Academic literature on the topic 'Lexicales'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Lexicales.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Dissertations / Theses on the topic "Lexicales"

1

Morlane-Hondère, François. "Une approche linguistique de l'évaluation des ressources extraites par analyse distributionnelle automatique." Phd thesis, Université Toulouse le Mirail - Toulouse II, 2013. http://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00937926.

Full text
Abstract:
Dans cette thèse, nous abordons du point de vue linguistique la question de l'évaluation des bases lexicales extraites par analyse distributionnelle automatique (ADA). Les méthodes d'évaluation de ces ressources qui sont actuellement mises en œuvre (comparaison à des lexiques de référence, évaluation par la tâche, test du TOEFL...) relèvent en effet d'une approche quantitative des données qui ne laisse que peu de place à l'interprétation des rapprochements générés. De ce fait, les conditions qui font que certains couples de mots sont extraits alors que d'autres ne le sont pas restent mal connues. Notre travail vise une meilleure compréhension des fonctionnements en corpus qui régissent les rapprochements distributionnels. Pour cela, nous avons dans un premier temps adopté une approche quantitative qui a consisté à comparer plusieurs ressources distributionnelles calculées sur des corpus différents à des lexiques de références (le Dictionnaire électronique des synonymes du CRISCO et le réseau lexical JeuxDeMots). Cette étape nous a permis, premièrement, d'avoir une estimation globale du contenu de nos ressources, et, deuxièmement, de sélectionner des échantillons de couples de mots à étudier d'un point de vue qualitatif. Cette deuxième étape constitue le cœur de la thèse. Nous avons choisi de nous focaliser sur les relations lexico-sémantiques que sont la synonymie, l'antonymie, l'hyperonymie et la méronymie, que nous abordons en mettant en place quatre protocoles différents. En nous appuyant sur les relations contenues dans les lexiques de référence, nous avons comparé les propriétés distributionnelles des couples de synonymes/antonymes/hyperonymes/méronymes qui ont été extraits par l'ADA avec celles des couples qui ne l'ont pas été. Nous mettons ainsi au jour plusieurs phénomènes qui favorisent ou bloquent la substituabilité des couples de mots (donc leur extraction par l'ADA). Ces phénomènes sont considérés au regard de paramètres comme la nature du corpus qui a permis de générer les bases distributionnelles étudiées (corpus encyclopédique, journalistique ou littéraire) ou les limites des lexiques de référence. Ainsi, en même temps qu'il questionne les méthodes d'évaluation des bases distributionnelles actuellement employées, ce travail de thèse illustre l'intérêt qu'il y a à considérer ces ressources comme des objets d'études linguistiques à part entière. Les bases distributionnelles sont en effet le résultat d'une mise en œuvre à grande échelle du principe de substituabilité, ce qui en fait un matériau de choix pour la description des relations lexico-sémantiques.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Jousse, Anne-Laure. "Modèle de structuration des relations lexicales fondé sur le formalisme des fonctions lexicales." Thèse, Paris 7, 2010. http://hdl.handle.net/1866/4347.

Full text
Abstract:
Cette thèse porte sur l’élaboration d’un modèle de structuration des relations lexicales, fondé sur les fonctions lexicales de la Théorie Sens-Texte [Mel’cuk, 1997]. Les relations lexicales considérées sont les dérivations sémantiques et les collocations telles qu’elles sont définies dans le cadre de la Lexicologie Explicative et Combinatoire [Mel’cuk et al., 1995]. En partant du constat que ces relations lexicales ne sont pas décrites ni présentées de façon satisfaisante dans les bases de données lexicales, nous posons la nécessité d’en créer un modèle de structuration. Nous justifions l’intérêt de créer un système de fonctions lexicales puis détaillons les quatre perspectives du système que nous avons mises au point : une perspective sémantique, une perspective axée sur la combinatoire des éléments d’une relation lexicale, une perspective centrée sur leurs parties du discours, ainsi qu’une perspective mettant en avant l’élément sur lequel se focalise la relation. Le système intègre l’ensemble des fonctions lexicales, y compris les fonctions lexicales non standard, dont nous proposons une normalisation de l’encodage. Le système a été implémenté dans la base de données lexicale du DiCo. Nous présentons trois applications dans lesquelles il peut être exploité. Premièrement, il est possible d’en dériver des interfaces de consultation pour les bases de données lexicales de type DiCo. Le système peut également être directement consulté en tant qu’assistant à l’encodage des relations lexicales. Enfin, il sert de référence pour effectuer un certain nombre de calculs sur les informations lexicographiques, qui pourront, par la suite, être implémentés pour automatiser la rédaction de certains champs de fiches lexicographiques.<br>This thesis proposes a model for structuring lexical relations, based on the concept of lexical functions (LFs) proposed in Meaning-Text Theory [Mel’cuk, 1997]. The lexical relations taken into account include semantic derivations and collocations as defined within this theoretical framework, known as Explanatory and Combinatorial Lexicology [Mel’cuk et al., 1995]. Considering the assumption that lexical relations are neither encoded nor made available in lexical databases in an entirely satisfactory manner, we assume the necessity of designing a new model for structuring them. First of all, we justify the relevance of devising a system of lexical functions rather than a simple classification. Next, we present the four perspectives developped in the system: a semantic perspective, a combinatorial one, another one targetting the parts of speech of the elements involved in a lexical relation, and, finally, a last one emphasizing which element of the relation is focused on. This system covers all LFs, even non-standard ones, for which we have proposed a normalization of the encoding. Our system has already been implemented into the DiCo relational database. We propose three further applications that can be developed from it. First, it can be used to build browsing interfaces for lexical databases such as the DiCo. It can also be directly consulted as a tool to assist lexicographers in encoding lexical relations by means of lexical functions. Finally, it constitutes a reference to compute lexicographic information which will, in future work, be implemented in order to automatically fill in some fields within the entries in lexical databases.<br>Thèse réalisée en cotutelle avec l'Université Paris Diderot (Paris 7)
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Tirvassen, Rada. "Les Particularités lexicales du français mauricien." Aix-Marseille 1, 1986. http://www.theses.fr/1986AIX10071.

Full text
Abstract:
Nous fondant schematiquement sur deux types de productions langagieres l'une caracterisee par une confrontation avec la norme, l'autre par une absence de confrontation, nous avons essaye de preciser ce qui est commun et ce qui differencie les vocabulaires actualises dans les productions langagieres en francais a l'ile maurice d'une part et d'autre part demontrer l'ecart entre ces vocabulaires et le francais standard. Nous pensons qu'un tel travail nous permet d'affirmer que pour des raisons socio-linguistiques, le vocabulaire du francais mauricien a ses propres specificites: il est temps non seulement que celles-ci soient reconnues et cceptes mais pour qu'un travail d'amenagement linguistique soit effectue afin que les locuteurs devant user de termes qui ne font pas partie du francais standard ne soient pas en situation d'insecurite linguistique<br>The differnce between the actual use of french and the rules proposed by grammaticals text-books and dictionaries, the different perceptions of lexical norms, and the presence of lexical strategies typical of mauritian french are some of the various motivations behind this research work. Basing myself on real speech (oral and written), i have to point out the common and different particualrities of the different usages of the french vocabulary in mauritius. I hope that i have been able to show that the rules which govern the use of french vocabulary is specific to mauritius, whereby the necessity of preparing a dictionary in order (a) to choose a standard graphy for "non standard" words (b) to define them and specially (c) to settle once for all on their status
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Sérasset, Gilles. "Sublim : un systeme universel de bases lexicales multilingues et NADIA : sa specialisation aux bases lexicales interlingues par acceptations." Université Joseph Fourier (Grenoble), 1994. http://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00005112.

Full text
Abstract:
Le but de cette these est de definir et developper un systeme de bases lexicales multilingues independant des applications et des theories linguistiques. Elle debute donc par une etude des dictionnaires (imprimes ou electroniques) et des outils de gestion de bases lexicales, avec, notamment, le projet ESPRIT MULTILEX, considere comme l'effort le plus avance, mais qui presente quelques faiblesses (architecture lexicale par transfert, structures linguistiques codees sous forme de structures de traits types. ). La deuxieme partie de cette these est consacree a la definition de SUBLIM, un systeme de gestion de bases lexicales multilingues qui permet de specifier l'architecture lexicale (organisation des dictionnaires) et l'architecture linguistique (organisation des informations linguistiques des unites des dictionnaires), sans imposer de contraintes ni sur les types de dictionnaires choisis, ni sur les structures linguistiques utilisees. La troisieme et derniere partie de cette these presente une specialisation de ce systeme generique en un systeme dedie a la gestion de bases lexicales multilingues fondees sur les acceptions interlingues : NADIA. Cette approche generalise certaines methodes interlingues comme celle du projet de traduction multilingue ULTRA, et permet la definition de bases lexicales multilingues ne se basant pas sur une approche par connaissances
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Gouedan, Aké Lucien. "Particularités lexicales du français de Côte d'Ivoire." Villeneuve d'Ascq : Presses universitaires du Septentrion, 2000. http://books.google.com/books?id=k0lcAAAAMAAJ.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Moussa-Aghali, Fatimane. "Les créations lexicales en hawsa du Niger." Paris 3, 1994. http://www.theses.fr/1995PA030074.

