Dissertations / Theses on the topic 'Le code-Switching'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the top 50 dissertations / theses for your research on the topic 'Le code-Switching.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Browse dissertations / theses on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.
Mazrui, Alamin M. "Slang and code-switching:." Universitätsbibliothek Leipzig, 2012. http://nbn-resolving.de/urn:nbn:de:bsz:15-qucosa-95290.
Full textPORTO, RENATA SOBRINO. "CODE-SWITCHING: MULTIDISCIPLINARY APPROACHES." PONTIFÍCIA UNIVERSIDADE CATÓLICA DO RIO DE JANEIRO, 2006. http://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/Busca_etds.php?strSecao=resultado&nrSeq=9382@1.
Full textCOORDENAÇÃO DE APERFEIÇOAMENTO DO PESSOAL DE ENSINO SUPERIOR
Esta dissertação investiga o fenômeno lingüístico conhecido na literatura em línguas em contato como code-switching, que consiste no uso alternado de dois ou mais códigos por falantes bilíngües ou multilíngües em uma mesma interação conversacional. O estudo desta prática discursiva em diversas línguas tem obtido interesse crescente nas últimas três décadas. Duas abordagens principais prevalecem: sócio-pragmática e sintático-gramatical. Enquanto a primeira se volta aos aspectos sócio-pragmáticos de produção individual, através da categorização, quantificação e análise das funções pragmáticas e motivações sócio-psicológicas subjacentes ao code-switching, a segunda busca formular restrições formais e padrões de ocorrência universais para este comportamento lingüístico. Este trabalho tem como objetivo apresentar uma sistematização e avaliação bibliográfica da literatura internacional em code-switching através da apresentação e caracterização das principais linhas de pesquisa, ressaltando as obras de referência e os caminhos apontados por cada abordagem. A necessidade da apresentação estruturada dos diversos aspectos do code- switching encontradas na literatura sobre línguas em contato se deve ao fato de que a pesquisa sobre este fenômeno é incipiente no Brasil e o acesso ao material é ainda restrito. Esta pesquisa, portanto, busca preencher este espaço e tornar a literatura em code-switching acessível à academia brasileira.
This dissertation investigates the linguistic phenomenon referred to as codeswitching in languages in contact´s literature. Code-switching consists of the alternate use of two or more codes by bilinguals or multilinguals in the same verbal interaction. The study of this discursive practice in several languages has obtained increasing interest in the last three decades. Two main approaches prevail: socio-pragmatic and grammatical-syntactic. Whilst the first approach focuses on the socio-discursive aspects of individual production through the categorization, quantification and analysis of codeswitching pragmatic functions and socio-psychological motivations; the second one intends to formulate formal constraints and patterns of occurrence of this linguistic behavior. The present work aims at presenting a bibliographic systematization and evaluation of the international literature in code- switching through the presentation and characterization of its major research lines, emphasizing the reference works and the directions provided by each approach. The need for the structured presentation of the several aspects of code-switching found in the literature in languages in contact is due to the fact that research on this phenomenon is incipient in Brazil and the access to this material is still restricted. This research, therefore, seeks to fill this gap and make the literature in code-switching accessible to the Brazilian academy.
Bertoncini, Elena. "Code-switching in an `Utendi´?" Universitätsbibliothek Leipzig, 2012. http://nbn-resolving.de/urn:nbn:de:bsz:15-qucosa-92657.
Full textReynolds, Lo Kuk-chuen Sabrina, and 盧菊存. "Code-switching in Hong Kong." Thesis, The University of Hong Kong (Pokfulam, Hong Kong), 1985. http://hub.hku.hk/bib/B31948844.
Full textBarook, Anette. "Bilingual children and code switching." Thesis, Malmö högskola, Lärarutbildningen (LUT), 2010. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:mau:diva-32840.
Full textReynolds, Lo Kuk-chuen Sabrina. "Code-switching in Hong Kong." [Hong Kong : University of Hong Kong], 1985. http://sunzi.lib.hku.hk/hkuto/record.jsp?B12324012.
Full textAronsson, Johanna. "Code Switching on Flashback : A Study of Code Switching on an Internet Based Discussion Forum." Thesis, Södertörns högskola, Institutionen för kultur och lärande, 2014. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:sh:diva-26800.
