Academic literature on the topic 'Lettere en Kuns'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Lettere en Kuns.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "Lettere en Kuns"

1

Yazidi, Akhmad. "PEMAKAIAN AKSARA DALAM PENULISAN BAHASA MELAYU HINGGA BAHASA INDONESIA (THE USAGE OF LETTERS ON MALAY TO INDONESIAN LANGUAGE WRITING)." JURNAL BAHASA, SASTRA DAN PEMBELAJARANNYA 3, no. 1 (February 21, 2018): 47. http://dx.doi.org/10.20527/jbsp.v3i1.4484.

Full text
Abstract:
AbstractThe Usage of Letters on Malay to Indonesian Language Writing. This paper discussesthe history of the Indonesian language, literacy in the writing of a variety of languages, Malay letter in writing to the Indonesian language, and spelling in Indonesian. Ofthis section may conclude that in writing the history of written language or alphabetletters contained Paku, the letter Babylonian, Assyrian letters, letters of Ancient Persia;Pallawa, Kawi Letter used in Sanskrit; Arabic, Kanjiin Japanese and Chinese, letters,Jawi Premodern, Modern Java, Bali Modern: literacy Hanacaraka from Lampung,Rencong, Karo Batak, Bugis-Makassar as well;and Latin script. Indonesian languagethat comes from the Malay language has a long history, There are some developmentspase formation of the Indonesian language, namely Old Malay, Malay Market, HigherMalay, and Bahasa Indonesian. Since the 5th century inscription has been found to beYupa in Kutai in East Kalimantan with a script and inscription Pallawa Tarumanegara,and inscriptions in Old Malay inscriptions in a script that is Pallawa Towu Gutters,Cape Inscription Land, and the inscription Limestone City. In a later development afterthe Arabs came to trade missions and preaching, use Malay Arabic script known asJawi letters, and beginning of the 20th century the concept put forward by the Ch. A.Dutch van Ophuysen applied linguists Latin letters into the Malay language. Ever seenon the spelling of force, then in the Indonesian language contained van OphuysenSpelling, Spelling Republic, and Spelling Enhanced.Keywords: letter of the alphabet, spelling, languageAbstrakPemakaian Aksara dalam Penulisan Bahasa Melayu hingga Bahasa Indonesia. Tulisanini membahas tentang sejarah bahasa Indonesia, aksara dalam penulisan berbagaibahasa, aksara dalam penulisan bahasa Melayu hingga bahasa Indonesia, dan ejaandalam bahasa Indonesia. Dari pembahasan ini dapat disimpulkan bahwa dalam sejarahtulisan atau aksara bahasa tulis terdapat huruf Paku, yaitu huruf Babylonia, hurufAssyiria, Huruf Persia Kuno; Pallawa, Huruf Kawi yang digunakan dalam bahasaSanskerta; huruf Arab, huruf Kanji dalam bahasa Jepang dan Cina, huruf, JawiPramodern, Jawa Modern, Bali Modern; Aksara Hanacaraka dari Lampung, Rencong,Batak Karo, serta Bugis-Makassar; serta aksara Latin. Bahasa Indonesia yang berasaldari bahasa Melayu mempunyai sejarah yang cukup lama, Terdapat beberapa faseperkembangan terbentuknya bahasa Indonesia, yaitu bahasa Melayu Kuno, MelayuPasar, Melayu Tinggi, dan Bahasa Indonesia. Sejak abad ke-5 sudah ditemukan prasastiberupa Yupa di Kutai Kalimantan Timur dengan aksara Pallawa dan PrasastiTarumanegara, kemudian prasasti dalam bahasa Melayu Kuno dalam aksara Pallawa,yaitu Prasasti Talang Towu, Prasasti Tanjung Tanah, dan Prasasti Kota Kapur. Dalamperkembangan kemudian setelah bangsa Arab datang dengan misi dagang dan dakwah,48digunakan aksara Arab Melayu yang dikenal sebagai huruf Jawi, dan awal abad ke-20atas konsep yang di kemukakan oleh Ch. A. van Ophuysen ahli bahasa Belandaditerapkan huruf Latin kedalam bahasa Melayu. Dilihat dari ejaan yang pernah berlaku,dalam bahasa Indonesia terdapat Ejaan van Ophuysen, Ejaan Republik atau EjaanSuwandi, dan Ejaan Yang Disempurnakan.Kata-kata kunci: aksara, ejaan, bahasa
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Prihatmoko, Hedwi. "KAJIAN EPIGRAFIS PRASASTI BABAHAN." Forum Arkeologi 29, no. 3 (April 20, 2017): 117. http://dx.doi.org/10.24832/fa.v29i3.100.

Full text
Abstract:
Babahan inscriptions are not fully published until now. Historical data which were revealed from Babahan inscriptions are very limited. This research aims to reconstruct cultural history and reveal social institutions depicted in Babahan inscriptions in order to add historical data of ancient Bali. The data were collected through observation, such as physical attributes, material, amount of plates, amount of lines on every plate, type of letters, and type of languages, then continued with literature study. Analysis was done through transliteration, editing, and translation. Interpretation is presented descriptively by placing it in the context of ancient Bali history. The result of this research is that Babahan inscriptions could be grouped into two groups. Group one uses ancient Balinese letter and language which was issued by King Ugrasena. Group two uses ancient Javanese letter and language which was issued by King Wālaprabhu. The social institutions, depicted by Babahan inscriptions, are political and religious institutions. Political institution is depicted through the mentions of official positions in the government and social order in society. Religious institution is depicted through the mentions of official positions of religious leaders, sacred places, the idea of king leadership, and ṡapatha. Prasasti Babahan merupakan kelompok prasasti yang belum diterbitkan secara utuh. Data sejarah yang diungkapkan dari Prasasti Babahan masih sangat terbatas hingga saat ini. Penelitian ini bertujuan untuk melakukan rekonstruksi sejarah kebudayaan dan mengungkapkan gambaran pranata sosial yang ada di dalamnya untuk melengkapi penyusunan sejarah Bali kuno. Pengumpulan data dilakukan melalui pengamatan langsung terhadap unsur fisik, bahan, jumlah lempeng, jumlah baris tiap lempeng, jenis aksara, dan jenis bahasa, serta studi kepustakaan. Analisis dilakukan melalui alih aksara, penyuntingan prasasti, dan alih bahasa. Penafsiran disajikan secara deskriptif dengan menempatkannya di dalam konteks sejarah Bali kuno. Hasil penelitian ini adalah Prasasti Babahan merupakan prasasti sima yang terdiri dari dua kelompok. Kelompok I menggunakan aksara dan bahasa Bali kuno yang dikeluarkan oleh Raja Ugrasena, sedangkan kelompok II menggunakan aksara dan bahasa Jawa kuno yang dikeluarkan oleh Raja Wālaprabhu. Pranata sosial yang tampak dari Prasasti Babahan adalah pranata politik dan agama. Pranata politik digambarkan melalui penyebutan nama jabatan di pemerintahan dan tatanan sosial di masyarakat. Pranata agama digambarkan melalui penyebutan nama jabatan pemuka agama, tempat suci keagamaan, gagasan kepemimpinan raja, dan ṡapatha.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Kunst, Bojana. "Beyond the time of the right care: A letter to the performance artist." Maska 35, no. 200 (September 1, 2020): 8–11. http://dx.doi.org/10.1386/maska_00023_1.

Full text
Abstract:
The text addresses the performance artists with a special care for them and, even more so, caring with them in these peculiar COVID times when performance halls are empty. Bojana Kunst asks them how they imagine the time beyond as experts on micro-relations.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Cróinín, Dáibhí Ó. "Letters of Kuno Meyer to Douglas Hyde, 1896–1919." Studia Hibernica 42 (November 2016): 1–64. http://dx.doi.org/10.3828/sh.2016.1.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Cairns, Douglas L. "Veiling, αίδώς, and a red-figure amphora by Phintias." Journal of Hellenic Studies 116 (November 1996): 152–58. http://dx.doi.org/10.2307/631962.

