Academic literature on the topic 'Lexicographie'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Lexicographie.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "Lexicographie"

1

Quemada, Bernard. "Nouvelle Lexicographie?" Euphrosyne 32 (January 2004): 45–54. http://dx.doi.org/10.1484/j.euphr.5.125532.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Meara, Paul, and Franz Josef Hausmann. "Worterbucher / Dictionaries / Dictionnaires: Ein internationales Handbuch zur Lexicographie / An International Encyclopaedia of Lexicography / Encyclopedie internationale de lexicographie. Vol. I." Modern Language Review 88, no. 1 (1993): 147. http://dx.doi.org/10.2307/3730799.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Haensch, Günther. "Antécédents et situation actuelle de la lexicographie de l’espagnol d’Amérique." Revue québécoise de linguistique 17, no. 2 (2009): 37–59. http://dx.doi.org/10.7202/602628ar.

Full text
Abstract:
Résumé Les premiers glossaires de l’espagnol américain publiés avant le XIXe siècle figurent dans des ouvrages historiques et géographiques. Au XIXe siècle sont publiés des « dictionnaires de provincialismes » (souvent aussi de « barbarismes » ou « incorrections ») qui, d’un côté, enregistrent des mots désignant des réalités américaines et de l’autre, stigmatisent comme « barbarismes » les mots désignant des choses universelles pour lesquels il existait déjà un mot dans l’espagnol péninsulaire. Cette attitude des lexicographes s’explique, en grande partie, par la tradition normative et puriste de la lexicographie espagnole (et en grande partie européenne). Un nouveau type de dictionnaire, le Diccionario general de americanismos apparaît au XXe siècle. Quant à la situation générale de la lexicographie de l’espagnol d’Amérique au XXe siècle, elle présente une production très inégale, du point de vue quantitatif et qualitatif, d’un pays à l’autre. Elle a certainement besoin d’une modernisation méthodologique. Quatre nouveaux projets de dictionnaires en cours d’élaboration marquent un grand progrès dans ce sens et il faut espérer que leur exemple sera suivi par d’autres lexicographes.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Polguère, Alain. "Apports de la lexicographie réticulaire: le cas de la polysémie relationnelle." Langues & Parole 5 (November 30, 2020): 135–56. http://dx.doi.org/10.5565/rev/languesparole.67.

Full text
Abstract:
Les Systèmes Lexicaux sont un type particulier de réseaux lexicaux, dont la construction lexicographique repose sur les principes théoriques et descriptifs de la Lexicologie Explicative et Combinatoire. Dans cet article, nous expliquons pourquoi la lexicographie « réticulaire » des Systèmes Lexicaux – ou autres modèles analogues – favorise la mise au jour de phénomènes linguistiques fondamentaux que la lexicographie des dictionnaires tend à dissimuler derrière le rideau textuel de ses entrées lexicales. Nous utilisons pour cela le problème de la modélisation de la polysémie des vocables. Après avoir introduit notre problématique, nous faisons un rappel des caractéristiques formelles des Systèmes Lexicaux. Nous présentons ensuite la modélisation relationnelle de la polysémie des vocables telle qu’effectuée dans le Système Lexical appelé Réseau Lexical du Français. Finalement, nous examinons les phénomènes qu’une telle modélisation permet de traiter.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

CLARYSSE, W. "Abbreviations et lexicographie." Ancient Society 21 (January 1, 1990): 33–44. http://dx.doi.org/10.2143/as.21.0.2005926.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Boysen, Gerhard. "Notes sur la microstructure en lexicographie monolingue et en lexicographie bilingue." HERMES - Journal of Language and Communication in Business 5, no. 8 (2015): 23. http://dx.doi.org/10.7146/hjlcb.v5i8.21491.

Full text
Abstract:
L'auteur d'un dictionnaire bilingue, même s'il est conscient des différences théoriques et méthodiques qui séparent la lexicographie monolingue et la lexicographie bilingue, travaille néanmoins, le plus souvent, à partir de matériaux qu'il trouve dans les dictionnaires monolingues. Le but des remarques qui suivent est de discuter quelques-uns des problèmes qui se présentent, dans la rédaction d'ún dictionnaire bilingue italien-danois, à partir des grands dictionnaires monolingues italiens. Je parlerai des problèmes suivants: 1. Nombre des équivalents. 2. Ordre des équivalents. 3. Différenciation sémantique. 4. Information syntaxique.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Binon, J., S. Verlinde, and T. Selva. "Influences internationales sur la lexicographie pedagogique du fle." Trabalhos em Linguística Aplicada 44, no. 2 (2005): 215–31. http://dx.doi.org/10.1590/s0103-18132005000200004.