Full textClapham, Jessica. "Code-switching, pedagogy and transformation : teachers' perceptions of the dynamics of code-switching and bilingual identity." Thesis, University of Exeter, 2016. http://hdl.handle.net/10871/21887.
Full textMoyer, Melissa G. "Analysis of code-switching in Gibraltar." Doctoral thesis, Universitat Autònoma de Barcelona, 1993. http://hdl.handle.net/10803/4918.
Full textLarsson, Hanna. "Code-Switching in Chinua Achebe's Novels." Thesis, University of Skövde, School of Humanities and Informatics, 2008. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:his:diva-1046.
Full textThe aim of this essay is to point out how Chinua Achebe uses different features of Igbo and Nigerian Pidgin English (NPE) in four of his novels. Firstly, there will be an explanation of the terms code switching and proverb, followed by an overview of Pidgin Languages and Nigerian Pidgin English. This study will then deal with two aspects of code-switching in Achebe’s novels: semantic, which includes intertwined Igbo vocabulary and proverbs; and syntactic, which is a study of Nigerian Pidgin English verb phrase constructions. The study will examine how the Igbo lexicon and proverbs function in the text and if/how it is possible to understand the meaning of the Igbo vocabulary. Further, it will examine how the verb constructions of the NPE dialogues are used and if they follow the norm set up by other linguists, or if Achebe alters their usage according to his own style.
Mesquita, Rodrigo. "Code-switching em Akwẽ-Xerente/Português." Universidade Federal de Goiás, 2015. http://repositorio.bc.ufg.br/tede/handle/tede/4614.
Full textApproved for entry into archive by Erika Demachki (erikademachki@gmail.com) on 2015-10-09T19:09:38Z (GMT) No. of bitstreams: 2 Tese - Rodrigo Mesquita - 2015.pdf: 1724032 bytes, checksum: b265b14948cf4290d05ddcc192403763 (MD5) license_rdf: 23148 bytes, checksum: 9da0b6dfac957114c6a7714714b86306 (MD5)
Made available in DSpace on 2015-10-09T19:09:38Z (GMT). No. of bitstreams: 2 Tese - Rodrigo Mesquita - 2015.pdf: 1724032 bytes, checksum: b265b14948cf4290d05ddcc192403763 (MD5) license_rdf: 23148 bytes, checksum: 9da0b6dfac957114c6a7714714b86306 (MD5) Previous issue date: 2015-03-12
Conselho Nacional de Pesquisa e Desenvolvimento Científico e Tecnológico - CNPq
The Xerente inhabit the right margin of the Tocantins river, approximately 100 km north of Palmas (TO), and the population comprises 3,600 individuals. After more than two hundred years of contact with non-indigenous populations, the Xerente maintain their language and unique cultural traits, a particular way to perceive and immerse themselves in real life. As a consequence of this accelerated process of contact with non-indigenous populations, the Xerente are now in a stage of high bilingualism (BRAGGIO, 2012), a situation that reveals several phenomena, among them, one which is called code-switching (CS). Our work focuses on this phenomenon. The goal is to attain a broad understanding of grammatical and typological characteristics and the social and pragmatic motivations of CS in the Xerentespeaking community. Data from the grammatical analysis, performed with the support of the Matrix Language Frame Model (MLF) and 4-M (MYERS-SCOTTON, 1993a, 2002) models show that, in the CS used by the Akwe, the matrix language (ML) is predominantly the Xerente language, while the Portuguese language is relegated to the position of embedded language (EL) within the bilingual projection of Complementizer (CP), the unit of analysis of the MFL. Additionally, our data present samples of facts which previous studies applying the MLF model have considered to be rare. It has to do with the isolated insertion of grammatical morphemes presenting with the trace [-refers to grammatical information outside of Maximal Projection of Head] and adverbs, which we see, along with the recurrent use of some names and verbs from the Portuguese language (probably borrowings), as evidence of the advanced degree of contact between the Xerente and the Portuguese languages. This reflects the different weight of these languages in certain social domains. The configurations of this contact are also revealed by the analysis of the sociolinguistic variables and the social and pragmatic motivation of the CS, realized under the light of the Markedness Model (MYERSSCOTTON, 1993b), supported by Gumperz (1982) social and interactional approach and the assumptions of the Ethnography of Communication (HYMES, 1972[1964], 1974, 1986). It is then possible to determine that in the urban environment, among the younger population with more schooling, there is a more intense and varied use of CS. In the topic variable analysis, CS is mostly used in subjects regarding social domains related to the predominant language/culture, exactly where there are instances of diglossic conflicts in which languages find themselves in a situation of competitiveness, as pointed