Journal articles on the topic 'Lays – Translations into English'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the top 50 journal articles for your research on the topic 'Lays – Translations into English.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Browse journal articles on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.
Huang, Jialing. "Research on the Dissemination and Influence of the English Translations of Journey to the West." Transactions on Social Science, Education and Humanities Research 6 (March 22, 2024): 109–15. http://dx.doi.org/10.62051/8kqvae35.
Full textБорисова, Лидия Александровна. "NOMINATION OF STRUCTURAL ELEMENTS OF RUSSIAN LAWS: TRANSLATION ASPECT." Вестник Тверского государственного университета. Серия: Филология, no. 4(67) (November 24, 2020): 161–68. http://dx.doi.org/10.26456/vtfilol/2020.4.161.
Full textBinMasad, Sarah, and Hind M. Alotaibi. "Exploring Cross-Cultural Legal Terminology: A Corpus-Based Study of English Translation in Saudi Laws." Theory and Practice in Language Studies 14, no. 4 (2024): 1151–62. http://dx.doi.org/10.17507/tpls.1404.23.
Full textFurnish, Shearle. "Thematic Structure and Symbolic Motif in the Middle English Breton Lays." Traditio 62 (2007): 83–118. http://dx.doi.org/10.1017/s0362152900000544.
Full textRanieri, Filippo. "Les traductions françaises des Commentaires de William Blackstone à la fin du XVIIIe siècle." Tijdschrift voor Rechtsgeschiedenis 88, no. 1-2 (2020): 1–23. http://dx.doi.org/10.1163/15718190-00880a05.
Full textSessorova, Svetlana Aleksandrovna. "Linguopragmatic aspects of translating Kate DiCamillo’s stylistic dominants from English into Russian." Philology. Issues of Theory and Practice 16, no. 9 (2023): 2912–17. http://dx.doi.org/10.30853/phil20230455.
Full textKanwal, Naumana, Muhammad Javed Iqbal, and Mariam Mushtaq. "Minimalist Perspective on Legal Communication: A Case Study of English to Urdu Translation of Punjab Laws." Register Journal 15, no. 1 (2022): 64–90. http://dx.doi.org/10.18326/rgt.v15i1.64-90.
Full textPeng, Wenqing. "Self-Retranslation as Intralingual Translation: Two Special Cases in the English Translations of San Guo Yan Yi." Language and Semiotic Studies 3, no. 2 (2017): 110–27. http://dx.doi.org/10.1515/lass-2017-030205.
Full textDu, Yunlei. "Research on English Translation Strategies in Legal Applications." International Journal of Education and Humanities 12, no. 2 (2024): 136–38. http://dx.doi.org/10.54097/fwct9h55.
Full textCharzyńska-Wójcik, Magdalena. "Too Good Is Bad: On a Forgotten Translation of the Book of Psalms From 1700." Roczniki Humanistyczne 71, no. 6sp (2023): 15–43. http://dx.doi.org/10.18290/rh237106.2s.
Full textShuyue, Zhang, and Wang Feng. "Eco-Translatology Perspective on the English Translation of Subtitles in the Documentary Eight Hundred Years of Chu State." Humanities and Social Science Research 2, no. 3 (2019): p5. http://dx.doi.org/10.30560/hssr.v2n3p5.
Full textvan der Auwera, Johan. "Nominal and pronominal negative concord, through the lens of Belizean and Jamaican Creole." Linguistics 60, no. 2 (2022): 505–40. http://dx.doi.org/10.1515/ling-2020-0137.
Full textBi, Shengqin. "Intelligent system for English translation using automated knowledge base." Journal of Intelligent & Fuzzy Systems 39, no. 4 (2020): 5057–66. http://dx.doi.org/10.3233/jifs-179991.
Full textTkachuk, Tetyana, and Inha Paslavska. "STYLISTIC PERSPECTIVES OF THE TRANSLATION OF ENGLISH-SPEAKING SOURCES IN THE MODERN INTERPRETATION OF FUTURE PHILOLOGISTS." Academic Notes Series Pedagogical Science 1, no. 204 (2022): 185–89. http://dx.doi.org/10.36550/2415-7988-2022-1-205-185-189.
Full textPeng, Wenqing. "Generic Intertextuality: A Case Study of the English Translations of San Guo Yan Yi." Language and Semiotic Studies 4, no. 3 (2018): 131–44. http://dx.doi.org/10.1515/lass-2018-040308.
Full textLis, Kinga. "On the Earliest English Translation of the Laws of Oléron and Its Editions." Studia Anglica Posnaniensia 55, no. 1 (2020): 79–118. http://dx.doi.org/10.2478/stap-2020-0004.
