparison with Libyco-berber. The state of the art on this field consists in the problematization of the “Mediterranean substrate” and/or of the “Libyan substrate” in African Latin and in Romance languages (cf. Hubschmid 1956; Silvestri 1977 and 1978), and in the recent studies on an “amaziγ” substrate in African literary and epigraphic Latin and Romance by Múrcia Sànchez (2010).The methodology adopted is based on a structuralist approach at the crossroads of linguistic anthropology and philology. The historical framework of this thesis situates the African “barbarians” in a comparison with the Roman and Byzantine Sardinia’s inhabitants. The first etymology put forward (chap. III) is about the phonetic and semantic reconstruction of the name of a deity belonging to the Archaic Roman religion (cf. Dumézil 1956): (MATER) MĀTŪTA. The technical languages of phytonymy, agriculture and breeding (chap. IV) as well as those of braiding and weaving (chap. V) are then investigated. The technical words etymologized are: ARBŌS (ARBOR); BATTUŌ; FALCŌ, FALX, FILIX, PULCHER; LILIUM; NIGER; OLĪUA; PIRUS; QUISQUILIAE, CUSCULIUM; RŌSMARĪNUM; TARUA, TERGUM; BUDA; BUTTIS, *BUTTIA, ABYSSUS; CAETRA, CHERDA, CARTALLUS, GERDIUS, CHITARA, CISTA; FĒNUM; FĪLUM; FŪNIS, FĪNIS, SINUS; RĒTE; TABULA. The Libyco-berber influence on Latin is sometimes mediated by the Greek language. An etymology for these words is also put forward
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Books on the topic "Latin language Inscriptions"

1

Vine, Brent Harmon. Studies in archaic Latin inscriptions. Innsbruck: Institut für Sprachwissenschaft der Universität Innsbruck, 1993.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Wolfgang, Meid. Zur Lesung und Deutung gallischer Inschriften. Innsbruck: Institut für Sprachwissenschaft der Universität Innsbruck, 1989.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Bigorra, Sebastián Mariner. Latín e Hispania antigua: Scripta minora : a sodalibus collecta et in auctoris memoriam edita. Madrid: Editorial Complutense, 1999.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

La scripta italoromanza del regno di Cipro: Edizione e commento di testi di scriventi ciprioti del Quattrocento. Roma: Aracne, 2006.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Muess, Johannes. Das römische Alphabet: Entwicklung, Form und Konstruktion. München: Callwey, 1989.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Hälvä-Nyberg, Ulla. Die Kontraktionen auf den lateinischen Inschriften Roms und Afrikas: Bis zum 8. Jh. n. Chr. Helsinki: Suomalainen Tiedeakatemia, 1988.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

The foundations of Latin. Berlin: Mouton de Gruyter, 2002.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Baldi, Philip. The foundations of Latin. Berlin: Mouton de Gruyter, 1999.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Galdi, Giovanbattista. Grammatica delle iscrizioni latine dell'impero: Province orientali : morfosintassi nominale. Roma: Herder, 2004.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Wolf, Joseph Georg. Rechtsurkunden in Vulgärlatein aus den Jahren 37-39 n. Chr.: Vorgelegt am 11. November 1989. Heidelberg: C. Winter, 1989.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Book chapters on the topic "Latin language Inscriptions"

1

Clackson, James. "Latin Inscriptions and Documents." In A Companion to the Latin Language, 29–39. Oxford, UK: Wiley-Blackwell, 2012. http://dx.doi.org/10.1002/9781444343397.ch3.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Baldi, Philip. "32. Observations on Two Recently Discovered Latin Inscriptions." In The Emergence of the Modern Language Sciences, 165. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 1999. http://dx.doi.org/10.1075/z.emls2.15bal.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Luján, E. R. "Language and writing among the Lusitanians." In Palaeohispanic Languages and Epigraphies, 304–34. Oxford University Press, 2019. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780198790822.003.0011.