out by Braggio (2010). Among the events analyzed, the ritual speech of the elders is, by far, that which presents the greatest resistance to contact with Portuguese. However, in events that take place in the city, as well as other events in which topics are related to that environment, we see CS being used more frequently and presenting greater diversity/complexity. The phenomenon presents itself as a unmarked or exploratory choice, precisely in these events, which gives Portuguese a series of attributes that include the traces [+education], [+formality], [+authority], [+official] and [+sociocultural status]. In view of that, we believe that a broad understanding of CS and of the sociolinguistic configurations in which it takes place, can contribute to the academic education of indigenous populations, in the sense that it will help in the preparation of pedagogical materials. It will also help to establish goals for linguistic policies geared towards providing vitality, and strength to the linguistic and cultural autonomy of the Xerente people. Moreover, the paper also offers a contribution to sociolinguistics, to the study of languages in contact and to the study of indigenous languages, most notably, the Akwe-Xerente language.
O povo indígena xerente (Jê) habita a margem direita do rio Tocantins, aproximadamente cem quilômetros ao norte de Palmas (TO) e tem uma população estimada em 3.600 indivíduos. Após um histórico de mais de duzentos anos de contato com os não índios, os xerente mantêm a sua língua e traços culturais singulares, que constituem uma maneira particular de perceber e se inserir na realidade. Em consequência desse processo de contato cada vez mais acelerado, os xerente se encontram em estágio de bilinguismo alto (BRAGGIO, 2012), situação reveladora de fenômenos diversos, entre eles, o code-switching (CS). Nosso trabalho tem foco especial sobre esse fenômeno, com objetivo de seu entendimento amplo no que diz respeito às características gramaticais, tipológicas e as motivações sócio-pragmáticas do code-switching na comunidade de fala xerente. Os dados da análise gramatical, realizada com suporte dos modelos Matrix Language Frame Model (MLF) e 4-M (MYERS-SCOTTON, 1993a, 2002) mostram que, no CS utilizado pelos akwe, a matrix language (ML), majoritariamente, é a língua xerente, restando ao português a posição de embedded language (EL) dentro da projeção do complementador (ou CP bilíngue), unidade de análise do modelo MLF. Além disso, nossos dados apresentam amostras que constituem fatos considerados mais raros em estudos prévios que aplicaram o modelo MLF. Trata-se de inserções isoladas de morfemas gramaticais que apresentam o traço [- referência à informação gramatical externa ao núcleo do sintagma] e advérbios, o que enxergamos, juntamente com a recorrência do uso de alguns nomes e verbos do português (prováveis empréstimos), como um indício do grau avançado de contato entre as línguas xerente e portuguesa, reflexo da diferença de peso entre elas em alguns domínios sociais. Essas configurações do contato também são reveladas pelas análises das variáveis sociolinguísticas e das motivações sócio-pragmáticas do CS, realizadas sob o prisma do Modelo de Marcação (MYERS-SCOTTON, 1993b), com apoio da abordagem sociointeracional de Gumperz (1982) e dos pressupostos da Etnografia da Comunicação (HYMES, 1972[1964], 1974 e 1986). Verifica-se, então, que é no ambiente urbano, entre os mais jovens e mais escolarizados que se dá uma maior intensidade e variedade no uso de CS. Na análise da variável tópico, destaca-se o uso de CS em assuntos que abrangem domínios sociais relacionados à língua/cultura dominante, exatamente onde há pontos de conflitos diglóssicos em que as línguas são levadas, como aponta Braggio (2010), a uma situação de concorrência. Entre os eventos analisados, as falas rituais dos anciãos são, de longe, os eventos mais resistentes ao contato com o português. Já os eventos realizados na cidade, assim como os demais eventos em que os tópicos são relacionados a tal ambiente, são os que apresentam maior frequência e diversidade/complexidade de CS. O fenômeno se apresenta como escolha não marcada ou exploratória justamente nesses eventos, o que configura o português como um índice de um conjunto de atributos que inclui os traços [+educação], [+formalidade], [+autoridade], [+oficial] e [+status sociocultural]. Diante disso, acreditamos que o amplo entendimento do code-switching e das configurações sociolinguísticas em que ele ocorre, pode contribuir para educação escolar indígena, no sentido de auxiliar na elaboração de materiais didáticos e a traçar metas de políticas linguísticas voltadas para a vitalização, fortalecimento da autonomia linguística e cultural do povo akwe. Ademais, o trabalho também oferece uma contribuição à linguística, à sociolinguística, ao estudo de línguas em contato e ao estudo das línguas indígenas, em especial da língua akwe xerente.
Alruwayeh, Marwah A. M. A. "Diglossic code-switching in Kuwaiti newspapers." Thesis, University of Newcastle upon Tyne, 2016. http://hdl.handle.net/10443/3409.
Full textTshinki, Abby Mosetsanagape. "Code-switching in Setswana in Botswana." Pretoria : [S.n.], 2005. http://upetd.up.ac.za/thesis/available/etd-10132005-120122.
Full textRosignoli, Alberto. "Flagging in English-Italian code-switching." Thesis, Bangor University, 2011. https://research.bangor.ac.uk/portal/en/theses/flagging-in-englishitalian-codeswitching(4e1c9b20-c504-4226-82ab-798babbc9c37).html.
Full textSaragih, Sylvia. "Code-switching amongst Simalungun-Indonesian bilinguals." Thesis, Edith Cowan University, Research Online, Perth, Western Australia, 1997. https://ro.ecu.edu.au/theses/912.
Full textYoukhana, Sana. "Code-switching in the foreign language classroom." Thesis, Högskolan för lärande och kommunikation, Högskolan i Jönköping, HLK, Ämnesforskning, 2010. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:hj:diva-14779.
Full textEppler, Eva Maria. "The syntax of German-English code-switching." Thesis, University College London (University of London), 2005. http://discovery.ucl.ac.uk/1383656/.
Full textMacswan, Jeff. "A minimalist approach to intrasentential code switching /." New York ; London : Garland, 1999. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb37625961p.
Full textALFAIFI, SAEEDA HASSAN. "CODE SWITCHING AMONG BILINGUAL SAUDIS ON FACEBOOK." OpenSIUC, 2013. https://opensiuc.lib.siu.edu/theses/1077.
Full textCoria-Navia, Anneris Bibiana. "FREQUENCY AND CHARACTERISTICS OF CODE SWITCHING IN HISPANIC BILINGUAL PRESCHOOL AGE CHILDREN OF OHIO AND CALIFORNIA: A COMPARATIVE STUDY." Oxford, Ohio : Miami University, 2010. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc%5Fnum=miami1272988701.
Full textMqadi, Praxedis Fikile. "Code-switching among students at the University of Zululand." Thesis, University of Zululand, 1990. http://hdl.handle.net/10530/1360.
Full textThe purpose of this research is to investigate why students at the" University of Zululand code-switch. The research focuses particularly on environmental and social factors which lead students to code-switch. It also looks into the functions of code switching. On the whole it is intended to contribute to the findings already made on code-switching. Many researchers have found out that people tend to code switch because it has become a habit to do so. Such a reason does not sound linguistically convincing to me. Others claim that people code-switch because they want to display their 'education' or that they come from urban areas or townships. This again is not convincing enough since code-switching is a reality and would seem to come naturally. It is not something one does when one feels like it is usually done unconsciously.
Cristino, Luciana dos Santos. "Bilingüismo e code-switching: um estudo de caso." Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, 2008. https://tede2.pucsp.br/handle/handle/13934.
Full textCoordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior
This research aims at investigating the occurrence of code-switching in the speech of a late bilingual subject, under sociolinguistic and psycholinguistic perspectives. Code-switching or code alternation is a communicative strategy used by bilingual speakers in a given social situation. The word bilingual primarily describes someone who is proficient in two languages. This term can, however, also include the many people in the world who have varying degrees of proficiency in three, four or even more languages simultaneously (Wei, 2000) Adopting the parameters of qualitative research, we have done a case study of a 39-year-old Nigerian male bilingual who has lived in Brazil for about 6 years working as an English teacher and is married to a Brazilian. The data was collected by means of five different instruments: audio and video recording of an oral presentation of the subject to a group of students in a Brazilian school in a bilingual context (English/Portuguese), followed by an interview session; a closed individual interview recorded on audio tape, made by means of discrete questions; a written questionnaire in order to collect some personal data about the subject; a visual perception test to detect the preferential language in a free speech context; and an auto-confrontation or reflexive interview. Only the passages where the code-switching phenomenon occured were transcribed and analyzed. Some sentences of this corpus were selected for acoustic analysis and some charts of duration and F0 measures were made to analyze some prosody aspects of the native speaker when speaking the first language and the second language. The final results indicate that: (1) although the subject prefers the mother tongue (English), code-switching occurs in both ways: first language second language / second language first-tongue language; (2) the data analyses suggest that the subject uses different strategies for choosing lexical items, according to the context, the interlocutor, and the place, and that the change of the linguistic code appears most of the time initiated by the OK interjection. The emotional aspect is also worth mentioning: the subject is always worried about the interlocutor and wants to know whether he has made himself clear. The pronunciation of Portuguese words are heavily influenced by his first language; (3) we could observe, from the acoustic analyses , that the intonation curve of the yes/no questions produced in English bears much resemblance to English melodic patterning in that the subject keeps the the intonational aspects of the matrix language; (4) there is considerable alteration in the fonotaxe of some words used by the speaker; (5) the altered lexical item is replaced by words belonging to the same syntactic level
Esta pesquisa tem como objetivo investigar a ocorrência de code-switching na fala de um sujeito bilíngüe tardio (inglês/português), enfocando aspectos prosódicos e de uso lexical, sob uma perspectiva sociolingüística e psicolingüística. Code-switching ou alternância no código lingüístico é uma estratégia comunicativa usada pelo falante bilíngüe de acordo com a situação socialmente estabelecida. A palavra bilíngüe descreve primariamente alguém que seja proficiente em duas línguas. Este termo pode porém, ser usado para incluir muitas pessoas no mundo que tenham diversos níveis de proficiência em duas, três ou mais línguas simultaneamente (Wei, 2000). Seguindo os parâmetros da pesquisa qualitativa, fIzemos um estudo de caso de um bilíngüe do sexo masculino, com 39 anos de idade, nacionalidade Nigeriana, professor de língua inglesa, residente no Brasil há aproximadamente 6 anos e casado com uma brasileira. Os dados foram coletados por meio de cinco instrumentos distintos: gravação em áudio e vídeo de uma apresentação oral do sujeito de pesquisa acima citado a um grupo de alunos de uma escola brasileira em contexto bilíngüe (inglês/português), seguida de sessão de perguntas; uma entrevista fechada individual gravada em áudio, composta por perguntas pontuais; um questionário escrito para levantamento de dados pessoais do sujeito da pesquisa; um teste de percepção visual, para detectarmos a língua preferencialmente escolhida para o discurso livre; e uma auto-confrontação ou entrevista reflexiva. Foram transcritos e analisados apenas os trechos que ocorrem o code-switching. Foram selecionadas algumas sentenças deste corpus para a análise acústica e elaborados alguns gráficos das medidas de duração de F0 para análise dos aspectos prosódicos do falante nativo quando produz na primeira língua e na segunda língua. Os resultados obtidos indicam que: (1) embora o sujeito tenha preferência pela língua materna (inglês), o code-switching ocorre nos dois sentidos: primeira língua segunda língua / segunda língua primeira língua; (2) a análise dos dados trouxe à tona que o sujeito utiliza diferentes estratégias para escolha do léxico, de acordo com o contexto, do interlocutor, do local, e a mudança do código lingüístico aparece na maioria das vezes iniciado com a interjeição Ok . A questão emocional também aparece como um fator: o sujeito sempre se preocupa com o interlocutor, e com a compreensão das mensagens. A pronúncia das palavras do português é fortemente influenciada pela primeira língua do sujeito; (3) com o auxílio da análise acústica pudemos verificar que a curva entoacional de frases interrogativas totais produzidas em português revelam traços prosódicos do inglês, ou seja, o sujeito mantém a língua matriz nos aspectos entoacionais; (4) a fonotaxe sofre alteração em algumas palavras pelo falante utilizada; (5) o léxico alterado é substituído por palavras do mesmo nível sintático
Dillon, Mark A. "Code-Switching among Music Educators| An Exploratory Study." Thesis, The University of North Carolina at Greensboro, 2018. http://pqdtopen.proquest.com/#viewpdf?dispub=10751313.
Full textThe purpose of this comparative phenomenological study was to investigate whether code-switching happened among music educators and if so, whether they used code-switching in their teaching. The secondary purpose of the study was to learn how music educators with varied musical experiences differentiated and / or code-switched between settings, if at all. As there was little existent literature in the area of code-switching and musicians, it was hoped this study would fill a gap in the literature about music educators and code-switching.
This dissertation employed qualitative methodology including comparative phenomenology. The goal was to understand the lived experiences of the five participants as they reflected on their experiences code-switching. The data consisted primarily of in-depth interviews and analysis using NVIVO™ coding software to develop in vivo data, sub-themes and themes. Thick description, identifying research bias, and member checks were used to establish trustworthiness.
Five themes emerged: Teacher identity as code-switching, early exposure to oral learning and notation affects code-switching, professional “gigging” as code-switching, musical instruments as code-switching and finally, code-switching and 21st century learning and teaching. Recommendations were provided for educators and future research.
Wong, Sydney Jing Tian. "Linguistic patterns of code switching in mainland China." HKBU Institutional Repository, 2014. https://repository.hkbu.edu.hk/etd_oa/120.
Full textLam, Ming-kei, and 林銘基. "English-Cantonese code-switching and code-mixing in online chats in Hong Kong." Thesis, The University of Hong Kong (Pokfulam, Hong Kong), 2010. http://hub.hku.hk/bib/B44676864.
Full textLai, Wai-ying. "The occurrence of code-mixing in Hong Kong." Thesis, Click to view the E-thesis via HKUTO, 1989. http://sunzi.lib.hku.hk/hkuto/record/B31949563.
Full textNorberg, Ingegärd. "Flerspråkig ungdom : i en guatemalansk högstadieskola." Thesis, Umeå universitet, Institutionen för idé- och samhällsstudier, 2013. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:umu:diva-72771.
Full textLam, Wai, and 林蔚. "Code switching and code mixing in the broadcasts of Commercial Radio Hong Kong (CRHK)." Thesis, The University of Hong Kong (Pokfulam, Hong Kong), 2013. http://hdl.handle.net/10722/192985.
Full textpublished_or_final_version
English Studies
Master
Master of Arts
Bosoni, Giovanna. ""Arabizi": Code switching tra l'arabo e l'inglese in Giordania." Bachelor's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2019.
Find full textBassam, Loubna. "Gender Differences in SMS Code-Switching by Lebanese Undergraduates." Doctoral thesis, Universitat Rovira i Virgili, 2017. http://hdl.handle.net/10803/461983.
Full textEsta investigación estudia las diferencias de género que se manifiestan en la alternancia lingüística (code-switching) entre el árabe y el inglés en los mensajes SMS de estudiantes libaneses de diferentes universidades, diferentes clases sociales y diferentes religiones. Se recolectó un corpus de 1680 mensajes SMS de 58 estudiantes universitarios: 34 mujeres y 24 hombres. Del total, 1013 mensajes fueron enviados por mujeres y 667 por hombres. Se realizaron análisis cualitativos y cuantitativos, y también se administraron cuestionarios y entrevistas. Los resultados indican que la alternancia lingüística se utiliza ampliamente en estos mensajes SMS y que las diferencias de género se entrelazan con un conjunto de variables sociolingüísticas. Se detectan significativas distinciones de género con respecto a la clase social y la religión del emisor, la edad del receptor y la naturaleza intra- o inter-género de la comunicación. Además, las diferencias de género interactúan con la frecuencia de las alternaciones, el porcentaje de idiomas diferentes en los mensajes con alternancia y con el porcentaje de idiomas utilizados en los mensajes que no tienen alternancia. En todos estos aspectos, las mujeres son más activas que los hombres. No sólo las mujeres cambian de idioma significativamente más en diferentes entornos, sino que también el porcentaje de alternancias tiende a ser mayor cuando las mujeres participan, ya sea como emisores o como receptores. El estudio también demuestra que las mujeres son innovadoras en el sentido de que son usuarias más frecuentes de nuevas variantes lingüísticas y son más creativas en la forma en que usan el lenguaje para producir ciertos efectos lingüísticos.
This study investigates gender differences in code-switching between Arabic and English in the SMS messages of Lebanese undergraduates from different universities, social classes and religions. A corpus of 1680 SMS messages was collected from 58 undergraduates: 34 women and 24 men; there were 1013 messages from women and 667 from men. Qualitative and quantitative analyses were conducted; a questionnaire and an interview were administered. The results indicate that code-switching is used extensively in these SMS messages and that gender differences are interwoven with a set of sociolinguistic variables. There are significant gender distinctions with regard to the social class and religion of the sender, the age of the recipient, and the intra- or inter-gender nature of the communication. In addition, gender differences interact with the frequency of switches, the percentage of different languages in the messages with code-switching, and the percentage of languages used in the messages that have no code-switching. In all of these respects, women are more active than men. Not only do women code-switch significantly more in different settings, but also the percentage of code-switching tends to be higher whenever women are involved, either as senders or as receivers. The study also shows that women are innovators in the sense that they are more frequent users of new linguistic variables and are more creative in the way they use language to produce certain linguistic effects.
Kong, Kam Leng. "Grammatical constraints on Chinese/Portuguese code-switching in Macao." Thesis, University of Macau, 2002. http://umaclib3.umac.mo/record=b1636603.
Full textKhattab, Tamer. "Optical Code Division Multiplexing for sub-wavelength switching systems." Thesis, University of British Columbia, 2007. http://hdl.handle.net/2429/31083.
Full textApplied Science, Faculty of
Electrical and Computer Engineering, Department of
Graduate
Hofweber, Julia Elisabeth. "The effects of code-switching on bilinguals' executive functions." Thesis, University of Reading, 2017. http://centaur.reading.ac.uk/74119/.
Full textHebblethwaite, Benjamin. "Intrasentential code-switching among Miami Haitian Creole-English bilinguals." [Bloomington, Ind.] : Indiana University, 2007. http://gateway.proquest.com/openurl?url_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info:ofi/fmt:kev:mtx:dissertation&res_dat=xri:pqdiss&rft_dat=xri:pqdiss:3278216.
Full textSource: Dissertation Abstracts International, Volume: 68-09, Section: A, page: 3825. Advisers: Barbara Vance; Julie Auger. Title from dissertation home page (viewed May 7, 2008).
Kibogoya, Mushumbusi Adolf. "Kiswahili/English code-switching : some morphological and syntactic aspects." Thesis, Lancaster University, 1995. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.242820.
Full textLo, Yuen Yi Sandy. "Cantonese-English code-switching of Manchester Chinese immigrant community." Thesis, University of Manchester, 2008. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.488994.
Full textAl-Yaqout, Nedal. "Code-switching and language shift : Intergenerational differences in Kuwait." Thesis, University of Newcastle Upon Tyne, 2010. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.519558.
Full textLeung, Tsz-cheung, and 梁子祥. "An optimality-theoretic approach to Cantonese/English code switching." Thesis, The University of Hong Kong (Pokfulam, Hong Kong), 2001. http://hub.hku.hk/bib/B31224738.
Full textKeddad, Sadika. "An analysis of French-Arabic code-switching in Algiers." Thesis, Birkbeck (University of London), 1986. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.521482.
Full textAbushahin, Shaker A. "Code-switching in the Qatifi dialect of Saudi Arabia." Virtual Press, 1992. http://liblink.bsu.edu/uhtbin/catkey/864902.
Full textDepartment of English
Chen, Hui-Chun. "Code-switching in conversation : a case study of Taiwan." Thesis, University of Manchester, 2007. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.532992.
Full textAkbar, Rahima. "Students' and teachers' attitudes towards Kuwaiti English code-switching." Thesis, Cardiff University, 2007. http://orca.cf.ac.uk/55661/.
Full textSelles, Anthony. "Hybrid model : investigating bilingual language production through code-switching." Thesis, University of Edinburgh, 2018. http://hdl.handle.net/1842/31373.
Full textVanden, Wyngaerd Emma. "Bilingual Implications: Using code-switching to inform linguistic theory." Doctoral thesis, Universite Libre de Bruxelles, 2021. https://dipot.ulb.ac.be/dspace/bitstream/2013/314230/5/Contrat.pdf.
Full textLes dernières décennies ont vu croître l’intérêt pour l’intégration à la réflexion en linguistique théorique des données produites par des locuteurs/trices bilingues ou multilingues, que celles-ci concernent l’acquisition d’une langue seconde, l’attrition, les langues d’héritage ou l’alternance codique. Le présent travail développe plusieurs exemples où les données issues de l’alternance codique éclairent les mécanismes qui sous-tendent les structures linguistiques. Les données recueillies sont interprétées dans le cadre de la syntaxe générative minimaliste et de la morphologie distribuée (« distributed morphology »).Dans un premier temps, nous analysons l’attribution du genre grammatical dans l’alternance entre l’anglais, d’une part, et le français et le néerlandais de Belgique, de l’autre. Alors qu’il n’y a pas en anglais de genre grammatical, le français et le néerlandais de Belgique marquent ce genre, mais de façon différente :si le français distingue deux genres, masculin et féminin, le néerlandais de Belgique y adjoint un troisième, le neutre. Dans cette partie de la thèse, nous dressons le profil des stratégies d’attribution du genre auprès de deux types distincts de bilingues et nous établissons également que le neutre n’est pas le genre par défaut en néerlandais de Belgique.Dans un second temps, nous nous penchons sur l’ordre des constituants. Dans une première étude, nous examinons l’ordre des mots avec « verbe second » (V2) dans l’alternance anglais-néerlandais. Nous abordons ensuite le placement de l’adverbe dans l’alternance anglais- français et anglais-néerlandais. Le chapitre consacré à V2 identifie une lacune dans la littérature générative et tire profit des données de l’al- ternance pour y proposer une solution. Le chapitre consacré à l’adverbe s’intéresse au placement de celui-ci entre le verbe et son objet, position licite en français et néerlandais mais pas en anglais. Dans ces deux études, il apparaît que c’est la langue du verbe à la forme finie qui prédit l’ordre des constituants.L’ensemble des recherches ici réunies démontre que les données bilingues mettent en lumière des aspects de la théorie grammaticale qui restent dans l’ombre lorsque le chercheur se limite à des données monolingues.
Doctorat en Langues, lettres et traductologie
info:eu-repo/semantics/nonPublished
Mahsain, Fatemah H. M. "Motivations behind code-switching among Kuwaiti bilingual schools' students." Thesis, University of Manchester, 2015. https://www.research.manchester.ac.uk/portal/en/theses/motivations-behind-codeswitching-among-kuwaiti-bilingual-schools-students(197a2293-bb5d-475d-a42d-b618de96baf0).html.
Full textLeung, Tsz-cheung. "An optimality-theoretic approach to Cantonese/English code switching." Hong Kong : University of Hong Kong, 2001. http://sunzi.lib.hku.hk/hkuto/record.jsp?B23001082.
Full textPanhwar, Farida Yasmin Ali Nawaz. "Multilingualism in Sindh, Pakistan : the functions of code-switching used by educated, multilingual Sindhi women and the factors driving its use." Thesis, University of Sussex, 2018. http://sro.sussex.ac.uk/id/eprint/77297/.
Full textChapwanya, Faith Chiedza. "A corpus-based analysis of code-switching in the oral discourse of Shona-English bilinguals." Diss., University of Pretoria, 2016. http://hdl.handle.net/2263/58763.
Full textDissertation (MA) University of Pretoria, 2016.
National Research Foundation (NRF)
Afrikaans
MA
Unrestricted
Leung, Yin-bing, and 梁燕冰. "Constraints on intrasentential code-mixing in Cantonese and English." Thesis, The University of Hong Kong (Pokfulam, Hong Kong), 1987. http://hub.hku.hk/bib/B31949137.
Full textBoaventura, Martins Johanna. "Aspects of code-switching : for a Spanish-English bilingual child." Thesis, Linnéuniversitetet, Institutionen för språk och litteratur, SOL, 2011. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:lnu:diva-13067.
Full text