Academic literature on the topic 'Lingala (langue) – Emprunts portugais'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Lingala (langue) – Emprunts portugais.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Dissertations / Theses on the topic "Lingala (langue) – Emprunts portugais"

1

Odjola, Régina Véronique. "Etude de l'emprunt du lingala au portugais et au français à Brazzaville : analyse sociolinguistique du contact des langues présent au Congo." Paris 5, 1997. http://www.theses.fr/1997PA05H087.

Full text
Abstract:
Le contact entre les langues et les cultures fait généralement naitre entre les cultures intéressées des influences réciproques multiples touchant à tous les domaines de la vie sociale. Cette influence est remarquable. Et plus que la grammaire des langues en présence, c'est le lexique qui est souvent concerne : de nombreux mots désignant des réalités nouvelles ou des concepts apportes par la culture d'un peuple étranger entrent, en même temps que ces réalités et ces concepts, dans la culture et la langue d'un autre peuple et connaissent des fortunes diverses. Certains se "naturalisent" rapidem
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Kazadi, Nala. "Emprunt français du lingala : étude sociolinguistique." Paris 5, 1992. http://www.theses.fr/1992PA05H028.

Full text
Abstract:
L’emprunt linguistique est un phénomène qui a attiré de longue date, l'attention des linguistes. Ce terme et ses équivalents étrangers ont été largement employés mais ils ont rarement fait l'objet de définition suffisamment explicite. Pour certains, l'emprunt linguistique est une conséquence du bilinguisme et place dans le cadre des interférences. Pour d'autre, comme Lacroix, l'emprunt linguistique est la totalité du stock lexical d'origine étrangère qu'une langue peut présenter a l'observateur a un moment donne de son évolution. Certains d'autres encore comme Louis Deroy et Louis-Jean Calvet
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Bernardon, de Oliveira Kátia. "Emprunts et adaptations. Portugais (Brésil et Portugal) & Français." Thesis, Paris 10, 2011. http://www.theses.fr/2011PA100011/document.

Full text
Abstract:
Cette thèse est la continuation d’un travail, qui a pour objectif d’expliquer le phénomène des emprunts et leurs adaptations phonologiques. La recherche se fonde sur la consultation du journal brésilien du XIXème siècle ‘A Gazetinha’, où l’on trouve un grand nombre de mots français. Ainsi, nous partons d’un corpus écrit, ce qui nous a conduit à réfléchir sur le rôle de l’orthographe dans le résultat de l’adaptation. Notre recherche dans la littérature sur les emprunts, nous a permis d’isoler deux aspects : les adaptations phonologiques des mots français en portugais et la frontière entre l’éty
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Bendiha, Mohamed-Lakhdar. "Contribution à l'étude des emprunts du portugais à l'arabe." Paris 8, 2001. http://www.theses.fr/2001PA081950.

Full text
Abstract:
Cette étude se propose d'aborder le thème des contacts linguistiques entre le portugais et l'arabe dans le cadre théorique du contact de langues, du bilinguisme et l'emprunt linguistique tout en soulignant, dans une perspective diachronique, la spécificité de ces contacts. Dans la première partie, nous étudions les deux langues dans une perspective descriptive en ce qui concerne l'arabe car celui-ci demeure encore un code linguistique hermétique pour une très grande majorité de Portugais et dans une perspective diachronique en ce qui concerne le portugais car c'est tout au long de son évolutio
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Caldas, Sandra de. "Emprunts lexicaux et interférences terminologiques dans des écrits spécialisés dans les sciences humaines : la langue de l’enseignement en situation officielle, en français et en portugais." Paris 8, 2013. http://www.theses.fr/2013PA083944.

Full text
Abstract:
Le présent travail de recherche est une approche théorique, analytique et comparative du phénomène néologique de l’importation lexicale dans la perspective de la linguistique comparée. La principale problématique est de comprendre comment ce phénomène s’exerce dans une langue spécialisée dans les sciences humaines. L’étude des emprunts lexicaux a été menée à partir d’un corpus constitué des programmes d’enseignement officiels du premier et du second degré en France et au Portugal. Tout d’abord, nous présentons le phénomène de l’emprunt et des interférences linguistiques d’un point de vue théor
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Kitoko, Kataka. "Étude sur l'interférence entre le français, langue officielle et le lingala, le swahili, deux des langues nationales du Zaïre : (avec l'influence historique du portugais)." Paris, INALCO, 1995. http://www.theses.fr/1995INAL0008.

Full text
Abstract:
Notre étude a pour but d'étudier l'interference entre le français langue officielle et le lingala et swahili, deux des quatres langues nationales du Zaire. Suite au contact que le Zaire a eu avec le monde extérieur notamment avec les pays d'Europe, que ce soit avant, pendant ou après la colonisation, les langues nationales ont acquis un développement. Ce fait se traduit par l'enrichissement de ces langues, de nouveaux mots d'origine française surtout dans les domaines technique, politique, économique, religieux et social. Ces mots s'intégrent parfaitement dans les langues nationales selon les
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Benarroch, Myriam. "Des premiers dictionnaires (Jerónimo Cardoso) aux textes : l'apport lexical des arabismes dans la langue portugaise du XVIe siècle." Paris 3, 2000. http://www.theses.fr/2000PA030184.

Full text
Abstract:
Ce travail etudie l'apport lexical des arabisme a une epoque charniere de la langue portugaise, le xvie siecle deux types de sources sont utilises. D'une part, les premiers dictionnaires portugais, rediges par jeronimo cardoso qui constituent un precieux, temoignage de la langue portugaise du xvie siecle et des debuts de la lexicographieeuropeenne,d'autrepart,un ensembledetextes, litteraires, historiques et specialises, represlntatifs de la litterature portugaise du xvie siecle sont reunis dans une introduction generale, intitulee "prolegomenes" les elements d'une mise en perspective de notre
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Koffi, Tougbo. "L'élément portugais dans les univers linguistique et onomastique du Golfe de Guinée : étude de cas." Thesis, Paris 3, 2010. http://www.theses.fr/2010PA030095/document.

Full text
Abstract:
Du XVe au XVII siècle, le Portugal a occupé la première place parmi les Etats les plus avancés de son temps. Et c’est pendant cette époque que les explorateurs de ce pays ont parcouru les océans lors d’expéditions qui les ont amenés en Afrique, en Asie, en Amérique et en Océanie. Or, le contact des peuples et des cultures a toujours été source d’influences réciproques de nature diverse et multiforme. Nous nous proposons d’étudier, dans cette thèse, les empreintes lusitaniennes dans le Golfe de Guinée. La recherche a été menée dans la partie australe de la Côte d’Ivoire, du Ghana, du Togo et du
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!