Full text
Abstract:
The number of inscriptions written totally or partially in Lusitanian is limited: only six or seven with Lusitanian vocabulary and/or grammatical words, usually dated to the first two centuries CE. All are written in the Latin alphabet, and most are bilingual, displaying code-switching between Latin and Lusitanian. There are also many deity names in Latin inscriptions. The chapter summarizes Lusitanian phonology, morphology, and syntax, though entire categories are not attested at all. Scholarly debate about the classification of Lusitanian has focused on whether it should be considered a Celtic language. The chapter reviews the main issues, such as the fate of Indo-European */p/ or the outcome of voiced aspirate stops. The prevailing opinion is that Lusitanian was not Celtic. It must have diverged from western Indo-European dialects before the kernel of what would evolve into the Celtic and Italic families had been constituted. An appendix provides the text of extant Lusitanian inscriptions and representative Latin inscriptions displaying Lusitanian deity names and/or their epithets.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Petzl, Georg. "Greek Epigraphy and the Greek Language." In Epigraphy and the Historical Sciences. British Academy, 2012. http://dx.doi.org/10.5871/bacad/9780197265062.003.0004.

Full text
Abstract:
Part I of this chapter reviews its subject historically, showing how inscriptions allow us to see the development of the Greek dialects, the effects on Greek of contact with other languages, especially Latin, and the ways in which styles of utterance and uses of language changed through time. Part II, a brief systematic review, illustrates three modes of language: poetry, with illustrations from funerary epigrams much influenced by Homer and the dramatists; prose, with its range of variations by genre and by degree of rhetorical influence, but also very directly in the form of precise citations of words and phrases used in assemblies; and Kunstprosa, the blend of prose and poetry, illustrated by the style and vocabulary of the inscription of Antiochos I of Commagene on his monument at Nemrud Dagh in South East Turkey.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Tribulato, Olga. "Siculi bilingues? Latin in the inscriptions of early Roman Sicily*." In Language and Linguistic Contact in Ancient Sicily, 291–325. Cambridge University Press, 2012. http://dx.doi.org/10.1017/cbo9781139248938.016.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Penney, J. H. W. "Connections in Archaic Latin Prose." In Aspects of the Language of Latin Prose. British Academy, 2005. http://dx.doi.org/10.5871/bacad/9780197263327.003.0002.

Full text
Abstract:
This chapter presents some of the trends observable in the scanty evidence for early Latin prose that deserve scrutiny and may perhaps shed some light on the development of the classical patterns. Comparison with the Sabellian languages may also be instructive in allowing the Italic background to be taken into account in any attempt to determine distinctive Latin practice. Discussion is largely confined to copulative conjunction, both of words or word groups and of clauses, either by asyndeton or with one of the conjunctions -que, atque (ac) and et, but it should be noted that even in the earliest inscriptions one can find examples of other modes of connection, such as the use of emphatically contrastive words, cf. The atque was well entrenched in early Latin, but Cato’s usage has suggested to many that it was a weightier variant. A careful examination of Plautus’ use of atque may perhaps one day offer some clues to a solution, but verse texts are inevitably problematic.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Bodel, John. "Latin Epigraphy and the IT Revolution." In Epigraphy and the Historical Sciences. British Academy, 2012. http://dx.doi.org/10.5871/bacad/9780197265062.003.0013.

Full text
Abstract:
Since the appearance in 1975 of John Jory's Key Word in Context index to volume VI of CIL, computer applications and databases have had a major influence on epigraphic studies. While an initial optimism diminished somewhat once the scale of the task in their creation became apparent, a great deal has been achieved under three headings: three major databases are now established within the federal organisation Electronic Archive of Greek and Roman Epigraphy, the Heidelberg Datenbank (post CIL texts), for non-Christian Rome and for Christian Rome; imaging using x-ray fluorescence, text mapping and computer-aided reconstructions of incomplete texts; and the editing of texts by EpiDoc, with Extensible Markup Language, Text Encoding Initiative and Unicode, successfully applied to the Vindolanda Writing Tablets and the Aphrodisias Inscriptions.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Ripollès, P. P., and A. G. Sinner. "Coin evidence for Palaeohispanic languages." In Palaeohispanic Languages and Epigraphies, 365–95. Oxford University Press, 2019. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780198790822.003.0013.

Full text
Abstract:
The considerable linguistic variety in the Iberian peninsula in the pre-Roman period was reflected in inscriptions on coinage. Greek and Punic scripts were used in the colonies and cities with settlers belonging to these cultural groups. The north-eastern Iberian signary was used in the Iberian area and was borrowed in order to write the Celtiberian language while south-eastern Iberian is recorded in the south-eastern quadrant of the Iberian peninsula, including parts of the provinces of both Hispania Citerior and Hispania Ulterior. The script known as Tartessian, south-western, or South Lusitanian, about which almost nothing is known, was used on the coinage issued by the mint of Salacia (Portugal). Roman control was the reason why Latin was adopted as the language used for coin legends by many cities in Turdetania from the early second century BCE. As from c.45 BCE, the native scripts disappeared from coin legends.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Ariño, B. Díaz, M. J. Estarán, and I. Simón. "Writing, colonization, and Latinization in the Iberian peninsula." In Palaeohispanic Languages and Epigraphies, 396–416. Oxford University Press, 2019. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780198790822.003.0014.

Full text
Abstract:
This chapter offers a comprehensive summary of the impact of the Roman conquest and subsequent colonization on the pre-Roman peoples of the Iberian peninsula and their epigraphy. After analysing the evolution of the earliest Roman inscriptions from Hispania and the strategies adopted by local elites to integrate within the new order, this study reflects the twofold effect of Roman epigraphic culture on the Palaeohispanic tradition: the adoption and new forms of use of Roman epigraphic supports by local peoples, directly linked to an increase in writing on non-perishable supports, and the spread of the Latin language and alphabet in indigenous texts, which was merely the written manifestation of a far-reaching linguistic process, materialized in multiple epigraphic phenomena reflecting a multilingual society. This phase of contacts was followed by another that clearly illustrated the disappearance of Palaeohispanic languages and scripts at varying rates, depending on the intensity of the Roman presence in each region.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Abulafia, David. "Old and New Faiths, AD 1–450." In The Great Sea. Oxford University Press, 2011. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780195323344.003.0021.

Full text
Abstract:
As in any port city of the Roman world, the population of Ostia was very mixed. An extraordinary discovery was made on the outskirts of Ostia in 1961, while a road was being constructed linking Rome to its new door to the world, Fiumicino airport: the synagogue of Ostia, the oldest synagogue structure to have survived in Europe. The earliest part dates from the first century AD, but the building was repaired or partly rebuilt in the fourth century. It was in continuous use for Jewish prayer for at least 300 years. An inscription from the second century commemorates the building of the Ark for the scrolls of the Law, at the expense of a certain Mindis Faustos; the inscription is mainly in Greek, with a few Latin words, for the Jews of Rome, with their connections to the East, continued to use Greek as their daily language. The building and its annexes have an area of 856 square metres, and everything suggests that this was the major synagogue of a prosperous community of hundreds of Jews. More than a synagogue, by the fourth century the complex contained an oven, possibly for the baking of unleavened bread for Passover, and a ritual bath. There were side rooms that were probably used for teaching and for meetings of the Jewish council and of the rabbinical court. A carved architrave portrayed the great candlestick that had stood in the Temple, the ram’s horn blown at New Year, and the symbols of the Feast of Tabernacles, the citron and decorated palm branch. Nor was Judaism the only eastern cult with many followers in Ostia. A small brick-built temple elsewhere in the city has been identified as a shrine of Sarapis. Within the precinct there was a courtyard paved with a black-and-white mosaic of Nile scenes. Plenty of inscriptions refer to the cult of Isis; there were several shrines to Mithras, much favoured in the Roman army; during their wild ecstasies, male devotees of the mother-goddess Cybele, who was also worshipped at Ostia, were said to castrate themselves.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography