Academic literature on the topic 'Les expressions figées'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Les expressions figées.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Journal articles on the topic "Les expressions figées"
Ljepavić, Danijela. "DOMAINES FOURNISSEURS DES EXPRESSIONS FIGÉES." La mémoire et ses enjeux. Balkans – France: regards croisés, X/ 2019 (December 30, 2019): 177–92. http://dx.doi.org/10.31902/fll.29.2019.13.
Full textLjepavic, Danijela. "La problématique de la traduction des figures de style dans les expressions figées." Káñina 42, no. 3 (February 5, 2019): 257–85. http://dx.doi.org/10.15517/rk.v42i3.36111.
Full textHaquin, Yohan. "Comment analyser sémantiquement les expressions figées ?" Revue de sémantique et pragmatique 39, no. 39 (October 1, 2016): 39–58. http://dx.doi.org/10.4000/rsp.403.
Full textBlanco, Xavier. "Fossiles lexicaux dans des expressions figées." Verbum 9 (December 20, 2018): 31–40. http://dx.doi.org/10.15388/verb.2018.4.
Full textSilberztein, Max. "Traitement des expressions figées avec INTEX." Lingvisticæ Investigationes. International Journal of Linguistics and Language Resources 22, no. 1-2 (December 31, 1999): 425–49. http://dx.doi.org/10.1075/li.22.1-2.26sil.
Full textGross, Maurice. "Sur les déterminants dans les expressions figées." Langages 20, no. 79 (1985): 89–117. http://dx.doi.org/10.3406/lgge.1985.2472.
Full textPerrin, Laurent. "De l’analysibilité au défigement des expressions figées." Pratiques, no. 159-160 (December 15, 2013): 109–26. http://dx.doi.org/10.4000/pratiques.2860.
Full textGavriilidou, Zoé. "Figement et intensité en grec moderne." Meta 53, no. 2 (August 4, 2008): 365–77. http://dx.doi.org/10.7202/018524ar.
Full textAli, Mohamed Saad. "La traduction des expressions figées : langue et culture." Traduire, no. 235 (December 1, 2016): 103–23. http://dx.doi.org/10.4000/traduire.865.
Full textLaporte, Éric. "Reconnaissance des expressions figées lors de l'analyse automatique." Langages 23, no. 90 (1988): 117–26. http://dx.doi.org/10.3406/lgge.1988.1994.
Full textDissertations / Theses on the topic "Les expressions figées"
Haquin, Yohan. "Traduire les expressions figées de l’espagnol au français." Thesis, Orléans, 2014. http://www.theses.fr/2014ORLE1143/document.
Full textThis thesis aims at analyzing Spanish to French translation strategies of fixed expressions. In thisperspective, we have gathered a contrastive corpus of fixed expressions in order to question their semantic,syntactic and pragmatic properties and to discuss phraseology’s fundamental notions such as fixation,opacity or non-compositionality. We also introduce semantic analysis tools : distinctions between lexicalcompositionality and global compositionality, on one hand, and between lexical scene and real scene, onanother hand.The second part of the study proposes a descriptive typology of translation operations observed in thecorpus offering a global view of the strategies adopted by the translators that allows reflection on questionssuch as the equivalence or methods in fixed expressions translation. This typology reveals the width and thegradualism of the variation and correspondence spectrum that we find among fixed expressions.After introducing the theoretical framework and the state of art in the previous chapters, the last part of thethesis is entirely dedicated to the translation dimension of fixed expressions. We examine here theconstrative corpus in order to question the notion of equivalence and to propose a more precisecharacterization of it. In order to have strong and operational criteria for an optimal translation, we propose atranslation methodology based on the study of the source expressions as a mean to identifying translationdifficulties whether they are specific or not of the object
Albano, Mariangela. "Les expressions figées en didactique du français langue étrangère." Thesis, Paris 3, 2020. http://www.theses.fr/2020PA030008.