Full text
Abstract:
L´article commence par dresser la liste des cinq fonctions principales qu´un dictionnaire d´(auto-)apprentissage doit assumer : réception ; production ; (auto-)apprentissage ; dimension lexiculturelle et médiation entre L1 et L2, L3, etc.. En passant en revue les dictionnaires de langue française récents, les auteurs révèlent les carences et les lacunes des dictionnaires de français langue maternelle Ils mentionnent également les influences internationales et les caractéristiques de dictionnaires pour apprenants de langue étrangère, élaborés dans d´autres pays. Sont présentées ensuite les innovations principales introduites par le DAFA ( Dictionnaire d´Apprentissage du Français des Affaires, version papier et électronique) et le DAFLES (Dictionnaire d´Apprentissage du Français Langue Etrangère ou Seconde), qui n'existe pour l'instant que sous forme électronique, consultable en ligne. Après se trouvent analysées les conditions pour pratiquer la lexicographie pédagogique. Dans les conclusions les auteurs soulignent les relations entre la lexicographie en langue maternelle et en langue étrangère et l´importance d´initier les apprenants de langues à la manipulation de dictionnaires, à l´analyse des différents types de dictionnaires et à leur structure. Enfin les auteurs évoquent les défis que doit relever le lexicographe qui souhaite réaliser un dictionnaire d´ (auto-) apprentissage.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Messelaar, P. A. "Tentative de Systématisation en Lexicographie Bilingue Malgre les Limites de la Sémantique." ITL - International Journal of Applied Linguistics 79-80 (January 1, 1988): 113–33. http://dx.doi.org/10.1075/itl.79-80.05mes.

Full text
Abstract:
Ce sont la délimitation et la structure interne de l’article lexicographie du dictionnaire général bilingue qui retiendront ci-dessous notre attention. Cela englobe les points suivants: polysémie et ho-monymie, catégories lexicale et grammaticale, succession des sens, des traductions et de ce qu’on a l’habitude d’appeler les ‘exemples’. Le dernier point constitue le sujet principal de cet article: nous examinerons les solutions apportées par d’autres lexicographes et en proposerons une nous-même.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Sartori, Manuel. "Essai de lexicographie historique." Annales islamologiques, no. 51 (November 22, 2017): 145–65. http://dx.doi.org/10.4000/anisl.3467.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Lépinette, Brigitte. "Lexicographie bilingue et traduction." Meta: Journal des traducteurs 35, no. 3 (1990): 571. http://dx.doi.org/10.7202/003468ar.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Dissertations / Theses on the topic "Lexicographie"

1

Thái, Văn Kiểm. "Lexicographie vietnamienne : l'oeuvre lexicographique des missionnaires et vietnamisants français et des lettrés français." Paris 7, 1989. http://www.theses.fr/1988PA07A003.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Choi, Ji In. "La lexicographie franco-coréenne entre théorie et application." Thesis, Paris 4, 2014. http://www.theses.fr/2014PA040251.

Full text
Abstract:
Les auteurs de dictionnaires bilingues semblent avoir toujours été préoccupés par la question de la mise en équivalence. Dans cette perspective, cette thèse se propose d’interroger les divers aspects de la lexicographie lors de l’élaboration des dictionnaires bilingues, notamment franco-coréens destinés aux coréanophones, en tentant de reconstruire, sur un mode à la fois historique et systématique, le dispositif méthodique et raisonné qui avait permis aux lexicographes de poser les conditions métalexicographiques. Celles-ci s’appliquent à tous les paramètres qui constituent la logique du dictionnaire sur un plan structurel et sémantique. Cette mise au point théorique a pour but d’envisager comment les dictionnaires bilingues sont mis en valeur lors d’une refonte ou d’une nouvelle parution. À travers l’étude des dix-huit dictionnaires rédigés en Corée depuis la fin XIXe siècle jusqu’à aujourd’hui, nous observons une transformation des interprétations de la méthode métalexicographique et l’élaboration du concept de dictionnaire contemporain. Ce travail s’intéresse enfin à proposer des équivalents pour deux verbes, circuler et éloigner, du Prime Dictionnaire français-coréen, en comparant la façon dont le Grand Robert et le Trésor de la langue française regroupent les sens et les acceptions de ces verbes avec celle du dictionnaire français-coréen<br>Bilingual dictionaries seem to have always been concerned about the issues of establishing equivalence. Within this context, this thesis proposes to examine the various aspects of lexicography in the developments of French-Korean, Korean-French bilingual dictionaries, particularly for the Korean speakers, while trying to rebuild, on a historical and systematic mode, the methodical and rational device that allowed the lexicographers to set meta-lexicographical conditions. This applies to all the factors of logic for dictionary organization at a structural and semantic level. The theoretical development is made to consider how the bilingual dictionaries enhance in quality during a renewal or a new release. Through the study of the eighteen dictionaries written in Korea since the late nineteenth century until today, we can observe the transformation of how the meta-lexicographical method was interpreted in practice and how the concept of contemporary dictionary was developed. This work propose equivalents of two verbs, circuler and éloigner; extracts from the Prime French-Korean Dictionary, as compared how the Grand Robert and the Trésor de la langue française organize meanings
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Stumpf, Béatrice. "Lexicographie et lexicologie historique du français." Phd thesis, Université Nancy II, 2009. http://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00502081.

Full text
Abstract:
Thèse sur travaux Le premier volume se divise en deux parties consacrées successivement à la lexicographie diachronique et à la lexicographie synchronique. La première partie relate les différentes étapes de la rédaction des notices Étymologie et Histoire élaborées pour le Trésor de la Langue Française (TLF) avec leurs exigences et leurs difficultés spécifiques et constitue une introduction raisonnée pour l'utilisateur de ce dictionnaire. La seconde, consacrée aux notices rédigées pour le Dictionnaire du Moyen Français (DMF), met l'accent sur les différences entre la lexicographie diachronique et la lexicographie synchronique, cette dernière, grâce au support de l'informatique, étant évolutive. Le second volume, constitué essentiellement par les articles du lexique des Pèlerinages de Guillaume de Digulleville est destiné principalement à dégager les faits linguistiques intéressants non attestés ou mal attestés dans les dictionnaires de référence et vise à apporter des données nouvelles ou complémentaires, notamment en ce qui concerne la variation du moyen français. Il contribue à une meilleure interprétation de cette œuvre d'une frappante richesse, composée par un véritable créateur de mots sous la plume duquel abondent les néologismes, archaïsmes et régionalismes normands et picards. Le dernier volume, constitué par la transcription du manuscrit de Paris, BNF, fr. 1818, est né de la nécessité de rédiger un lexique des Pèlerinages de Guillaume de Digulleville sur des assises philologiquement solides, ce que n'aurait pas permis l'édition du XIXème siècle de J. J. Stürzinger, à la fois peu lisible pour le profane et peu fidèle à son manuscrit de base.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Boukreeva-Millaressi. "Vers un dictionnaire bilingue d'initiation aux mécanismes de création lexicale : russe<->français." Lyon 3, 1999. http://www.theses.fr/1999LYO31003.

Full text
Abstract:
Le dictionnaire est concu comme un outil qui devrait permettre la production verbale dans la langue etrangere (en russe pour les francophones et en francais pour les russophones), d'initier les usagers aux mecanismes de creation lexicale et de developper les capacites creatrices des usagers. Le but de ce travail est donc : - de definir des mecanismes lexicaux a partir de la structuration conceptuelle, semantique et morphologique du lexique utiles a la production et utilisables en lexicographie ; - de proposer un modele de dictionnaire bilingue d'initiation aux mecanismes de creation lexicale (1. A partir des idees ; 2. A partir de la langue maternelle), dont la consultation est concu par l'intermediaire de l'informatique. Le chapitre i propose une analyse des dictionnaires bilingues et monolingues existants qui a conduit a proposer un nouveau type de dictionnaire. Le chapitre ii examine une approche theorique du dictionnaire d'initiation aux mecanismes de creation lexicale en analysant les problemes fondamentaux de la lexicographie bilingue : selection des entrees, presentation du contenu des unites de traitement, regroupements (conceptuels, derivationnels). Le chapitre iii abordela formation des mots de chaque langue et confronte sur ce point les deux langues. Ce chapitre fournit la base concrete permettant de constituer les articles du dictionnaire d'encodage. Le chapitre iv propose les articles lexicographiques et leurs differents types de presentation. Ces articles font ressortir les caracteristiques essentielles du dictionnaire d'encodage propose.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Pak, Sung-Souk. "Propriétés syntactico-lexicales des verbes et lexicographie bilingue : application lexicographique d'un lexique-grammaire à un dictionnaire bilingue français-coréen." Paris 10, 1988. http://www.theses.fr/1988PA100065.

Full text
Abstract:
Cette étude consiste à réexaminer l'application possible et ses limites des théories linguistiques à la lexicographie. L'objectif plus concret est d'examiner les problèmes d'ordre théorique et méthodologique que soulevé le traitement lexicographique des verbes dans les dictionnaires bilingues, en occurrence, français-coréen, du point de vue syntaxique, et les apports possibles, pour la lexicographie, des résultats récents de la linguistique, notamment fournis par les travaux du laboratoire d'automatique documentaire et linguistique. Apres avoir prêté attention à l'évaluation générale des problèmes, ont été considérées certaines difficultés rencontrées dans l'application du lexique grammaire, qui est une description formalisée pour l'ensemble du lexique français sur la base de ses propriétés syntaxiques. En ce qui concerne l'équivalence, les classes de constructions verbales des deux langues considérées ont été comparées avec le postulat de traduction "construction a construction". A travers ces réflexions, deux orientations saillantes se dégagent pour modifier la structuration de l'article des verbes: - d'une part, dégrouper des structures d'emploi très hétérogènes qui sont regroupées dans la même structure, - d'autre part, regrouper des structures d'emploi connectables qui sont éloignées l'une de l'autre<br>This study is bent on considering the possible applications and limits of linguistic theories to lexicography. More precisely the goal is to examine the theoretical and methodological problems raised by the lexicological treatment of verbs in bilingual dictionaries, in this case, french-korean, on a syntaxical basis, and the possible contributions of recent linguistic results to the lexicography, especially those furnished by the automatic documentary and linguistic laboratory. After having paid attention to the general evaluation of the problems, certain of the encountered difficulties have been considered in the application of the lexico-grammar. As far as equivalence is considered, the classes of verbal constructions of both studied languages have been compared to the translation postulate of "construction to construction". Through these reflections, two main directions have been drawn for modification of the structuration of the verb's article: - first of all, the dispersion of highly heterogeneous structures that are concentrated in the same structure, - and secondly, the concentration of structures of connectable usage that have been dispersed
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Pak, Sung-Souk. "Propriétés syntactico-lexicales des verbes et lexicographie bilingue application lexicographique d'un lexique-grammaire à un dictionnaire bilingue français-coréen /." Lille 3 : ANRT, 1988. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb37617291z.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Malique, Isabelle. "Les renvois lexicographiques : Le cas du vocabulaire de l'écologie dans le grand Larousse en 5 volumes et dans le Robert électronique." Paris 13, 1995. http://www.theses.fr/1995PA131022.

Full text
Abstract:
La recherche sur les renvois lexicographiques repose sur un double corpus: le vocabulaire de l'ecologie - la vie des especes dans leur milieu naturel - dans le grand larousse en 5 volumes et dans le robert eletronique. L'observation des corpus constitue le point de depart de toutes les analyses et reflexions relativement aux exemples rencontres en leur sein. Une premiere categorie de renvois que l'on qualifiera "renvois formels lexicographiques" (rfl) se profile. Ce sont des renvois qui reportent le lecteur a une autre entite du dictionnaire : l'entree, la note encyclopedique, l'illustration, etc. . . Et qui sont explicitement formules par un artifice lexicographique pouvant etre un signe graphique ou un signe linguistique. Une deuxieme forme de renvois est apparue: les renvois potentiels linguistiques (rpl). Il s'agit de tout ce qui, dans l'article du dictionnaire, a cette vocation de renvoyer a la linguistique. Le rpl replace l'entree consultee a l'interieur du systeme linguistique auquel elle appartient : la phonetique, l'etymologie, l'entourage syntaxique, la definition, le registre le depistage s'est effectue champ par champ. A un troisieme niveau d'analyse des corpus, une evaluation des ressources metalinguistiques sera etablie. Celle-ci rend compte de la portee metalinguistique des differents champs et permet d'entrevoir la metalangue lexicographique propre aux differentes formes de renvois de meme qu'une troisieme forme de renvoi: le renvoi potentiel metalinguistique (rpm). Cette derniere etape de la recherche conduit a une comparaison des renvois selon le support utilise pour leur configuration : le papier ou l'electronique<br>The whole research lies on a double corpus: the vocabulary of ecology - the life of the species in their own environment - in the grand larousse en 5 volumes and in the robert electronique. The corpus is the first step of the research work. Its observation is the beginning of all analysis and of all considerations. Two types of cross-references appeared : the "renvoi formel lexicographique" ( formal lexicographic cross-reference) and the "renvoi potentiel linguistique ( potential linguistic cross-reference). The first category of cross-reference has this particularity to bring the reader to another entity of the dictionary. It always has an explicit formalation, so it can be noticed in the text of the article. The second category of cross-references isn't an opposition of the fisrt one, but another level of the analysis of the different articles. The "renvoi potentiel linguistique" is a concept used by the reader to understand the different parts of the article. It is the mental way that permitts to understand the linguistic meaning pf the article, by its different fields (phonetics, etymology, definition, language register, etc. . . ) the third step of the analysis leads to a metalinguistic evaluation of what has been found concerning the two types of cross-references. A third category of crossreference appears : the "renvoi potentiel metalinguistique" ( potential metalinguistic cross-reference). With this concept the reader understands the metalinguistic meaning of the article by its different fields
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Pelizzoni, Fabio. "Entre grammaire et lexicographie. Le cas des verbes dans des ouvrages lexicographiques français (1789-1914)." Thesis, Cergy-Pontoise, 2016. http://www.theses.fr/2016CERG0761/document.

Full text
Abstract:
Notre thèse se veut une étude du rapport entre la grammaire et la lexicographie généraliste française, de 1789 à 1914. Le choix de cette période s’explique par certains aspects novateurs de la lexicographie de l’époque : entre autres, « démocratisation » du rôle du dictionnaire, approbation de la Loi Guizot en 1833 (enseignement primaire gratuit), publication de grands ouvrages (Littré, Grand Larousse). Sans avoir la prétention de retrouver une grammaire complète à l’intérieur d’un dictionnaire, nous nous sommes proposé de vérifier s’il est possible d’élaborer une « grammaire du verbe » (hypothèse initiale). Nous avons donc mené une recherche globale et systématique de tous les mots qui, directement ou indirectement, pouvaient se rapporter au sujet de notre étude ; nous avons analysé les dictionnaires en accordant une attention particulière à la microstructure, mais sans oublier d’étudier soigneusement les annexes grammaticales (avec ou sans tables verbales), qui ne sont présentes que dans les premiers dictionnaires analysés. Par le biais de tableaux comparatifs, nous avons considéré tout aspect concernant le verbe (typologies, modifications, formations des temps, etc.), en soulignant à chaque fois les analogies et les différences entre les dictionnaires eux-mêmes et les grammaires de référence (Port-Royal, Beauzée e Lhomond). La nouveauté de ce travail consiste en une recherche sur le verbe menée à partir d’ouvrages lexicographiques, et non de grammaires. Les dictionnaires du corpus nous ont permis de vérifier l’hypothèse initiale, en particulier le Bescherelle, le La Châtre et le Grand Larousse. Nous avons cité à plusieurs reprises ces trois ouvrages en les regroupant comme un « trio » présentant une microstructure très riche. Il suffit de consulter les articles consacrés à « verbe », « conjugaison », « mode », etc., pour se rendre compte que nous y retrouvons, de façon plus ou moins « cachée », des extraits de grammaire : les articles foisonnent en exemples, mais aussi en précis didactiques<br>Our thesis aims to investigate the relationship between grammar and French general lexicography between 1789 and 1914. The choice of this period is related to some innovative lexicographical aspects, such as the "democratization" of the dictionary’s role, the approval of the Guizot Law in 1833 (focusing on free primary school) and the publication of major works such as the Littré and the Grand Larousse. Without claiming to find a full grammar in a dictionary, we wanted to see if we could elaborate a "grammar of the verb" (starting hypothesis). Therefore, we conducted a comprehensive and systematic research for all words which, directly or indirectly, could relate to the subject matter; we analyzed the dictionaries, with a main focus on microstructure, but without forgetting to study the grammatical attachments (with or without verbal tables), which are included only in the first dictionaries of our corpus. By comparative tables, we took into account all aspects that affect the verb (types, modifications, tense formations, etc.), focusing on similarities and differences between the dictionaries themselves and the reference grammars (Port-Royal, Beauzée and Lhomond). The innovation of this work lies in a research on the verb starting from lexicographical works, not grammars. All the corpus’ dictionaries allowed us to verify the starting hypothesis; in particular, the most complete were the Bescherelle, the La Châtre and the Grand Larousse. We have mentioned these three works several times by grouping them as a "trio" with a very rich microstructure. In fact, by examining the articles dedicated to "verbe", "conjugaison" or "mode", we will find, in a more or less hidden way, true grammar extracts: articles contain many examples, but also educational recommendations
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Métrich, René. "Lexicographie bilingue des particules illocutoires de l'allemand. Contribution a la lexicographie bilingue allemand-francais francais-allemand des "mots de la communication"." Paris 4, 1990. http://www.theses.fr/1989PA040036.

Full text
Abstract:
La these se veut travail preparatoire et realisation partielle d'une entreprise plus vaste, visant a la confection d'un dictionnaire bilingue all. -fr. Fr. All. Linguistiguement fonde d'un ensemble de mots a fonction dite communicative. Elle est consacree a l'etude linguistique et au traitement lexicographique du groupe de mots que les linguistes appellent particules modales ou illocutoires. Elle comporte quatre parties, qui refletent les etapes de l'elaboration d'un dictionnaire des particules. Dans la premiere (46 p. ), on s'efforce de mieux delimiter et caracteriser le groupe de mots en question. Vingy-trois elements sont finalement retenus: aber, such, dloss, denn, eben, einfach, einmal (mal), erst, etwa, gar, gefalligst, gleich, halt, immer, ja, noch, nun mal, nur, ruhig, schon, vielleicht et wohl. La seconde (146 p. ) est consacree a la description du dictionnaire bilingue et a l'examen des principaux problemes que pose son elaboration, d'un point de vue general d'abord, sous l'angle des particules ensuite. Dans la troisieme partie (200 p. ), doch fait l'objet d'une etude linguistique minutieuse et d'un traitement lexicographique detaille, proposant notamment des microstructures pour plusieurs types de dictionnaires (theme ou version, general ou specialise). La derniere partie (130 p. ) consiste en un dictionnaire bilingue specialise des vingt-deux particules restantes. Soixante-dix pages de notes et douze pages de bibliographie completent l'ouvrage<br>This thesis is a contribution to and partial realization of a bilingual frenchgerman german-french linguistically determined dictionary of a set of words that have "communicative" value. The thesis is devoted to a linguistic study and a lexicographical treatment of a set of words which linguists term modal or illocutionary particules. There are four sections which illustrate the process whereby a dictionary of particles can be developped. In the first section the group of words in question is delimited and specified. Twenty-three words are considered in all : aber, auch, bloss, denn, doch, eben, einfach, einmal (mal), erst, etwa, gar, gefalligst, gleich, halt, immer, ja, noch, nun mal, nur, ruhig, schon, vielleicht and wohl. The second section is devoted to the description of the bilingual dictionary and to the examination of the main problems that its realization posed, from a general viewpoint first, and secondly from the point of view of the treatment of the particles. In the third section, the particle doch is subjected to a thorough linguistic analysis and a detailed lexicographical treatment. Microstructures for several types of dictionaries (into and from german, general or specialized) are suggested. The final section consists of a specialized bilingual dictionary of the remainging 22 particles
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Bockholt, Volker. "Sprachmaterialkonzeptionen und ihre Realisierung in der kroatischen und serbischen Lexikographie /." Essen : Verl. Die Blaue Eule, 1990. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb355259094.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Books on the topic "Lexicographie"

1

Dolezal, Fredric F. M. Lexicographica: International annual for lexicography = revue internationale de lexicographie = Internationales Jahrbuch für Lexikographie. Max Niemeyer, 2008.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Paris, Société de linguistique de. Lexique, lexicologie, lexicographie. Peeters, 1999.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Jens, Haustein, ed. Philologie und Lexicographie. Vandenhoeck & Ruprecht, 1998.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Wolfram, Hörandner, Trapp Erich, and Symposion zur Byzantinische Lexicographie (1989 : Vienna), eds. Lexicographica byzantina: Beiträge zum Symposion zur byzantinische Lexicographie (Wien, 1.-4.3.1989). Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften, 1991.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Villers, Marie-Éva de. Profession, lexicographe. Presses de l'Université de Montréal, 2006.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Journées, d'étude sur la lexicographie bilingue (2nd 1999 Paris France). Approches contrastives en lexicographie bilingue. H. Champion, 2000.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Société de linguistique de Paris., ed. Lexique, lexicologie, lecicographie [i.e. lexicographie]. Peeters, 1999.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Claude, Buridant, ed. La Lexicographie au Moyen Âge. Presses universitaires de Lille, 1986.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

El-Khattab, Driss. Lexicographie arabe et recherches cognitives. Dar al qalam, 2011.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Fredric, Dolezal, and Creamer Thomas, eds. Lexicography then and now: Selected essays. Niemeyer, 2006.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Book chapters on the topic "Lexicographie"

1

Lemoine, Michel. "La Lexicographie." In Philosophie et science au Moyen Age / Philosophy and Science in the Middle Ages. Springer Netherlands, 1990. http://dx.doi.org/10.1007/978-94-017-3649-7_13.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Gouvert, Xavier, and Ulrike Heidemeier. "23. Lexicographie." In Manuel de linguistique française, edited by Claudia Polzin-Haumann and Wolfgang Schweickard. DE GRUYTER, 2015. http://dx.doi.org/10.1515/9783110302219-025.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Weijers, O. "Lexicographie au Moyen Âge et lexicographie du latin médiéval." In Textes et Etudes du Moyen Âge. Brepols Publishers, 2004. http://dx.doi.org/10.1484/m.tema-eb.3.2098.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Gasparri, Françoise. "Lexicographie historique des écritures." In Vocabulaire du livre et de l'écriture au moyen âge. Brepols Publishers, 1989. http://dx.doi.org/10.1484/m.civi-eb.4.00028.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Moscal, Dinu. "Le champ lexical et la lexicographie." In Actas del XXVI Congreso Internacional de Lingüística y Filología Románica, edited by Emili Casanova and Cesáreo Calvo. DE GRUYTER, 2013. http://dx.doi.org/10.1515/9783110299953.289.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

"Hethitische Lexikographie Hittite Lexicography Lexicographie hittite." In Wörterbücher / Dictionaries / Dictionnaires, Part 2, edited by Franz Josef Hausmann, Oskar Reichmann, Herbert Ernst Wiegand, and Ladislav Zgusta. Walter de Gruyter, 1990. http://dx.doi.org/10.1515/9783110124200.2.17.1686.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

"Lateinische Lexikographie Latin Lexicography Lexicographie latine." In Wörterbücher / Dictionaries / Dictionnaires, Part 2, edited by Franz Josef Hausmann, Oskar Reichmann, Herbert Ernst Wiegand, and Ladislav Zgusta. Walter de Gruyter, 1990. http://dx.doi.org/10.1515/9783110124200.2.17.1713.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

"Portugiesische Lexikographie Portuguese Lexicography Lexicographie portugaise." In Wörterbücher / Dictionaries / Dictionnaires, Part 2, edited by Franz Josef Hausmann, Oskar Reichmann, Herbert Ernst Wiegand, and Ladislav Zgusta. Walter de Gruyter, 1990. http://dx.doi.org/10.1515/9783110124200.2.18.1723.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

"Galician Lexicography Galizische Lexikographie Lexicographie galicienne." In Wörterbücher / Dictionaries / Dictionnaires, Part 2, edited by Franz Josef Hausmann, Oskar Reichmann, Herbert Ernst Wiegand, and Ladislav Zgusta. Walter de Gruyter, 1990. http://dx.doi.org/10.1515/9783110124200.2.18.1736.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

"Spanische Lexikographie Spanish Lexicography Lexicographie espagnole." In Wörterbücher / Dictionaries / Dictionnaires, Part 2, edited by Franz Josef Hausmann, Oskar Reichmann, Herbert Ernst Wiegand, and Ladislav Zgusta. Walter de Gruyter, 1990. http://dx.doi.org/10.1515/9783110124200.2.18.1738.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Conference papers on the topic "Lexicographie"

1

Martin, R. "Perspectives de la lexicographie informatisée." In Congrès Mondial de Linguistique Française 2008. EDP Sciences, 2008. http://dx.doi.org/10.1051/cmlf08332.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Corbin, P. "Quel avenir pour la lexicographie française ?" In Congrès Mondial de Linguistique Française 2008. EDP Sciences, 2008. http://dx.doi.org/10.1051/cmlf08352.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Panfili, M., and A. Pietrabissa. "A lexicographie approach to constrained MDP Admission Control." In 2013 21st Mediterranean Conference on Control & Automation (MED). IEEE, 2013. http://dx.doi.org/10.1109/med.2013.6608908.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Gómez Fernández, Araceli, and Isabel Uzcanga Vivar. "Pour une nouvelle approche de la lexicographie bilingue français→espagnol." In 2ème Congrès Mondial de Linguistique Française. EDP Sciences, 2010. http://dx.doi.org/10.1051/cmlf/2010244.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Bustio-Martinez, Lazaro, Rene Cumplido, Martin Letras-Luna, Claudia Feregrino Uribe, Raudel Hernandez-Leon, and Jose M. Bande-Serrano. "Approximate frequent itemsets mining on data streams using hashing and lexicographie order in hardware." In 2017 IEEE 8th Latin American Symposium on Circuits & Systems (LASCAS). IEEE, 2017. http://dx.doi.org/10.1109/lascas.2017.7948076.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Maksimchuk, Nina A. "Educational onomagraphy as an integrative lexicographic discipline." In Lexicography of the digital age. TSU Press, 2021. http://dx.doi.org/10.17223/978-5-907442-19-1-2021-83.

Full text
Abstract:
The article is devoted to the discussion of the main characteristics of a new direction of educational lexicography – onomagraphy. Educational onomagraphy is qualified as an integrative lexicographic discipline that combines the experience of traditional lexicography, achievements of anthropo-oriented educational lexicography with the capabilities of the digital era lexicography in describing a proper name.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Borankulova, Bakitgul E. "Lexicographical aspect of translating medical vocabulary from English (Russian) into Kazakh." In Lexicography of the digital age. TSU Press, 2021. http://dx.doi.org/10.17223/978-5-907442-19-1-2021-79.

Full text
Abstract:
The paper deals with the specifics of translational medical terms lexicographic fixation in the bilingual/multilingual dictionaries of Kazakhstan’s lexicography. Therefore, we considered a number of translational medical dictionaries and tried to find out lexicographic fixation of translation variants of medical terms. As a result of our study several conclusions were made. The outcome of the research would be stated in the thesis itself.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Mandrikova, Galina M. "Lexicographic perspectives of methodological terminology (on the example of the term field of linguodidactics «Active learning»)." In Lexicography of the digital age. TSU Press, 2021. http://dx.doi.org/10.17223/978-5-907442-19-1-2021-84.

Full text
Abstract:
Modern educational technologies, including those used in teaching languages, have put before lexicography in general and educational lexicography in particular the problem of timely and optimal reflection in linguo-methodological dictionaries of new terminology, which includes the term field of linguodidatics "Active learning". The solution to this problem is associated with overcoming a number of problems that require new lexicographic solutions associated primarily with the microstructure of the terminological dictionary.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Bobrova, Maria V. "Modern nicknames of residents of the Perm region: problems of lexicographic description." In Lexicography of the digital age. TSU Press, 2021. http://dx.doi.org/10.17223/978-5-907442-19-1-2021-61.

Full text
Abstract:
Multi-aspect problems of lexicographic description of modern nicknames of residents of the Perm region are identified: the volume, sources and methods of collecting nickname materials, the writing of nicknames, and the ethical aspect of their lexicography. The principles of description of nicknames, which are determined by them and accepted by the author in the projected dictionary, are specified.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Vulpe, Ana. "Revaluing Berejan’s Innovative Lexicographic Concepts." In Conferinta stiintifica nationala "Lecturi în memoriam acad. Silviu Berejan", Ediția 6. “Bogdan Petriceicu-Hasdeu” Institute of Romanian Philology, Republic of Moldova, 2023. http://dx.doi.org/10.52505/lecturi.2023.06.01.

Full text
Abstract:
A linguist with a wide profile, the scientist Silviu Berejan still felt attracted, in particular, by the problems of lexicology, semantics and lexicography. In the present material we try to make a succinct presentation of the new lexicographical concepts elaborated and used practically by Acad. Silviu Berejan. Speaking about each of the Berejanian innovative principles, we will illustrate their revalorization through a series of examples of lexicographical articles extracted from the most recent work of proportions developed within the Lexicology and Lexicography Sector, namely Explanatory Dictionary of the Current Romanian Language in four volumes, edited in 2022. We mention that some antinomies between the linguistic achievements and the lexicographic practice, which the scientist was speaking about 30 years ago, persist, although they can support certain rectifications conditioned by the evolution of vocabulary and language, in general.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Reports on the topic "Lexicographie"

1

Harris, Jeffrey, Mariana Gerstenblüth, and Patricia Triunfo. Smokers’ Rational Lexicographic Preferences for Cigarette Package Warnings: A Discrete Choice Experiment with Eye Tracking. National Bureau of Economic Research, 2018. http://dx.doi.org/10.3386/w24974.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Kolieva, Irina, and Victoria Lovyannikova. COMPARATIVE SEMANTIC ANALYSIS OF COLOUR TERMS IN THE GERMAN, RUSSIAN AND OSSETIA LANGUAGES (BASED ON LEXICOGRAPHIC SOURCES). DOI CODE, 2022. http://dx.doi.org/10.18411/doicode-2023.181.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Bryskin, I., and A. Farrel. A Lexicography for the Interpretation of Generalized Multiprotocol Label Switching (GMPLS) Terminology within the Context of the ITU-T's Automatically Switched Optical Network (ASON) Architecture. RFC Editor, 2006. http://dx.doi.org/10.17487/rfc4397.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

NARYKOVA, N. A., S. V. KHATAGOVA, and Yu R. PEREPELITSYNA. PEJORATIVE WORDS IN GERMAN MASS-MEDIA IN NOMINATIONS OF POLITICIANS. Science and Innovation Center Publishing House, 2022. http://dx.doi.org/10.12731/2077-1770-2021-14-1-3-57-68.

Full text
Abstract:
One of the main functions of mass media is influence on public opinion. So emotionally-painted lexical means are widely used in mass media in relation to leading politicians who are the centre of political arena. They are exposed to the frequent criticism, a negative estimation. The present article is devoted to the consideration of pejorative lexicon which is applied in nominations for heads of states. An empirical material of research were electronic newspapers and editions: Der Spiegel, Die Zeit, Sueddeutsche Zeitung, Der Tagesspiegel, taz, Die Welt, Gegenblende. As the basic methods of research are the following: the componental analysis, the lexico-semantic analysis, the stylistic analysis. The result of research revealed, that in German mass media there is a significant amount of persons names pejorative colouring. They express censure, disrespect, sneer, hatred, antipathy, condemnation, mistrust and so on. There main word-formations for persons nominations are composition, a derivation with using of suffixes and subsuffixes, attributive word-combinations, metaphorically-metonymical way. The materials of the research work can be used in the course of learning German language, at the practical training in oral speech, and also in the course of lexicology, general and aspect lexicography.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography