Academic literature on the topic 'Lexical items'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Lexical items.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Journal articles on the topic "Lexical items"
Sanker, Chelsea. "Lexical ambiguity and acoustic distance in discrimination." Proceedings of the Linguistic Society of America 5, no. 1 (March 23, 2020): 431. http://dx.doi.org/10.3765/plsa.v5i1.4719.
Full textHoward, David. "Lexical Anomia: Or the Case of the Missing Lexical Entries." Quarterly Journal of Experimental Psychology Section A 48, no. 4 (November 1995): 999–1023. http://dx.doi.org/10.1080/14640749508401426.
Full textHarder, Peter. "The Lexico-Syntactic Symbiosis in a Functional Perspective." Nordic Journal of Linguistics 24, no. 2 (December 2001): 232–40. http://dx.doi.org/10.1080/033258601753358623.
Full textHANTSON, André. "Ing-Forms as Lexical Items." Cahiers de l'Institut de Linguistique de Louvain 17, no. 1 (January 1, 1991): 125–35. http://dx.doi.org/10.2143/cill.17.1.2016701.
Full textBierwisch, Manfred, and Robert Schreuder. "From concepts to lexical items." Cognition 42, no. 1-3 (January 1992): 23–60. http://dx.doi.org/10.1016/0010-0277(92)90039-k.
Full textJackendoff, Ray, and Jenny Audring. "Morphological schemas." New Questions for the Next Decade 11, no. 3 (December 16, 2016): 467–93. http://dx.doi.org/10.1075/ml.11.3.06jac.
Full textMcCray, A. T. "The Nature of Lexical Knowledge." Methods of Information in Medicine 37, no. 04/05 (October 1998): 353–60. http://dx.doi.org/10.1055/s-0038-1634562.
Full textPaolo, Marianna Di. "Double Modals as Single Lexical Items." American Speech 64, no. 3 (1989): 195. http://dx.doi.org/10.2307/455589.
Full textvan Hout, Roeland, and Pieter Muysken. "Modeling lexical borrowability." Language Variation and Change 6, no. 1 (March 1994): 39–62. http://dx.doi.org/10.1017/s0954394500001575.
Full textVrbinc, Alenka. "Macrostructural Treatment of Multi-word Lexical Items." ELOPE: English Language Overseas Perspectives and Enquiries 8, no. 1 (May 14, 2011): 51–61. http://dx.doi.org/10.4312/elope.8.1.51-61.
Full textDissertations / Theses on the topic "Lexical items"
Mantsha, Avhavhudzani Virginia. "The lemmatization of Tshivenda lexical items." Thesis, University of Limpopo (Turfloop Campus), 2012. http://hdl.handle.net/10386/1297.
Full textThe study focuses on the lemmatization of lexical items in Tshivenḓa. It was conducted by reviewing selected Tshivenḓa dictionaries and the lexical items investigated were nouns, locatives, verbs and adjectives. The analysis looked at the approaches used in the macro- and micro-structural treatment of these important lexical items in dictionaries. The study also covered the treatment of the morphological, syntactical and semantic aspects of these lexical items in Tshivenḓa. This research ended with recommendations that will help dictionary compilers to overcome challenges they experience when lemmatizing nouns, locatives, verbs and adjectives.
Cenin, Arielle. "The Effect of Mixed Font Items on Lexical Decision Performance." Cleveland State University / OhioLINK, 2016. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=csu1463476407.
Full textCaink, Andrew David. "The lexical interface : closed class items in south Slavic and English." Thesis, Durham University, 1998. http://etheses.dur.ac.uk/5026/.
Full textSimmons, Nathan G. "Semantic Role Agency in Perceptions of the Lexical Items Sick and Evil." Diss., CLICK HERE for online access, 2008. http://contentdm.lib.byu.edu/ETD/image/etd2658.pdf.
Full textMarinho, Ronnie Shida. "Desambiguação lexical de revisões de itens aplicada em sistemas de recomendação." Universidade de São Paulo, 2018. http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/55/55134/tde-23102018-172800/.
Full textWeb systems integrate recommending modules for items, which automatically select content according to the interest of each individual in order to help users in the search for relevant products. Although there are diverse recommending approaches to calculate recommendations according to users preferences, most of them lack information to characterize users preferences and item descriptions. Recent researches on recommender systems have studied the possibility of using users reviews as source of metadata, because users create them collaboratively. However, the literature still lacks studies about how to organize and structure data in a semantic manner. Therefore, this study aims to develop techniques for constructing the representation of items based on collaborative descriptions for recommender systems. For this reason, it is also aimed to analyze the impact caused by distinct methods of word sense disambiguation on the precision of recommendations, which we analyzed in the scenario of ratings predictions. Our results showed that we can characterize users and items in a more efficient way, favoring the calculation of recommendations according to users preferences.
Proost, Kristel. "Conceptual structure in lexical items : the lexicalisation of communication concepts in English, German and Dutch /." Amsterdam [u.a.] : Benjamins, 2007. http://bvbr.bib-bvb.de:8991/F?func=service&doc_library=BVB01&doc_number=016263054&line_number=0001&func_code=DB_RECORDS&service_type=MEDIA.
Full textHendriks, Karen. "The treatment of culture-bound lexical items in bilingual dictionaries intended for a multilingual environment." Thesis, Stellenbosch : Stellenbosch University, 2003. http://hdl.handle.net/10019.1/53691.
Full textENGLISH ABSTRACT: Bilingual dictionaries play an extremely important role in a multilingual society; they can be perceived as the key instruments in the communication between different groups and speech communities. Efficient and active communication between different cultural groups is essential in the South African environment. Culture-bound lexical items and the way they are treated in bilingual dictionaries can have a great influence on this process of communication. It is evident that the misrepresentation of culture-bound lexical items in bilingual dictionaries could seriously impede communication rather than enhance it. It is of great importance that lexicographers should provide users of the dictionary with adequate guidance in their treatment of these items. In order to equip the user with the necessary skills and knowledge, the treatment of culture-bound items should go beyond the mere provision of a translation equivalent. Translation equivalents should be supplemented and supported by illustrative markers, labels, glosses, usage notes and pictorial illustrations could be of use. The particular needs of a multilingual society imply certain adaptations to the structure and nature of a bilingual dictionary. The bilingual dictionary should be adapted in terms of form, content as well as structure in order to be able to present and treat a representative amount of cultural data in a comprehensive manner. The material used for the dictionary basis should be representative of the culture of the speakers; the linguistic and cultural reality that confronts the speakers daily should be reflected in the dictionary, language contact and change should be acknowledged. Many South African languages still have a strong tradition of oral literature and the relation of oral and written texts should be represented realistically in the dictionary basis.
AFRIKAANSE OPSOMMING: Vertalende woordeboeke speel 'n sleutelrol in die veeltalige omgewing. Hulle is naamlik van kamidale belang in die kommunikasie tussen verskillende taalgemeenskappe. In die Suid-Afrikaanse konteks is effektiewe kommunikasie en oop kanale tussen verskillende groepe van kardinale belang. Kultuurspesifieke leksikale items en die opname en hantering van hierdie items in vertalende woordeboeke kan 'n groot invloed uitoefen op die proses van kommunikasie tussen verskillende taalgemeenskappe. Onakkurate of onvoldoende hantering van hierdie items kan ernstige misverstande tot gevolg hê en sodoende skade doen aan die proses van kommunikasie. Leksikograwe moet die gebruiker van die woordeboek voldoende leiding gee rakende die betekenis en gebruik van kultuurspesifieke leksikale items. Die gebruiker moet ook in 'n woordeboek leiding kry om die kulturele konteks van 'n gespreksituasie te kan begryp. Die hantering van kultuurspesifieke leksikale items in vertalende woordeboeke moet meer behels as die voorsiening van vertaalekwivalente. Dit moet vir die gebruiker van die woordeboek moontlik wees om kennis van die kultuur van 'n ander taalgemeenskap op te doen, asook om sy of haar kommunikasievaardighede te ontwikkel deur die gebruik van die woordeboek. Om dit te bewerkstellig, is dit nodig dat die vertaalekwivalente wat vir kultuurspesifieke leksikale items voorsien word, aangevul word deur onder andere merkers, etikette, glosse, gebruiksnotas en illustrasies. Die behoeftes van die gebruiker van die vertalende woordeboek in die veeltalige omgewing impliseer dat daar sekere aanpassings gemaak moet word aan die aard en struktuur van die vertalende woordeboek. Die vertalende woordeboek wat gemik is op 'n gebruiker in 'n veeltalige en multikulturele omgewing, moet in terme van die vorm, inhoud en struktuur aangepas word om sodoende 'n verteenwoordigende hoeveelheid van kulturele data op 'n omvattende, sinvolle wyse te kan aanbied. Die materiaal wat vir die basis van die woordeboek gebruik word, moet verteenwoordigend wees van die kultuur van die sprekers. Die woordeboek moet die werklikheid waarmee die gebruiker daagliks gekonfronteer word, in die aanbieding van data en die samestelling van die sentrale woordelys reflekteer. Die tradisie van orale letterkunde speel vandag nog 'n daadwerklike rol in die lewe van baie Suid Afrikaners en dit moet ook in die woordeboek verreken word.
Loth, Sebastian. "Congruency and typicality effects in lexical decision." Thesis, Royal Holloway, University of London, 2012. http://repository.royalholloway.ac.uk/items/ca88b94a-9dc6-8735-2901-693e51645d03/11/.
Full textSmallwood, Ian M. "Approaches to the teaching of vocabulary: theeffects of monolingual and bilingual presentation of lexical items onvocabulary acquisition." Thesis, The University of Hong Kong (Pokfulam, Hong Kong), 1995. http://hub.hku.hk/bib/B31958254.
Full textMadubela, Ndumiso S. "Eish - when to use -ish-: a study in the verbalization of English lexical items in spoken Xhosa." Master's thesis, Faculty of Humanities, 2021. http://hdl.handle.net/11427/33160.
Full textBooks on the topic "Lexical items"
McCallum-Bayliss, Heather. The modal verbs: Univocal lexical items. Bloomington: Indiana University Linguistics Club, 1988.
Find full textMcCallum-Bayliss, Heather. The modal verbs: Univocal lexical items. Bloomington, Ind: Reproduced by the Indiana University Linguistics Club, 1988.
Find full textConceptual structure in lexical items: The lexicalisation of communication concepts in English, German, and Dutch. Amsterdam: J. Benjamins Pub. Co., 2007.
Find full textWięcławska, Edyta. A contrastive semantic and phraseological analysis of the HEAD-related lexical items in diachronic perspective. Rzeszów: Wydawnictwo Uniwersytetu Rzeszowskiego, 2012.
Find full textPuente, Ivette Sánchez de. Customs and commercial lexical items and expressions: Texto de definiciones y traducciones de terminología y expresiones técnicas ... Panamá: Universidad de Panamá, 1993.
Find full textBugun nyo thau: Bugun reader : a collection of bugun folk tales, stories, proverbs, rituals, songs, and lexical items. Guwahati: EBH Publishers, 2015.
Find full textSmith, Viktor. The literal meaning of lexical items: Some theoretical considerations on the semantics of complex and transferred nominals with special reference to Danish and Russian. Frederiksberg: Institut for Fransk, Italiensk og Russisk, Handelshøjskolen i København, 2000.
Find full textDworkin, Steven N. The medieval Hispano-Romance lexicon. Oxford University Press, 2018. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780199687312.003.0005.
Full textPietroski, Paul M. Conjoining Meanings. Oxford University Press, 2018. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780198812722.001.0001.
Full textGisborne, Nikolas, and Robert Truswell. Where do relative specifiers come from? Oxford University Press, 2017. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780198747840.003.0003.
Full textBook chapters on the topic "Lexical items"
Grundy, Peter. "Inference and lexical items." In Doing Pragmatics, 138–57. Fourth edition. | New York, NY : Taylor and Franics, 2020: Routledge, 2019. http://dx.doi.org/10.4324/9780429300301-4.
Full textLeschber, Corinna. "Romani Lexical items in colloquial Romanian." In Romani in Contact, 151. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 1995. http://dx.doi.org/10.1075/cilt.126.08les.
Full textKlamer, Marian A. F. "Multi-categorial items as underspecified lexical entries." In Typological Studies in Language, 299–323. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2004. http://dx.doi.org/10.1075/tsl.59.16kla.
Full textAbdul-Raof, Hussein. "Morpho-semantic analysis of Qur’anic lexical items." In New Horizons in Qur'anic Linguistics, 79–139. Milton Park, Abingdon, Oxon; New York: Routledge, 2017. | Series: Culture and civilization in the Middle East; 56: Routledge, 2017. http://dx.doi.org/10.4324/9781315670911-4.
Full textKomlόsi, Lászlό I. "LEXICAL MEANING VERSUS CONTEXTUAL MEANING OF CERTAIN DERIVED LEXICAL ITEMS: INFINITIVES REVISITED." In Meaning and the lexicon, edited by G. A. J. Hoppenbrouwers, P. A. M. Seuren, and A. J. M. M. Weijters, 185–89. Berlin, Boston: De Gruyter, 1985. http://dx.doi.org/10.1515/9783111647425-023.
Full textWarren, Beatrice. "TYPES, DISTRIBUTION AND FUNCTIONS OF COVERT SEMANTIC RELATIONS IN COMPLEX LEXICAL ITEMS AND IN COMBINATIONS OF LEXICAL ITEMS." In Meaning and the lexicon, edited by G. A. J. Hoppenbrouwers, P. A. M. Seuren, and A. J. M. M. Weijters, 55–62. Berlin, Boston: De Gruyter, 1985. http://dx.doi.org/10.1515/9783111647425-008.
Full textDeppermann, Arnulf. "Conversational interpretation of lexical items and conversational contrasting." In Studies in Discourse and Grammar, 289–317. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2005. http://dx.doi.org/10.1075/sidag.17.15dep.
Full textEsser, Jürgen. "Lexical Items and Medium-Transferibility in English and German." In Current Issues in Linguistic Theory, 173. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 1998. http://dx.doi.org/10.1075/cilt.171.10ess.
Full textMa, Xiaojuan, and Zhanhao Jiang. "Study on Predicate-Only Lexical Items in Mandarin Chinese." In Lecture Notes in Computer Science, 791–99. Berlin, Heidelberg: Springer Berlin Heidelberg, 2013. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-642-36337-5_80.
Full textToury, Gideon. "Translation-specific lexical items and their representation in the dictionary." In Meaning and Lexicography, 287. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 1990. http://dx.doi.org/10.1075/llsee.28.23tou.
Full textConference papers on the topic "Lexical items"
Chapman, Brian E., Wei Wei, and Wendy W. Chapman. "The Frequency of ConText Lexical Items in Diverse Medical Texts." In 2012 IEEE Second International Conference on Healthcare Informatics, Imaging and Systems Biology (HISB). IEEE, 2012. http://dx.doi.org/10.1109/hisb.2012.60.
Full textSucháňová, Zuzana. "LEXICAL DIVERSITY AND REFERENCE LEVELS OF LEXICAL ITEMS IN WRITTEN PERFORMANCES OF THE INCOMING UNIVERSITY STUDENTS." In 15th International Technology, Education and Development Conference. IATED, 2021. http://dx.doi.org/10.21125/inted.2021.2141.
Full textLiu, Chao-Lin, Chun-Hung Wang, Zhao-Ming Gao, and Shang-Ming Huang. "Applications of lexical information for algorithmically composing multiple-choice cloze items." In the second workshop. Morristown, NJ, USA: Association for Computational Linguistics, 2005. http://dx.doi.org/10.3115/1609829.1609830.
Full textMaekawa, Kikuo, and Hiroki Mori. "Voice-Quality Difference Between the Vowels in Filled Pauses and Ordinary Lexical Items." In Interspeech 2016. ISCA, 2016. http://dx.doi.org/10.21437/interspeech.2016-1309.
Full textDarmawan, I. Nyoman Pasek, and Lalu Muhaimi. "Dysphemism Lexical Items of Hate Speeches: Towards Education of Students for Political Correctness." In 1st Annual Conference on Education and Social Sciences (ACCESS 2019). Paris, France: Atlantis Press, 2020. http://dx.doi.org/10.2991/assehr.k.200827.061.
Full textB. Daguinotas, Naomie. "Young Cebuano Speakers’ (Im)Proper Use of Selected Lexical Items of Sibuanong Binisaya." In 3rd International Academic Conference on Education. Acavent, 2021. http://dx.doi.org/10.33422/3rd.iaceducation.2021.06.310.
Full textFattakhova, Nailya. "THE FUNCTIONING OF LEXICAL ITEMS RAIN AND SNOW IN RUSSIAN AND CHINESE FOLK OMENS." In SGEM 2014 Scientific SubConference on ANTHROPOLOGY, ARCHAEOLOGY, HISTORY AND PHILOSOPHY. Stef92 Technology, 2014. http://dx.doi.org/10.5593/sgemsocial2014/b31/s8.026.
Full textWang, Yufu, and Kui Zhu. "On the Translation of Lexical Items with Chinese Characteristics in The Economist Based on Lefevere’s Rewriting Theory." In Proceedings of the 2nd International Seminar on Education Research and Social Science (ISERSS 2019). Paris, France: Atlantis Press, 2019. http://dx.doi.org/10.2991/iserss-19.2019.186.
Full textWang, Yufu, and Kui Zhu. "On the Translation of Lexical Items with Chinese Characteristics in The Economist Based on Lefevere’s Rewriting Theory." In Proceedings of the 2nd International Seminar on Education Research and Social Science (ISERSS 2019). Paris, France: Atlantis Press, 2019. http://dx.doi.org/10.2991/iserss-19.2019.25.
Full textWang, Yufu, and Kui Zhu. "On the Translation of Lexical Items with Chinese Characteristics in The Economist Based on Lefevere’s Rewriting Theory." In Proceedings of the 2nd International Seminar on Education Research and Social Science (ISERSS 2019). Paris, France: Atlantis Press, 2019. http://dx.doi.org/10.2991/iserss-19.2019.330.
Full text