Full text
Abstract:
At p. 319 n. 203 of my recent book, I discussthe appearance of the letters ΑΙΔΟΣ … designating the figure of Artemis on an Attic red-figure amphora (depicting the rape of Leto by Tityos) by Phintias (Louvre G42; ARV223,1 [Paralipomena323,Addenda154; see now alsoLIMCii pl. 275, Apollon 1069, vi, Leto 34; PLATE I] …). That this constitutes an association between the goddess andaidôsis the position of Kretschmer [Die griechischen Vaseninschriften(Gütersloh 1894) 197], Norwood [Essays on Euripidean drama(Berkeley 1954) 76 n. 2], and Schefold [Götterund Heldensagen der Griechen in der spätarchaischen Kunst(Munich 1978) 68].
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Masyhudi, Masyhudi. "TEMUAN NASKAH-NASKAH KUNO DI MASJID LAYUR, SEMARANG, JAWA TENGAH." Berkala Arkeologi 32, no. 1 (May 31, 2012): 101–8. http://dx.doi.org/10.30883/jba.v32i1.50.

Full text
Abstract:
The findings of ancient manuscripts in the ancient mosque on Layur Street, District of North Semarang known as Kampung Arab and lettered entirely in Arabic. Manuscripts were found on the roof of the mosque in a very poor condition, as most texts estimated to number in the tens of manuscripts have been destroyed, it cannot be identified. Through this paper the author will present a descriptive picture of the manuscript codex found in the Mosque Layur Semarang Central Java.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Andra, Yusdi. "Naskah Naskah Kuno Di Provinsi Jambi Sebagai Sumber Arkeologi." Jurnal Ilmiah Dikdaya 9, no. 2 (September 28, 2019): 277. http://dx.doi.org/10.33087/dikdaya.v9i2.150.

Full text
Abstract:
Searching for the Malay kingdom which is related to the manuscripts originated mostly from Chinese records which is evidenced that Jambi Malay ever triumphed and connected to Tiongkok in the past. Other data that can support the manuscripts of the ancient of Jambi Malay in classical times, in Jambi Malay land the government system was carried out from generation to generation in a royal family which was respected by the wider community. Almost all the Malay manuscripts were written in Jawi letters (the Malay letters = the Bald Arabic letters), could be predicted that the writing of Malay manuscripts were started around 14th century. Meanwhile the previous Malay manuscripts were written in Jawi letters, and were suspected before Islam came to Indonesia. By finding Tanjung Tanah manuscript proved that Malay people had pre-Islamic manuscript tradition. In that era, the manuscripts were also written on the bark, reed, palm leaf, and horn. Generally, the manuscripts contain the local chronics, tradition, religion, correspondences, king’s documents, languages and arts, tasauf / philosophy, education and even medicines. If we see from the writing, it is clear that the substitution of the writing that from oral tradition to written tradition. Jambi province has many interesting goods, related to the ancient manuscripts which were only a small portions that had been recorded and saved in the museum. While the most part portions still saved by the people. The result of the research showed the manuscript elements I; (1) Kerinci was under controlled by Jambi kingdom at that time, (2) Islam could not be accepted generally and Syari’a law in Kerinci land did not work well. Manuscript element II (1) the emptiness position as a king in Jambi, the coming of Princess Selaras Pinang Masak became a king in Ujung Jabung, the story of Ahmad Salim from Sultan Turki’s descendent whose ship broke up and stranded in Berhala island, and the story of Ahmad Salim’s wedding titled Datuk Paduko Berhalo with Princess Selaras Pinang Masak was the beginning of the growth of Islam in Jambi. Manuscript element III (1) Orang Kayo Hitam was the youngest child of Princess Selaras Pinang Masak with Datuk Paduko Berhalo, he graced much the story of Jambi from the beginning of Islam era that grew in Jambi. When he was adult, he saw the suffering of his people collecting funds to be offered to Mataram kingdom as a tribute. In this case, Orang Kayo Hitam did not agree what his people did, (2) Orang Kayo Hitam wished to be killed, but the plan of King Mataram had been known by Orang Kayo Hitam, so he went alone to Java island to see the situation and would take back the Keris itself from King Mataram’s hand. He disguised himself as he arrived in Java island and after learning its condition, with all of his ingenuities, Orang Kayo Hitam could know the place of where the Keris made. He killed the blacksmith and took that Keris, (3) King Mataram asked for peace, as a sign of the friendship of Orang Kayo Hitam whom marrried with one of his princess that is Ratumas Pemalang. Orang Kayo Hitam brought along that Keris in his hand, that was also announced that Keris named Keris Siginjai. Manuscript element IV; (1) Orang Kayo Hitam in his married with Ratumas Pemalang had four children, they were Penambahan Ratu Kapas, Penambahan Rengas Pandak, Penambahan Bawah Sawo, and Penambahan Kota Baru, (2) in Sahibul Hikayat / Sahibul Saga, they used Panambahan as their title, where the title was usually used by the kingdom of Mataram. The use of the name was because there was a marriage relationship between Orang Kayo Hitam with Ratumas Pemalang, a daughter of King Mataram.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Abraham, Bénédicte. "Die langsame Entstehung eines wissenschaftlichen Diskurses über Kunst und Literatur um 1800 im Licht des Briefwechsels zwischen Goethe und Schiller 1798–1805." Germanica Wratislaviensia 141 (February 15, 2017): 31–44. http://dx.doi.org/10.19195/0435-5865.141.2.