Full textIn this PhD thesis, we present the results of an experimental research on 150 Italian-speaking adults studying French in the university context: the Catholic University of the Sacred Heart of Milan, La Sapienza University of Rome and the University of Palermo.The aim of this study was to contribute to the analysis of the semantic processing of lexicalization and to the didactics of phraseology in French as a foreign language.We have thus been able to advance and verify hypotheses explaining the process of lexicalization in order to give, on the one hand, tools to teachers for its didactisation and, on the other hand, means for learners for its appropriation. This work allowed us to better understand the identification and processing of different types of phraseologies, to identify and analyze translations and translation errors produced by students.To do this, we submitted two questionnaires: the first one, called "self-assessment" questionnaire, was intended to better understand our sample.The second questionnaire, called "Expressions", focused on the treatment, translation, and comprehension of seven phraseological constructs using eight exercises inspired by phraseodidactics and cognitive semantics, including construction grammars approach, conceptual metaphor and motivation approach
Oddo-Bonnet, Alexandra. "Proverbes et expressions figées dans la littérature contemporaine espagnole." Paris 10, 2002. http://www.theses.fr/2002PA100164.
Full textThe linguistic study of the various forms of paroemia identified in the modern novel insists on structural peculiarities associated to proverbs and tries to bring definitions related to syntax and morphology. The rest of the analysis dedicates to the integration of proverbs in literature and the evolution of the Refranero acknowledged therefore. Phraseology is a relatively young discipline which cannot be handled without a previous sound theorical and terminological research. A linguistic analysis of established types of sentences aims at the identification of peculiari6es and characteristics of the phraseologistic system offering a consistent vision of the insertion of these locutions within the literary context. If addressed to from the stylistic point of view it appears that these formulae utilise stylistic standards but also and most of all basic components of poetry as rimes and rythm. Thus making easy their integration in texts, which rely upon proverbs and set expressions to achieve precise narrative and rethorical objectives
Ma, Lina Lai Ling. "Le Web comme corpus et les expressions « figées » en français." Thesis, University of British Columbia, 2008. http://hdl.handle.net/2429/1495.
Full textSvensson, Maria Helena. "Critères de figement : L’identification des expressions figées en français contemporain." Doctoral thesis, Umeå universitet, Moderna språk, 2004. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:umu:diva-335.
Full textMoustaki, Argyro. "Les expressions figées être prép C W en grec moderne." Paris 8, 1995. http://www.theses.fr/1995PA081099.
Full textThis study presents "frozen" expressions related to the support verb to be in modern greek. Our approach is based on z. S. Harris'transformational grammar whose methodological frame has been worked out in french by m. Gross. We have mainly studied prepositional structures, but also structures in which the predicate noun is in the genitive or dative case. After having described the global structures and lexical composition of those expressions, we classify them according to their syntactical structure. A description of the distributional and transformational properties of the 2200 collected idioms is given in the 9 binary matrices (tables) that we have worked out. The variables and the operators entailed in the structures are also represented : it thus constitutes the lexicon-grammar of those expressions whoses entries are not words, but whole sentences. Our study is morphological as far as it describes the morphological behaviour of parts of speech ; the study is also syntactical as those morphological relations are treated syntactically
Omar, Hameed. "Expressions figées en français et en arabe : étude linguistique comparée." Besançon, 2004. http://www.theses.fr/2004BESA1002.
Full textAmong the main components of the language which one must acquire to express oneself, in addition to the (single, compound or derived) words, one can find blocs of fixed words with non predictable meaning, commonly known as frozen expressions. To account for the facts of language in connection with frozenness, contemporary linguistics gives particular importance to two fundamental approaches (sometimes in a complementary way). The first is founded on semantic considerations and the second on syntactic ones. Alternatively, the principal objective of this work is to combine the two approaches, while it will further illustrate the idea that frozenness, at the same time, is also a matter of semantic and syntactic aspects. Thus, we will study the semantic and syntactic (transformational, distributional) properties of frozen expressions related to human body, in French and in Arabic. Yet, it will argue that in spite of the universality of the phenomenon of frozenness, each language has its own mechanisms of frozenness and that their nature and their degree vary from one language to another
Ljepavic, Danijela. "Les expressions figées en français et en BCMS : traduction, comparaison." Thesis, Strasbourg, 2015. http://www.theses.fr/2015STRAC013.
Full textThis thesis makes a comparison between the idioms of the BCMS languages (Bosnian, Croatian, Montenegrin, Serbian) on the one side, and the French language on the other, in the domain of translation.In the first segment, the study begins with the definition of idioms and the criteria for fixation. After the explanation of differences among BCMS languages, we present the corpus of idioms in BCMS and in French, with their distribution within different cultural domains, while distinguishing among three types of idiomatic expressions: literal, transparent, and opaque.The second part is devoted to the comparative analysis of idioms in BCMS and French. It begins with a record of their different origins, after which we examine the cultural foundations of expressions, depending on different domains. We develop a comparative linguistic analysis of idioms, giving details on various compound names and phrases (verbal, adjectival, etc.), and integrating the rhetorical dimension, including metaphors. Finally, after an overall focus on translating, we examine issues found in interpretation and translation solutions for different idioms between French and BCMS
AL, Smadi Adnan. "La polysémie des expressions figées : étude traductologique du français à l'arabe." Caen, 2007. http://www.theses.fr/2007CAEN1483.
Full textKajo, Koussay. "Les expressions figées en arabe et en français dans une perspective traductologique." Thesis, Lyon, 2019. http://www.theses.fr/2019LYSE2033.
Full textFixed expressions are a problematic entity at both levels: at notional-phraseological level and at translatological level. The purpose of this study, which focuses on French and its translation into Arabic, is to delimit this entity by attempting to delimit its boundaries and to attribute to its inherent defining characteristics.Thus, at first, we approach the question from two points of view, semantico-syntactical and cognitive while subjecting the basic axioms of our definitions to an in-depth examination in order to verify its relevance.Then, we will deal with set expressions from a translatological point of view, with the aim of developing a method of translating fixed expressions working on both semantic and stylistic levels.This method could serve as a support clarifying the crucial points to be taken into consideration in the translating operation and would take into account the disadvantages and defects that can be manifested therein
Books on the topic "Les expressions figées"
Gross, Gaston. Les expressions figées en français: Noms composés et autres locutions. Paris: Ophrys, 1996.
Find full textTrokhimenko, Olga V. Wie ein Elefant im Porzellanladen: Zur Weltgeschichte einer Redensart. Burlington, Vt: University of Vermont, 1999.
Find full textGerma, Pierre. Dictionnaire des expressions toutes faites. Montréal: Libre expression, 1987.
Find full textRanganath, Rangi. American humor, slang and expressions. Bedforshire, England: Authors OnLine Ltd, 2010.
Find full textBook chapters on the topic "Les expressions figées"
Klein, Jean René, and Béatrice Lamiroy. "Les expressions figées du français de Belgique." In Lingvisticæ Investigationes Supplementa, 37. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 1995. http://dx.doi.org/10.1075/lis.17.04kle.
Full textSabban, Annette. "14. Le traducteur face aux expressions figées." In Manuel de traductologie, edited by Jörn Albrecht and René Métrich, 295–315. Berlin, Boston: De Gruyter, 2016. http://dx.doi.org/10.1515/9783110313550-016.
Full textSeghour, Ahlem. "Les expressions figées, entre mobilité et brassage des cultures." In Fraseología, Diatopía y Traducción / Phraseology, Diatopic Variation and Translation, 229–42. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2018. http://dx.doi.org/10.1075/ivitra.17.12seg.
Full textSchönfeld, Christiane, and Ulf Strohmayer. "Bridging Gaps; Building Bridges: Figures of Speech, Symbolic Expression, and Pedagogy." In Spatiality and Symbolic Expression, 59–86. New York: Palgrave Macmillan US, 2015. http://dx.doi.org/10.1057/9781137488510_4.
Full textSchapira, Charlotte. "Les locutions expressives figées en français et en roumain." In Actas del XXVI Congreso Internacional de Lingüística y Filología Románica, edited by Emili Casanova and Cesáreo Calvo, 363–74. Berlin, Boston: DE GRUYTER, 2013. http://dx.doi.org/10.1515/9783110299939.363.
Full textAchour Benallegue, Amel, Jérôme Pelletier, and Gwenaël Kaminski. "Aesthetic Impact of Anthropomorphic Figures in Art: The Case of Facial Expressions." In Aesthetics and Neuroscience, 55–80. Cham: Springer International Publishing, 2016. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-319-46233-2_5.
Full textMarmo, Costantino. "De virtute sermonis/verborum. L’autonomie du texte dans le traitement des expressions figurées ou multiples." In Le pouvoir des mots au Moyen Âge, 49–69. Turnhout: Brepols Publishers, 2014. http://dx.doi.org/10.1484/m.bhcma_eb.1.101895.
Full textEsperança-Rodier, Emmanuelle. "Analyse de la qualité des traductions automatiques du français vers l’anglais, d’Expressions Poly-Lexicales (EPL) à partir d’un corpus parallèle." In Lexique(s) et genre(s) textuel(s) : approches sur corpus, 311–24. Editions des archives contemporaines, 2020. http://dx.doi.org/10.17184/eac.2926.
Full text"List of figures." In German Expressionism. Manchester University Press, 2020. http://dx.doi.org/10.7765/9781526121639.00004.
Full text"Figures and Tables." In Expressing Islam, vii—viii. ISEAS Publishing, 2008. http://dx.doi.org/10.1355/9789812308528-001.
Full textConference papers on the topic "Les expressions figées"
Ishihara, Yoshihisa, Kazuki Kobayashi, and Seiji Yamada. "Behavioral Expression Design onto Manufactured Figures." In HAI '16: The Fourth International Conference on Human Agent Interaction. New York, NY, USA: ACM, 2016. http://dx.doi.org/10.1145/2974804.2980484.
Full textIshihara, Yoshihisa, and Kazuki Kobayashi. "Projection mapping of behavioral expressions onto manufactured figures for speech interaction." In 2017 26th IEEE International Symposium on Robot and Human Interactive Communication (RO-MAN). IEEE, 2017. http://dx.doi.org/10.1109/roman.2017.8172273.
Full textGoonko, A. V., D. P. Belykh, and G. V. Seroklinov. "The program for calculation of the areas of any form figures with possibility of input and editing of arithmetic expressions." In 2014 12th International Conference on Actual Problems of Electronics Instrument Engineering (APEIE). IEEE, 2014. http://dx.doi.org/10.1109/apeie.2014.7040808.
Full textTaylor, Stephen. "From Program Music to Sonification: Representation and the Evolution of Music and Language." In The 23rd International Conference on Auditory Display. Arlington, Virginia: The International Community for Auditory Display, 2017. http://dx.doi.org/10.21785/icad2017.060.
Full textTian, Xiao, Hong Zhang, Qingquan Duan, and Yafeng Ji. "Establishment and Application of Fatigue Life Prediction Models for Coiled Tubing." In ASME 2015 Pressure Vessels and Piping Conference. American Society of Mechanical Engineers, 2015. http://dx.doi.org/10.1115/pvp2015-45130.
Full textFurukawa, Masao. "Thermal Design Analysis of a Space Solar Power System Module." In ASME 7th Biennial Conference on Engineering Systems Design and Analysis. ASMEDC, 2004. http://dx.doi.org/10.1115/esda2004-58026.
Full textMukai, Hibiki. "An Interactive and Digital Puppeteering Interface for new musical expression (IDPI)." In LINK 2021. Tuwhera Open Access, 2021. http://dx.doi.org/10.24135/link2021.v2i1.115.
Full textFurukawa, Masao. "Specific Performance Calculations of Two Types of Space Solar Power Systems." In ASME 8th Biennial Conference on Engineering Systems Design and Analysis. ASMEDC, 2006. http://dx.doi.org/10.1115/esda2006-95107.
Full textDe Marco, Paolo, and Antonino Margagliotta. "La construcción del lenguaje en el Teatro Popular de Sciacca de Giuseppe y Alberto Samonà. *** The construction of language in the Sciacca popular Theatre by Giuseppe and Alberto Samonà." In 8º Congreso Internacional de Arquitectura Blanca - CIAB 8. Valencia: Universitat Politècnica València, 2018. http://dx.doi.org/10.4995/ciab8.2018.7580.
Full textReports on the topic "Les expressions figées"
Yatsymirska, Mariya. SOCIAL EXPRESSION IN MULTIMEDIA TEXTS. Ivan Franko National University of Lviv, February 2021. http://dx.doi.org/10.30970/vjo.2021.49.11072.
Full text