Full textKizińska, Anna. "Translation Methods Applied to Approach the Incongruity of Terms in Polish and British Criminal Law." Sustainable Multilingualism 18, no. 1 (2021): 210–30. http://dx.doi.org/10.2478/sm-2021-0010.
Full textBrannon, Jeanna A., and Igor I. Kavass. "Soviet Laws Translated into the English Language: A Bibliographic List Through December 31, 1984." International Journal of Legal Information 13, no. 3-4 (1985): 50–83. http://dx.doi.org/10.1017/s073112650001876x.
Full textClassen, Albrecht. "The Lais of Marie de France: Text and Translation, ed. and trans. by Claire M. Waters. Peterborough, Ont., and Tonawanda, NY: Broadview Press, 2018, 424 pp." Mediaevistik 31, no. 1 (2018): 409. http://dx.doi.org/10.3726/med012018_409.
Full textMcKelvy, William R. "PRIMITIVE BALLADS, MODERN CRITICISM, ANCIENT SKEPTICISM: MACAULAY’S LAYS OF ANCIENT ROME." Victorian Literature and Culture 28, no. 2 (2000): 287–309. http://dx.doi.org/10.1017/s106015030028203x.
Full textYang, Jinwen. "A Comparative Corpus-linguistic Study of Thick Adjectives: Cases of the PRC Criminal Law and the Model Penal Code." Communications in Humanities Research 6, no. 1 (2023): 255–62. http://dx.doi.org/10.54254/2753-7064/6/20230265.
Full textPak, Antonina, Svitlana Hurbanska, Olha Boiko, Valentyna Avramenko, and Petro Katerynych. "The Formalized Semantics of Neologisms-Slangisms in the Context of the English Translation of A Military Narrative." World Journal of English Language 13, no. 6 (2023): 537. http://dx.doi.org/10.5430/wjel.v13n6p537.
Full textStern, David G. "The University of Iowa Tractatus Map." Nordic Wittgenstein Review 5, no. 2 (2016): 203–20. http://dx.doi.org/10.15845/nwr.v5i2.3437.
Full textChan, Clara Ho-yan. "The use and translation of Chinese legal terminology in the property laws of mainland China and Hong Kong." Terminology 17, no. 2 (2011): 249–73. http://dx.doi.org/10.1075/term.17.2.10cha.
Full textBruyn, Bert Le, Martijn van der Klis, and Henriëtte de Swart. "The Perfect in dialogue." Linguistics in the Netherlands 36 (November 5, 2019): 162–75. http://dx.doi.org/10.1075/avt.00030.bru.
Full textMaikova, Tatyana. "Certain aspects of translation of special texts as a semantic whole (on the example of translation of the Russian-language political text)." Litera, no. 12 (December 2020): 227–33. http://dx.doi.org/10.25136/2409-8698.2020.12.34499.
Full textXiaolan, Gan. "PROMOTION AND DISSEMINATION OF WULIANGYE YIBIN CULTURE IN THE ENGLISH-SPEAKING WORLD BASED ON PYTHON SEMANTIC ANALYSIS." International Journal of Education Humanities and Social Science 06, no. 03 (2023): 212–18. http://dx.doi.org/10.54922/ijehss.2023.0533.
Full textNabea, Wendo. "Mediation between Linguistic Hegemony and Periphery Languages in the Nobel Prize for Literature." Journal of Higher Education in Africa 19, no. 2 (2022): 77–89. http://dx.doi.org/10.57054/jhea.v19i2.2180.
Full textde la Torre, Osvaldo. "Introduction to Ronald Kay's “On photography Time split in two”." ARTMargins 2, no. 3 (2013): 114–22. http://dx.doi.org/10.1162/artm_a_00062.
Full textKay, Ronald. "On photography Time split in two." ARTMargins 2, no. 3 (2013): 123–30. http://dx.doi.org/10.1162/artm_a_00063.
Full textSavitri, Ayu Ida. "Error Analysis on English Translation from Indonesian on Public Facilities in Semarang City." E-Structural 2, no. 01 (2019): 30–50. http://dx.doi.org/10.33633/es.v2i1.2493.
Full textKiszely, Marta. "Central and Eastern Europe & The Republics of the Former Soviet Union: Guide to Current Sources of Laws and Other Documents in English." International Journal of Legal Information 22, no. 2 (1994): 141–90. http://dx.doi.org/10.1017/s0731126500024811.
Full textGiampieri, Patrizia. "Translating legal formulae: a corpus-driven approach." Comparative Legilinguistics 52 (January 9, 2023): 293–317. http://dx.doi.org/10.14746/cl.52.2022.13.
Full textTalaván, Noa, and Pilar Rodríguez-Arancón. "Didactic Audiovisual Translation in Online Contexts." Hikma 23, no. 1 (2024): 205–30. http://dx.doi.org/10.21071/hikma.v23i1.15977.
Full textLoewen, Peter V., and Robin Waugh. "FRIAR WILLIAM HEREBERT’S CAROLS RECONSIDERED." Early Music History 41 (October 2022): 233–301. http://dx.doi.org/10.1017/s0261127923000025.
Full textRikhardsdottir, Sif. "The Imperial Implications of Medieval Translations: Old Norse and Middle English Versions of Marie de France's Lais." Studies in Philology 105, no. 2 (2008): 144–64. http://dx.doi.org/10.1353/sip.2008.0005.
Full textMichael, Bryane, and Abdelaziz Nouaydi. "When EU Law Meets Arabic Law: Assessment of Anti-Corruption Law in Morocco and Some Proposed Amendments." Arab Law Quarterly 23, no. 4 (2009): 353–88. http://dx.doi.org/10.1163/157302509x467362.
Full textMcElhanon, Kenneth A. "Cognitive Linguistics, Biblical Truth and Ethical Conduct." Journal of Interdisciplinary Studies 19, no. 1 (2007): 119–38. http://dx.doi.org/10.5840/jis2007191/27.
Full textMcIlfatrick-Ksenofontov, Miriam. "An Attempt to Account for Distributed Cognition in Translating the Poetry of Juhan Viiding." Interlitteraria 28, no. 1 (2023): 155–71. http://dx.doi.org/10.12697/il.2023.28.1.12.
Full textCho, Paul K. K. "The Work of Translation." Harvard Theological Review 114, no. 2 (2021): 288–303. http://dx.doi.org/10.1017/s0017816021000183.
Full textLOKTIONOV, VALERY M. "The type material of spider wasps (Hymenoptera, Pompilidae) deposited in the Federal Scientific Center of the East Asia Terrestrial Biodiversity, Russian Academy of Sciences, Vladivostok, Russia." Zootaxa 5120, no. 2 (2022): 151–97. http://dx.doi.org/10.11646/zootaxa.5120.2.1.
Full textGibbs, Tanya. "Seeking economic cyber security: a Middle Eastern example." Journal of Money Laundering Control 23, no. 2 (2020): 493–507. http://dx.doi.org/10.1108/jmlc-09-2019-0076.
Full textKantzia, Emmanouela. "Happiness after death? Demetrios Capetanakis on philosophy and Proust." Byzantine and Modern Greek Studies 41, no. 1 (2017): 119–37. http://dx.doi.org/10.1017/byz.2016.32.
Full textLindenberger, Thomas. "From Structuralism to Culturalism: The Protracted German Reception ofThe Making of the English Working Classand its Actuality Reassessed from a Post-Cold War Perspective." International Review of Social History 61, no. 1 (2016): 11–34. http://dx.doi.org/10.1017/s0020859016000043.
Full textGibbs, Tanya. "Whistleblowing: protection or discouragement." Journal of Money Laundering Control 23, no. 3 (2020): 591–600. http://dx.doi.org/10.1108/jmlc-03-2020-0031.
Full textSopjani, Valentina, and Vjosa Hamiti. "Challenges in the translation of legal texts: the case in Kosovo." Comparative Legilinguistics 52 (January 9, 2023): 351–80. http://dx.doi.org/10.14746/cl.52.2022.15.
Full textSofyan, Rudy, and Rusdi Noor Rosa. "Problems and Strategies in Translating Legal Texts." Humanus 20, no. 2 (2021): 221. http://dx.doi.org/10.24036/humanus.v20i2.112233.
Full textAkram, Noor. "https://habibiaislamicus.com/index.php/hirj/article/view/287." Habibia Islamicus 7, no. 3 (2023): 01–34. http://dx.doi.org/10.47720/hi.2023.0703u01.
Full textJordan, William Chester. "Petitions from Lincolnshire c. 1200‐c. 1500, ed. Gwilym Dodd and Alison K. McHardy. Publications of the Lincoln Record Society 108. Woodbridge, UK: Boydell Press, 2020, pp. lxvi, 375." Mediaevistik 34, no. 1 (2021): 521–22. http://dx.doi.org/10.3726/med.2021.01.145.
Full textRudnytsky, Peter L. "Rescuing Psychoanalysis from Freud: The Common Project of Stekel, Jung and Ferenczi." Psychoanalysis and History 8, no. 1 (2006): 125–59. http://dx.doi.org/10.3366/pah.2006.8.1.125.
Full text