Full text
Abstract:
Aus der Begegnung zwischen Goethe und Schiller im Juli 1794 in Jena wird eine tiefe Freundschaft, die sich durch einen intensiven Briefwechsel bis zum frühzeitigen Tod Schillers im Jahre 1805 nähren wird. Dieser formal klassische Briefwechsel, der dem Brief öfters einen kritischen Freiraum verleiht oder ihm die Funktion eines Labors des künstlerischen oder literarischen Schaffens gibt, zeichnet sich durch Originalität am Übergang vom 18. zum 19. Jahrhundert aus, übt Kritik am Dualismus und öffnet die Perspektiven hinsichtlich einer Versöhnung zwischen bis dahin getrennten Denkgebieten. Die Originalität in den Briefen zeigt sich am Vorschlag, die Wissenschaften und die Literatur nicht mehr einander entgegenzustellen, sondern sie zu artikulieren und somit die Möglichkeit eines wissenschaftlichen Diskurses über das literarische Werk in Betracht zu ziehen. Progressive emerging scientific discourse on artsand literature around 1800 in light of the correspondence between Goethe and Schiller 1798–1805Following their meeting in Iena in July 1794, Goethe and Schiller developed a strong friendship and kept up intense correspondence until Schiller’s premature death in 1805. This exchange of letters opens up the space for a critical debate and confers upon the letter the status of a laboratory for artistic and literary creation. The correspondence also encodes one of the more original aspects of the late 18th- to early 19th-century thought: a critique of dualism which leads to the perspective of a reconciliation between science and literature, fields of thought hitherto kept separate. Articulating rather than opposing these fields, Goethe and Schiller conceive of the possibility of holding a scientific discourse on literature.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Breatnach, Pádraig A. "Kuno Meyer’s boyhood diaries and the letters to family and friends1." Studia Hibernica 44 (September 2018): 135–48. http://dx.doi.org/10.3828/sh.2018.6.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Stróżyńska, Beata. "The Stay and teaching activity of Władysław Kędra in Vienna (1957-1964) in the light of documents Kept at the academy of music and Performing arts, Vienna." Notes Muzyczny 1, no. 13 (June 9, 2020): 143–60. http://dx.doi.org/10.5604/01.3001.0014.1947.