Full text
Abstract:
Langue tchadique de la famille chamito-semitique, le hawsa est parle principalement au nord ud nigeria, au centre sud du niger et un peu partout en afrique de l7ouest par plus de quarante millions de locuteurs. L'objet de ce travail est de decrire les procedes de creation et d'integration de nouvelles unites lexicales creees ou empruntees pour exprimer ou denommer de novueaux concepts et notions en hawsa. Constitue a partir des documents ecrits en francais et traduits en hawsa, notre corpus comporte environ deux mille deux cent vingt-quatre entree lexicales dont quatre cent quatre-vingt-et-onze emprunts ainsi denombres : arabe : cent soixante dix-sept, anglais : cent, francais : deux cent vingt-quatre; les autres sont issues du hawsa lui-meme. Nous presentons deux lexiques bilingues hawsa francais et francais hawsa dans l'ordre alphabetique latin. Le developpement socio-economique, culturel et politique des pays africains en general, et du niger en particulier, doit necessairement commencer par la promotion effective de ses propres langues. La recherche terminologique doit etre le passage oblige d'une telle promotion car, cela favorisera l'enrichissement de la langue et l'expression de certaines realites scientifiques et techniques<br>Chadic language belonging to the hamito-semitic famaly, hawsa language is spoken in the north of nigeria, in the middlewest of niger and in certain areas of west africa by approximatively fourty millions native speakers. The objective of this study is to describe the specific methods of creation and integration of new lexical items created or borrowed to denote new concepts and new notions in hawsa. Built up from french writing documents translated into hawsa, our corpus is made of two thousand two hundred and twenty four lexical entries, including four hundred and ninety one lexical borrowings classified as follow : arabe : one hundred and seventy seven ; english : hundred and french two hundred and seventy four loan-words. Other entries come from hawsa itself. We present two bilingual lexicons hawsa french and french hawsa in latin alphabetic order. The socio-economic, culturel and political development of african countries in general and of niger in particular, should go through the real promotion of its languages. The terminological research must be the figurehead of such a promotion because it will favour the enrichment of the language and the denomination of certain technic and scientific notions or concepts
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Rilly, Claude. "Le méroi͏̈tique : données grammaticales, lexicales : position linguistique." Paris, EPHE, 2003. http://www.theses.fr/2003EPHE4068.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Gouédan, Aké Lucien. "Particularités lexicales du français de Côte d'Ivoire." Paris 5, 1998. http://www.theses.fr/1998PA05H050.

Full text
Abstract:
La cote d'Ivoire est un pays dont la situation linguistique est complexe. En effet, elle compte plus d'une soixantaine de langues originaires du pays et plus d'une quinzaine de langues étrangères venus d’Afrique, d’Europe et d’Asie. Le français introduit, avec la colonisation en 1893, reste la langue officielle et exclusive de l'administration et de l'enseignement. Vers 1912, cet enseignement, que j'ai d'abord qualifie d'assimilateur non délibère, est apparu dans les réalités locales, non-sens révéler des inadaptations dans les contenus et les programmes. De ce contact force du français avec les langues en présence est né une variété de français parle de Côte d'Ivoire, le français populaire ivoirien (FPI), qui est devenu aujourd'hui la principale langue de communication du pays. D'un point de vue lexical, le contact du français avec les langues locales et les réalités ivoiriennes, a entrainé des emplois inhabituels (français inadéquat). On note ainsi des changements de sens de ces mots (africanismes sémantiques), des créations tout à fait nouvelles par rapport au français central (africanismes lexématiques), et des glissements de sens, d'emprunts et de mots hybrides. Cette étude nous a permis d'expliquer l'origine des néologismes qui constituent le français populaire ivoirien. Ces nouvelles unités lexicales prouvent le dynamisme du français dans ce nouveau contexte, et la volonté des ivoiriens d'adapter cet outil à leur besoin de communication<br>The Ivory Coast is a country with a complex linguistic situation. It nombers in fact more than sixty original native languages and over fifteen foreign languages from Africa, Europe and Asia. The French introduced with the colonisation in 1893 is still the official language and the are used exclusively in administration and teaching. Towards 1912 this teaching, which I at first qualified as non-deliberate assimilation, has appeared in local context, of without revealing certaine inadequacies as far as content and carricula are concerned. The French contact between French and the languages already in use gave birth to a version of Ivory Coast spoken French (F. P. I. - francais populaire ivorien). Which has today become the mayor language for communicating in the country. The contact between French, the local languages and the realities of the country has led to unusual uses from a lexical point of view (inadequacy of the French). We were also changes in the meaning of wonds (semantic africanisms), entirely new creations companed with standard French (lexematic africanisms) and shifts in meaning,correwed and hybrid wonds. This study has enabled as to explain the origin of the neologisms which make up popular Ivory Coast French. These new lexical unities prouve how dynamic french has become in this new context and the wish expressed by the population of the Ivory Coast, to adapt this element to their needs in communication
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Aliukonytė, Aurelija. "Les series lexicales, leur role dans le texte." Master's thesis, Lithuanian Academic Libraries Network (LABT), 2006. http://vddb.library.lt/obj/LT-eLABa-0001:E.02~2006~D_20060605_093139-93112.

Full text
Abstract:
All the words can be classified by their forms, their meanings and their forms. In my work I presented the synonyms, antonyms, homonyms, hyperonyms, hoponyms, paronyms and autonyms and their fonctionement in the text. The synonyms, the antonyms, the homonyms and the others are very important for the language. The synonyms and the antonyms are very closely related to the polysemy of the words. Synonyms are different words with similar or identical meanings. The synonyms are used to describe qualities and defects of English and French peoples, for better express one or other idea, to give more color and details to the text, to convince the reader. Very often the synonyms create ironic situations. The synonyms are also very attractive for the publicity which objective is to persuade that such or such product is better than others. Antonym is the word that means the opposite of another. The writers are using the antonyms in their works to create the antitheses. In the analyzed book we can notice that almost all the text is created at the base of the antithesis, where the author opposes two nations to show their way to live, their characters, their habits and their traditions. Generally the antitheses created contain the ironic character. Homonym is a word that is written and pronounced the same way as another, but which has a different meaning. The homonyms especially the homophons are used in publicity. The homophons are used to make the products more attractive to the... [to full text]
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Fagua, Rincon Doris Patricia. "Aspects morphosyntaxiques de l'ocaina : autour des classes lexicales." Paris 7, 2013. http://www.theses.fr/2013PA070098.

Full text
Abstract:
L'ocaina (famille witoto), jusque là peu décrit, est parlé par quelque 50 locuteurs en Amazonie Nord-Ouest. Notre description porte sur les catégories lexicales et leurs (sous-)classe, identifiées suivant leurs corrélats morphosyntaxiques. Une grande division correspond à leur aptitude à se constituer en centre prédicatif ; les sous-divisions renvoient à leur capacité d'instaurer des syntagmes et d'accueillir de la morphologie flexionnelle : catégories non prédicatives, n'instaurant pas de syntagmes : lexies-énoncés, particules, adverbes, adjectif (non flexionnables), adverbes (flexionnables) ; instaurant des syntagmes : postposition (flexionnables) ; catégories prédicatives, instaurant des syntagmes : idéophones (non flexionnables), verbes, noms et adverbes (flexionnables). La riche morphologie de l'ocaina (en particulier des catégories prédicatives flexionnables) justifie un exposé détaillé des processus morphologiques : flexion, translation et dérivation. Cette tripartition est obtenue par le croisement de la présence ou l'absence de l'un de ces critères : régularité, applicabilité à toute une (sous-)classe, variation sémantique impliquant un changement de (sous-)catégorie lexicale. Des analyses complétant l'abord théorique de certaines questions sont proposées. Par exemple, l'ocaina illustre un fait non documenté auparavant : la coexistence d'un système de genre et d'un système de suffixes classificatoires de discrétisation (cf «classificateurs »), exprimant la catégorie de nombre. D'autre part, les concepts de qualité, dits adjectivaux, sont exprimés par le seul adjectif de la langue, quelques noms substantifs et majoritairement par les adverbes prédicatifs<br>Ocaina (Witotoan), a language with little previous description, is still spoken by about fifty speakers in North-West Amazon. Our description focuses on lexical categories, its classes and sub-classes, identified by means of their morphosyntactic properties. The first distinction is based on the aptitude of the lexical categories to fonction as predicate nucleus; further distinctions can be made according to their ability to form phrases for which they are the head; and/or their ability to receive inflectional morphology: non predicative, with impossibility of heading phrases: lexical statements, particules, adverbs, adjectif (non inflectable), adverbs (inflectable); heading phrases: postposition (inflectable); predicative catégories, heading phrases: ideophones (non inflectables), verbs, noms and adverbs. The rich morphology of the language justifies a detailed presentation in terras of morphological processes: inflectional, transferential, and derivational. This subdivision is distinguished according to their regularity and their scope of application (a class or sub-class) and, whether or not they induce a semantic change involving a change of lexical category or sub-class. We propose analyses that complement the theoretical approach to certain issues. For instance, Ocaina illustrates the co-existence in the same language of a gender system and a system of classificatory suffixes of discretisation (see "classifiers"), markers which, in our analysis, express the number category. Furthermore, concepts of quality and property (adjectival concepts) are expressed in: adjective (just one); noun, with a handful of commun nouns; and, predicative adverbs, with (large inventory)
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography