Academic literature on the topic 'Le Petit Prince cannibale'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Le Petit Prince cannibale.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Journal articles on the topic "Le Petit Prince cannibale"
Pouteyo, Michael. "Du Petit prince au Prince de Machiavel." Le Sociographe N° 74, no. 2 (May 17, 2021): 27–35. http://dx.doi.org/10.3917/graph.074.0027.
Full textIntan, Tania. "LE PETIT PRINCE KARYA ANTOINE DE SAINT-EXUPERY DALAM TANGGAPAN DAN HORIZON HARAPAN PEMBACA (Le Petit Prince of Antoine de Saint-Exupéry in Readers’ Response and Horizon Hope)." Kandai 15, no. 1 (June 1, 2019): 87. http://dx.doi.org/10.26499/jk.v15i1.873.
Full textDaujam, Robert. "Le rébus du Petit Prince." Empan 45, no. 1 (2002): 45. http://dx.doi.org/10.3917/empa.045.0045.
Full textIntan, Tania, and Trisna Gumilar. "Tanggapan dan Horizon Harapan Pembaca terhadap Le Petit Prince Karya A. De Saint-Exupery: Tinjauan Resepsi Sastra." Metahumaniora 8, no. 3 (December 27, 2018): 300. http://dx.doi.org/10.24198/metahumaniora.v8i3.20709.
Full textIntan, Tania, and Trisna Gumilar. "Tanggapan dan Horizon Harapan Pembaca terhadap Le Petit Prince Karya A. De Saint-Exupery: Tinjauan Resepsi Sastra." Metahumaniora 8, no. 3 (December 27, 2018): 300. http://dx.doi.org/10.24198/mh.v8i3.20709.
Full textCohen de Lara, Aline. "Le petit prince et le jardinier." Le Journal des psychologues 367, no. 5 (2019): 55. http://dx.doi.org/10.3917/jdp.367.0055.
Full text이광진. "Sur la narrativité du Petit Prince." Etudes de la Culture Francaise et de Arts en France 30, no. ll (November 2009): 409–34. http://dx.doi.org/10.21651/cfaf.2009.30..409.
Full textMejri, Salah. "Le petit prince en arabe dialectal tunisien." Meta: Journal des traducteurs 45, no. 3 (2000): 564. http://dx.doi.org/10.7202/003615ar.
Full textNavarro Domínguez, Fernando. "Simbología del desplazamiento en "Le Petit Prince"." Cuadernos de Investigación Filológica 19 (July 16, 2013): 117. http://dx.doi.org/10.18172/cif.2337.
Full textOst, François. "Le Petit Prince au pays du Covid." Les Cahiers de la Justice N° 3, no. 3 (September 22, 2021): 535–40. http://dx.doi.org/10.3917/cdlj.2103.0535.
Full textDissertations / Theses on the topic "Le Petit Prince cannibale"
Andreasson, Martina. "Le Symbolisme du Serpent dans Le Petit Prince." Thesis, Högskolan i Halmstad, Sektionen för humaniora (HUM), 2012. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:hh:diva-17012.
Full textEkerot, Cecilia. "Le Petit Prince et ses deux traductions en suédois." Thesis, Högskolan Dalarna, Franska, 2016. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:du-23205.
Full textThe aim of this paper is an analysis and an evaluation of the re-translation into Swedish of "Le Petit Prince" by Antoine de Saint-Exupéry (T2), published by Modernista in 2015, and its relation to the original French text as well as to the classical Swedish translation published by Rabén&Sjögren in 1952 (T1; the 2015 version, contemporary with the re-translation). The analysis is based on some concepts of Lita Lundquist (2007): the distinction between "imitative" and "functional" translation strategies, and the coherence between a "global strategy" and "local strategies". Furthermore, this analysis leads us to a distinction between "translation" and "revision" as presented by Philippe Bouquet (2012), and to a distinction between a linguistic definition of translation – the main approach of this work – and the scoiolinguistic definition by Toury (1995). The main results are 1) the discovery of a lack of a coherent global strategy in T2 – as opposed to T1 - and 2) the strong reliance of T2 on T1. Also, we found a remarkable local strategy in T2, a total removal of the Swedish personal pronoun man. These results are briefly discussed in the light of socio-cultural aspects and in a section on the applicability of the retranslation hypothesis (Tegelberg 2014).
Yao, Jingchen. "Temporalité et causalité : le cas de "alors" dans "Le Petit Prince"." Thesis, Paris, EHESS, 2019. http://www.theses.fr/2019EHES0005.
Full textThe objective of this thesis is to study the questions of “temporality” and “causality” which are related to the use of alors in The Little Prince. After having reviewed the main analyzes given to this word, we show that the referential approach, mainly adopted by these analyzes, presents flaws in order to account for the linguistic phenomena traditionally considered “temporal” and “causal” concerning the uses of alors. As an alternative solution, we take an argumentative perspective by choosing as the theoretical framework the Semantic Blocks Theory (TBS) developed by Carel in the 90s. This theory is not interested in the question of the truth-conditions, and it proposes to describe the meaning of the utterances by an argumentative sequence (of which the two segments are connected by conjunctions such as donc, par conséquent, si, de ce fait, etc., or by conjunctions such as même si, cependant, pourtant, bien que, etc.) and by an aspect concretized by this sequence. Thus, by using the technical tools provided by the TBS, we identify four uses of alors : the “contextuel” use, the “semi-causal” use, the “détaillant” use and the “articulateur” use. In addition, we also question the origin of the “causality” and “temporality” senses which have been attached to certain uses of alors. According to us, the sense of “causality” attributed to some alors is due to the unit between the concatenation and the aspect concretized by this sequence. The sense of “temporality”, for its part, is related to the notion of “discordant concordance” which characterizes, according to Aristotle, the composition of the plot. These reflections allow us to overcome the opposition causality / temporality which traditionally characterizes the employment of alors, and to show, on the one hand, that the fundamental value of the use of the alors is not referential but argumentative, and other on the other hand, this word actively participates in the determination of the meaning of a statement
Palmqvist, Margarita. "Le Petit Prince d'Antoine de Saint-Exupéry : - Et le message caché des étoiles -." Thesis, Växjö University, School of Humanities, 2009. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:vxu:diva-5008.
Full textStrömberg, Åsa. "Le Petit prince d'Antoine de Saint-Exupéry : Étude de la traduction en suédois d'un livre d'enfants." Thesis, Linnaeus University, School of Language and Literature, 2010. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:lnu:diva-5885.
Full textTrevisan, Rodrigo Godinho. "Tradução comentada da obra Le Petit Prince, de Antoine de Saint-Exupéry, do francês ao nheengatu." Universidade de São Paulo, 2017. http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-07082017-124328/.
Full textThe Amazon general language (AGL), a language based on Tupi, known as Nheengatu in the mid XIX century (nheenga language + katu good), was more broadly used than Portuguese in the Amazon area until the end of the XIX century. After a series of factors that led to its weakening, the language now is concentrated in the Alto Rio Negro area, where it is established as the official language of the São Gabriel da Cachoeira town, in the state of Amazonas. Since it is a language that has been historically used orally and the development of materials to study and disclose it is still stagnant, measures related to the translation into Nheengatu have proved to be interesting strategies favoring the revitalization of the language and the contribution for a consolidation of a written register in it. In this context we find the translation of Antoine de Saint-Exupérys book, Le Petit Prince, from French to Nheengatu. The written register adopted in my translation proposal was established based on texts in Nheengatu, and about the language, produced between the second half of the XIX century and the first half of the XX century and the confrontation in this period with the language in its current state. Besides increasing the quantity of material written in the language, used mainly in the Amazon school environment, the translation put forth in this dissertation comes with a section in which I present comments concerning of the translation choices I adopted, which relate to linguistic and cultural aspects involved in the translation process. Aiming at contributing not only to strengthen the Nheengatu language, the discussions on theoretical matters and translation modalities may also add to the contributions to the Translation Studies field.
Twiss, Rob. "Le Petit Prince as a Graphic Novel: Images and Dual Address in Intersemiotic Translation." Thesis, Université d'Ottawa / University of Ottawa, 2016. http://hdl.handle.net/10393/34228.
Full textPlante, Anne-Charlotte. "Mémoire de licence La réception du message donné dans Le Petit Prince : Une étude sur la réception et l’interprétation du message donné dans Le Petit Prince par Antoine de Saint-Exupéry chez l’adulte et l’enfant." Thesis, Högskolan Dalarna, Franska, 2016. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:du-22535.
Full textThe current work consists of a study of The Little Prince, written by Antoine de Saint-Exupéry. The purpose of this study is to analyze the reception of the message given to the adult reader and the child reader. We have analyzed how the child and the adult interpret the work containing images and allegories. Then we have analyzed the fictional characters in order to interpret their symbolic meaning. To conduct this research we have looked at various allegorical interpretations. The result of our study shows that the reception of the message varies between the adult reader and the child reader. The result of this study also shows that it is too 3 difficult for the child reader to understand the moral sense of an allegorical image, while the adult reader is able to interpret the allegorical picture more easily by relying on the reading and life experiences. The author uses the symbolic image of the literature to clarify the truth about man and human society. In conclusion we learn that the work of the Little Prince makes us reflect upon life with a deeper philosophical meaning.
Branchu, Colette. "Archéo-analyse de l'oeuvre : Le Petit Prince : l'écriture d'un secret ou la trace secrète d'une écriture hiéroglyphique." Phd thesis, Université Paul Valéry - Montpellier III, 2011. http://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00804970.
Full textSophie, Yvert-Hamon. "Le Petit Prince på franska : En undersökning om att läsa litteratur inom moderna språk på grundskola senare år." Thesis, Högskolan Dalarna, Pedagogiskt arbete, 2010. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:du-5058.
Full textBooks on the topic "Le Petit Prince cannibale"
1959-, Favreau Marie-Claude, ed. Le petit prince retrouvé. [Saint-Laurent, Québec]: Éditions du club Québec loisirs, 1998.
Find full textBook chapters on the topic "Le Petit Prince cannibale"
Luscher, Renate. "Saint-Exupéry, Antoine-Marie-Roger de: Le petit prince." In Kindlers Literatur Lexikon (KLL), 1–2. Stuttgart: J.B. Metzler, 2020. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-476-05728-0_17750-1.
Full textDe Koninck, Thomas. "L’émerveillement du Petit prince." In Phénoménologie du merveilleux, 1–16. Presses de l'Université du Québec, 2011. http://dx.doi.org/10.2307/j.ctv18phfj5.5.
Full textBonnichon, Delphine. "Le Petit Prince et l’éphémère." In Handicap et mort, 75. ERES, 2018. http://dx.doi.org/10.3917/eres.cicco.2018.01.0075.
Full textFontez, Isabelle. "Un petit prince en exil." In Vivre le multilinguisme, 255. ERES, 2015. http://dx.doi.org/10.3917/eres.berge.2015.02.0255.
Full textLitaudon, Marie-Pierre. "Un Petit Prince devait paraître chez Mame." In Mame, 531–35. Presses universitaires de Rennes, 2012. http://dx.doi.org/10.4000/books.pur.115932.
Full text"À VOUS 5 Discussion sur Le Petit Prince." In Savoir-Faire, 176. Routledge, 2003. http://dx.doi.org/10.4324/9780203055472-90.
Full textHours, Bernard. "La mort du petit prince : le duc de Bourgogne (1761)." In Enfance, assistance et religion, 69–79. LARHRA, 2006. http://dx.doi.org/10.4000/books.larhra.1176.
Full text