Full text
Abstract:
The stay of Władysław Kędra, a charismatic virtuoso pianist representing the Columbus Gene- ration, in Vienna has so far seemed a very good and successful period in the life of this musician originating from Łódź. However, the studies conducted in the archives of the Akademie für Musik und darstellende Kunst Wien, cast a new light on these eight years. The information included in previous publications about the reasons why the Polish virtuoso left for Vienna and why he returned from the capital of Austria were not confirmed when confronted with the preserved documents. Thanks to a thorough analysis of source materials, the author of the article managed not only to recreate the course of events but also to uncover extremely important facts from the professor’s life, e.g. that he had Austrian citizenship. Now there is no doubt that Władysław Kędra intended to stay there and settle in Vienna for good. The analysis of the Viennese docu- ments allows for recreating to a significant extent the way how he fought for the life he had dreamt of during the occupation of the Stalin era. From the first preserved letter to Dr Hans Sittner, President of Vienna’s Akademie für Musik und darstellende Kunst, of 23 May 1957, we can follow the efforts of the Polish pianist to be given a contract, i.e., contract of employment for a fixed period, which was extended for him year by year, then to have an opportunity to see his family, have independent accommodation and bring his closest relatives to Vienna, and finally, find out how he applied for citizenship and was given a permanent contract of employment, which entailed awarding him with the lifelong title of Professor by Austrian authorities. Władysław Kędra achieved his goal – he became the citizen of his new home country, gained prestige and recognition, became music professor in the city of Haydn, Mozart, Beethoven and Schubert... And yet, at that very moment when he had everything and fulfilled his dreams, he suddenly left Austria in unclear circumstances. What dramatic events occurred on 2 June 1964 when Prof. Kędra suddenly wrote two applications for discharge from employment – in one of them he did not justify his decision, only referring very precisely to relevant regulations, which were undoubtedly dictated to him by some official, while in the second one he gave an untrue and completely unlikely in his situation reason for his quitting? There is no trace in the documents of the events which were the cause of that sudden decision. It needs to be stressed that the present article was written exclusively based on the docu- ments (including letters) kept at the Viennese Akademie für Musik und darstellende Kunst in Władysław Kędra’s personal file. The author did not refer to his family’s recollections or to texts published previously about the pianist so as to present facts in a reliable way, and not inter- pretations of these facts.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Dissertations / Theses on the topic "Lettere en Kuns"

1

Moisés, Patricia Cristina Biazão Manzato. "Kunst des Briefes - Arte da Carta: um estudo sobre cartas de Stefan Zweig no exílio." Universidade de São Paulo, 2013. http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8144/tde-05112013-103242/.

Full text
Abstract:
O presente trabalho tem por objetivo apresentar, analisar e discutir as relações estabelecidas de Stefan Zweig no período de exílio, utilizando sua correspondência entre 1940 e 1942. Grande escritor de cartas, Zweig possui uma vasta correspondência com escritores, intelectuais, editores, amigos e familiares; existem cartas já publicadas, em edições desde a década de 1960, mas muitas ainda encontram-se inéditas em arquivos na Europa, na América do Sul e na América do Norte. Nesse sentido, o presente trabalho se dividiu em três partes: primeira parte de coleta documental, in loco, em dois arquivos, a citar o Deutsches Literaturarchiv Marbach, DLA, localizado na cidade de Marbach a. N., na Alemanha e o Arquivo da Biblioteca Nacional, BN, no Rio de Janeiro, Brasil; a segunda parte foi a leitura das cartas e separação de um primeiro corpus, o qual foi traduzido. Na primeira seleção, foram levados em conta aspectos que pudessem ressaltar as relações de Zweig com escritores e personalidades da época, europeus, norte-americanos e brasileiros, e cujo conteúdo pudesse trazer elementos para posterior análise; e a terceira parte do trabalho constituiu no desenvolvimento da dissertação e a análise em si das cartas, as quais puderam ser separadas em três núcleos temáticos em comum: (i) Zweig entre o Mundo de Ontem e o País do Futuro; (ii) Zweig e a literatura; e (iii) Zweig em seu isolamento. Como base teórica do trabalho foi utilizado um texto escrito por Zweig, Kunst des Briefes, no qual ele discute as características pertinentes ao gênero epistolar e o estatuto literário da carta. Textos teóricos de epistolografia também foram utilizados para dar suporte à base teórica do trabalho.
This work aims to present, analyze and discuss relations established by Stefan Zweig during this exile time, by using his letters between 1940 and 1942. A great letter writer, Zweig has a great number of letters with intellectuals, editors, friends, relatives; there are some letters which have already been published, in editions since 1960s, but there are many that are still unpublished and are kept in archives in Europa, South America and North America. Therefore this work was divided in three parts: the first part was the in loco documental research in two archives e.g. Deutsches Literaturarchiv Marbach, DLA, located in Marbach a. N. city, in Germany and Arquivo da Biblioteca Nacional, BN, in Rio de Janeiro, Brazil; the second part was to read and separate the letters from a first corpus, which was totally translated to Portuguese. On this first selection aspects were taken into account, that could show the relations between Zweig and European, American and Brazilian writers and intellectuals from his epoch, and that had a content which could have brought elements for the afterward analysis; and the third part was composed by the letters analysis itself, which could be separated in three different thematic groups: (i) Zweig between the World of Yesterday and the Land of the Future; (ii) Zweig and the literature; e (iii) Zweig in his own isolation. As theoretical basis a Stefan Zweigs text was used, called Kunst des Briefes, in which he discusses mainly characteristics about the letter genre and the literary status of the letter. Epistolography theoretical texts were also used to support this work.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Laoureux, Denis Maeterlinck Maurice. "Maurice Maeterlinck et la dramaturgie de l'image : les arts et les lettres dans le symbolisme en Belgique; [... à l'occasion de l'Exposition "Le Musée Imaginaire de Maurice Maeterlinck" organisée au Musée Provincial Félicien Rops du 19 janvier au 13 avril 2008] /." Brasschaat : Pandora, 2008. http://swbplus.bsz-bw.de/bsz284826855inh.htm.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Brink, Linda Eugene. "Biografie van die taalstryder F.V. Engelenburg tot met die stigting van die S.A. Akademie in 1909 /deur Linda Eugene Brink." Thesis, North-West University, 2010. http://hdl.handle.net/10394/6488.

Full text
Abstract:
Frans Vredenrijk Engelenburg (1863-1938) played a major role in the development and expansion of Afrikaans and the Afrikaans academic culture - especially in the northern part of South Africa. As a Dutch intellectual, lawyer and journalist in the nineteenth century South African Republic (Transvaal), he in particular played an important role as advisor and opinion maker from the 1890s onward. One of his biggest achievements was the key role that he played in the establishment of De Zuid Afrikaanse Akademie voor Taal, Letteren en Kunst in 1909. This study is the first part of a more comprehensive biographical project on the life of Engelenburg and the role he fulfilled in the history of the Akademie and South Africa until the thirties of the twentieth century. Since the 1600s the Engelenburg family has played a prominent role in the community where they lived. Aside from the high positions they had held for centuries before, they had in the fourth and again in the sixth generation married into noble families. This contributed to their important position in the community. Due to circumstances Engelenburg was not raised in the Engelenburg milieu. A family break in 1836 was the cause that Engelenburg's father, as a baby, was spirited away from this family milieu. Engelenburg received an extraordinarily good schooling. The solid intellectual foundation already laid then, to a large extent determined the course of his life. He was at the Stedelijk Gymnasium Arnhem when he met Marie Koopmans-De Wet (1834-1906), an aunt by marriage who lived in Cape Town, when on a visit to Europe. She was his soul mate and acted as a mentor and advisor to Engelenburg. The friendship strengthened with the years. He already at school had the desire to visit South Africa one day. His parents' divorce when he was still a student at the University of Leyden, steered his life in a very different direction than what he had foreseen for himself. The divorce was to a large extent the reason that, although he had studied law, he discarded the notion of a career in law after only a year. His decision to follow a career in journalism affected the rest of his life. The Transvaal War (1880-1881) meant that the Dutch developed an admiration for the Transvaalers for the determination and courage they displayed in their attempts to defeat the British army. President Paul Kruger's call shortly after the war that the Transvaal needed young Dutchmen further encouraged Engelenburg to come to South Africa. Previously Engelenburg had for a year worked for Fred Hogendorp at the Dagblad van Suidholland en s’Gravenhage in The Hague. Circumstances abruptly changed when Hogendorp suddenly became insane. During the same time, the owner of De Volksstem newspaper in Pretoria had committed suicide and Engelenburg seized the work opportunity. Within a matter of three months, he arrived in the Transvaal. Within a month after his arrival he was appointed chief editor of De Volksstem. He had studied the Transvaal situation thoroughly and by means of the newspaper and through tireless efforts, he contributed to improving the farming community’s cultural literacy. The education situation in the Transvaal enjoyed his constant attention. After the Anglo-Boer War (ABW) (1899-1902), he continued to work towards improving the education system in the Transvaal. He early on became involved in the Transvaal University College (later University of Pretoria). Before the ABW he did everything possible to promote the Dutch language to the Boer people. However, after the war he realised that Afrikaans had a rightful place, and he, in addition to Dutch, became a champion for the Afrikaans language. The battle between the proponents of Dutch and Afrikaans respectively, increased after the ABW. To achieve unity of action between the two groups, De Zuid Afrikaanse Akademie voor Taal, Letteren and Kunst was founded in 1909. Behind the scenes Engelenburg was one of the major driving forces to assist with the founding of the organisation. As a board member and later as chairman, he gave impetus to the Akademie. In 2009 the organisation celebrated its centenary. This is an important milestone, especially seen in the light of the current political climate in South Africa. The Akademie can now be regarded as a monument to Engelenburg as the fruit of his labour and perseverance during the first three decades of the Akademie’s existence.
Thesis (M.A. (History))--North-West University, Vaal Triangle Campus, 2010.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Brink, Linda Eugen. "Die lewe, werk en invloed van F.V. Engelenburg in Suid-Afrika (1889 – 1938) / Linda Eugéne." Thesis, 2015. http://hdl.handle.net/10394/16537.

Full text
Abstract:
This dissertation is a historical biography of F.V. Engelenburg (1863-1938) and covers the period from 1889 to 1938, when Engelenburg lived and worked in South Africa. The study situates Engelenburg in the historical landscape of the Zuid-Afrikaansche Republiek during the late nineteenth and early twentieth century. The focus is mainly on Engelenburg’s journalistic career at De Volksstem, but attention is also given to his many other interests, including the development and promotion of Afrikaans and the Afrikaans academic culture, especially in the northern parts of South Africa. His work pertaining to the development of architecture, literature, aviation, the visual and performing arts, history, libraries, museums and educational institutions comes under the spotlight. His private life is considered as well in order to portray his versatility as a person. The chapters have been subdivided to highlight the variety of matters he was involved in, and a chronological approach has been followed as is customary in a biography. The study is based on archival research. In particular, Engelenburg’s private collections were used, as well as the private collections of some of his contemporaries. Engelenburg assumes a central place in the biography, with special focus on how he perceived and experienced conditions and everyday life in South Africa from the point of view of his transnational European background. His role as influential opinion-maker and political commentator on local and international politics is highlighted. His ties with political leaders and his involvement in government affairs are emphasised. The study also refers to his continued contact with his motherland, the Netherlands, and with the Dutch language. After the Anglo- Boer War, he realised that the languages of the future in South Africa would be Afrikaans (not Dutch), alongside English. His continuing support for Afrikaans as a language of instruction in schools and universities and the development of the Afrikaans literature, as well as his support for the standardization of Afrikaans helped to establish Afrikaans as an official language alongside English and Dutch in South Africa. Engelenburg’s active contribution to the work of the Zuid-Afrikaanse Akademie voor Taal, Lettere en Kuns (now the Suid- Afrikaanse Akademie vir Wetenskap en Kuns), helped to put the organization on a sound footing for future development. The Akademie can be seen as a living monument to his work in South Africa.
PhD (History)--North-West University, Vaal Triangle Campus, 2015.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Books on the topic "Lettere en Kuns"

1

Die Kunst, Küsse zu schreiben: Eine Geschichte des Liebesbriefs. München: Carl Hanser Verlag, 2014.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Kantor, Maxim. Maxim Kantor: Atlas : 70 prints and 7 letters. Ostfildern: Hatje Cantz, 2001.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

The English lettering tradition: From 1700 to the present day. London: Lund Humphries, 1986.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Anja, Eichler, and Lüdtke Hartwig, eds. Kunst und Kommunikation: Die Kunstsammlung der Museumsstiftung Post und Telekommunikation. Heidelberg: Edition Braus, 2006.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Interdisziplinäres Symposion der Hochschule für Musik und Darstellende Kunst (3rd 2003 Frankfurt am Main, Germany). Intime Textkörper: Der Liebesbrief in den Künsten : 3. Interdisziplinäres Symposion der Hochschule für Musik und Darstellende Kunst, Frankfurt am Main 2003. Bern: P. Lang, 2004.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Gretchen, Hood, and Dowell Peter W. 1937-, eds. "Ich kuss die Hand": The letters of H.L. Mencken to Gretchen Hood. University, Ala: University of Alabama Press, 1986.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Etlin, Richard A. In defense of humanism: Value in the arts and letters. New York, NY, USA: Cambridge University Press, 1996.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Sloan, John. Revolutionaries of realism: The letters of John Sloan and Robert Henri. Princeton, N.J: Princeton University Press, 1997.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Pliny's statue: The Letters, self-portraiture & classical art. Exeter: University of Exeter Press, 2002.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

München, Haus der Kunst, ed. 17072008 die wa(h)re Kunst: Künstler zwischen Akademie und Markt ; Florian Auer, Andreas Chwatal, Leonhard Hurzlmeier, Agnes Jänsch, Nikola Johannsen, Thomas Kadar, Johannes Koch, Paul Kotter, Christian Landspersky, Sebastian Lettner, Thomas von Poschinger, Sabine Rosenberger, Tobias Töpfer, Sebastian Wieland, Elisabeth Wieser. München: Silke Schreiber, 2009.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Book chapters on the topic "Lettere en Kuns"

1

"Von der Uneinheit des Kirchenraumes: Lettner." In Kunst, 347–526. Verlag Ferdinand Schöningh, 2012. http://dx.doi.org/10.30965/9783657769933_007.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

"Avant la lettre: Collage und Readymade." In Artikel der Kunst, 31–127. Wilhelm Fink Verlag, 2019. http://dx.doi.org/10.30965/9783846762912_003.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

"Die Kunst der Revolte – Guerillakommunikation avant la lettre." In Guerillakommunikation, 85–88. transcript-Verlag, 2012. http://dx.doi.org/10.14361/transcript.9783839422359.85.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

"Fichte et Caspar David Friedrich sur l’esprit et la lettre en peinture." In Fichte und die Kunst, 73–95. Brill | Rodopi, 2014. http://dx.doi.org/10.1163/9789401211642_007.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

"Publizistik als Kunst des rechten Augenblicks. Antitotalitarismus und Medienwandel in Paris (1974-1983)." In Lettre internationale, 177–214. Wilhelm Fink Verlag, 2009. http://dx.doi.org/10.30965/9783846760512_006.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography