Academic literature on the topic 'Linguistic Equivalence'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Linguistic Equivalence.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "Linguistic Equivalence"

1

Yang, Qingxin, Jianjun Ma, Lei Feng, and Xin Liu. "Would Longer Sentences Lead to More Faithful Translation? Effects of Linguistic Features on Metafunctional Translation Equivalence in Chinese Classics." Theory and Practice in Language Studies 15, no. 2 (2025): 516–26. https://doi.org/10.17507/tpls.1502.22.

Full text
Abstract:
Systemic functional linguistics offers translation studies with a metafunctional view, but research on metafunctional translation equivalence remains limited. This study quantifies translation equivalence through a metafunctional framework, focusing on the impact of linguistic features on the translation of Chinese classics. Using the metafunctional equivalent-shift cline as a tool for measurement, this study examines how sentence length, antithesis, and subject ellipsis impact translation equivalence, based on the Bairenbaiyi corpus. The results reveal that translations generally maintain equ
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

McElhanon, Kenneth A. "From Word to Scenario: The Influence of Linguistic Theories upon Models of Translation." Journal of Translation 1, no. 3 (2005): 29–67. http://dx.doi.org/10.54395/jot-mm6ek.

Full text
Abstract:
In the late twentieth century any given model of translation was constrained by the code model of communication and by the theory of linguistics upon which it was based. Whereas the code model supplied the notion of equivalence as the standard by which a translation was evaluated, the linguistic theory supplied what was regarded as the minimal unit of translation. Accordingly, as linguistic theories were formulated to account for increasingly larger units of text, translation models were redesigned so that the notion of equivalence mirrored the size of these linguistic units. Ultimately, the n
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Omelyanenko, T. N. "Linguistic equivalence with intercultural interaction." Izvestiya MGTU MAMI 8, no. 4-5 (2014): 174–79. http://dx.doi.org/10.17816/2074-0530-67491.

Full text
Abstract:
The article discusses the need to consider cultural factors in the teaching and translation of foreign language to achieve linguistic equivalence when intercultural communication. Verbal and nonverbal ways of emotions expression in English and Russian languages are considered, because emotions are the most common factor in success of intercultural communication.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Wai-yee, Emily Poon. "The pitfalls of linguistic equivalence." Target. International Journal of Translation Studies 14, no. 1 (2002): 75–106. http://dx.doi.org/10.1075/target.14.1.04poo.

Full text
Abstract:
This paper discusses the problems of legislative translation in Hong Kong through the study of the rules adopted by the Department of Justice to select equivalent lexical terms and from the examination of the sentence structure and legislative expressions in pre-modern and modern ordinances. While literal translation can be effective in achieving “equal intent” on comparison with the original text, this paper will examine supplementary approaches in an attempt to address the problems and contradictions previously experienced in legislative translation and to increase the effectiveness of the t
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Dwianasari, Anita. "TRANSLATION ANALYSIS OF PROMISING AND OFFERING UTTERANCES IN FORREST GUMP MOVIE." Journal of Language and Literature 6, no. 1 (2018): 10–17. http://dx.doi.org/10.35760/jll.2018.v6i1.2479.

Full text
Abstract:
The purpose of the paper is to analyze the promising and offering utterances in commissive of speech act, translation techniques and its equivalences in Forrest Gump movie subtitles. The method used is qualitative method. The results showed several techniques employed, such as adaptation, borrowing, established equivalent, linguistic compression, literal translation, modulation, particularization, reduction, transposition, and variation. The translation technique mostly used is established equivalence. For the shift rendering in source text and target text in Forrest Gump movie subtitles, it i
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Hay, Authoul Abdul, and Fatima AbuRass. "A Comparative Study of the French Pronoun On and Its Equivalents in Jordanian Arabic." Theory and Practice in Language Studies 15, no. 3 (2025): 960–68. https://doi.org/10.17507/tpls.1503.31.

Full text
Abstract:
This study examines the French pronoun on and its functional equivalents in Jordanian Arabic, exploring linguistic strategies used to achieve equivalence. The pronoun on conveys versatile meanings, including generic, indefinite, and universal agency, often expressing collective or unspecified action. Jordanian Arabic, lacking a direct equivalent, relies on alternative strategies such as reflexive verbs, passive forms, and explicit or indefinite subjects like إحنا /iḥna/ (we), الناس /al-nās/ (people) and الواحد /al-wāḥed/ (one). A bilingual corpus of 200 French sentences with on and their 400 J
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Порожнюк, А. Л. "SEMANTIC EQUIVALENCE IN TERMINOLOGY (LINGUISTIC TERMS)." Opera in linguistica ukrainiana 1, no. 24 (2017): 155–60. http://dx.doi.org/10.18524/2414-0627.2017.24.131373.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Warren-Rothlin, Andy. "Linguistic Equivalence in Muslim-Idiom Translation." Bible Translator 74, no. 3 (2023): 350–65. http://dx.doi.org/10.1177/20516770231223983.

Full text
Abstract:
Muslim-idiom translations use a range of strategies to properly contextualise biblical messages and to engage their audience. Most of these are not new or unusual. The rendering of divine titles may be subject to various different kinds of legitimate equivalence, as well as semantic and social constraints, and these issues are part of biblical history. Similarly, euphemisms, fundamental to human interaction, have always been a part of biblical textual history and cannot be banned from modern translations. And the formulaic key expressions of Islam, closely paralleling those of the Bible, contr
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Iskandarov, Bahrom. "Adequacy, Equivalency and Translation Evaluation." American Journal of Philological Sciences 5, no. 7 (2025): 34–37. https://doi.org/10.37547/ajps/volume05issue07-09.

Full text
Abstract:
This article explores the theoretical foundations and practical implications of adequacy and equivalence in translation studies. Drawing upon the frameworks of prominent scholars such as Y.I. Retsker, L.S. Barkhudarov, the paper examines how different approaches define and apply the concepts of equivalence in relation to linguistic norms, functional correspondence, and communicative effect. The analysis highlights the distinction between formal, dynamic, and functional equivalence, and the roles they play in achieving accurate translation outcomes. Special attention is given to the translator’
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Almujaiwel, Sultan. "Explaining the complexities of cross-linguistic features using comparable Arabic and English corpora." Corpora 13, no. 2 (2018): 135–68. http://dx.doi.org/10.3366/cor.2018.0142.

Full text
Abstract:
The aim of this paper was to conduct a critical inquiry into the status of equivalence in a given context in a bilingual lexicographical work and English–Arabic comparable corpora. This was intended to show the degree of accuracy which old-fashioned approaches and comparable corpora-based ones achieve. The investigation that was launched to demonstrate the degree of accuracy is based on the case of the entries questionnaire and survey, and their Arabic equivalents, al-ʾistiftāʾ and al-ʾistibyān. As these entries and equivalents have been given interchangeable senses in the lexicographical work
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Dissertations / Theses on the topic "Linguistic Equivalence"

1

Roux, Karen. "Examining the equivalence of the PIRLS 2016 released texts in South Africa across three languages." Thesis, University of Pretoria, 2020. http://hdl.handle.net/2263/80509.

Full text
Abstract:
The Progress in International Reading Literacy Study (PIRLS) is a large-scale reading comprehension assessment, which assesses Grade 4 learners’ reading literacy achievement. The findings from the last cycle of PIRLS 2016 indicated that South African Grade 4 and 5 learners performed poorly in reading comprehension. This finding confirms the previous cycles’ results where South African learners achieved the lowest results across the participating countries. Approximately eight out of ten Grade 4 learners cannot read for meaning in any of the tested languages. Due to the poor results in PIRLS, t
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Correa, Amor Alicia. "Validation of the Spanish SIRS: Beyond Linguistic Equivalence in the Assessment of Malingering among Spanish Speaking Clinical Populations." Thesis, University of North Texas, 2010. https://digital.library.unt.edu/ark:/67531/metadc30448/.

Full text
Abstract:
Malingering is the deliberate production of feigned symptoms by a person seeking external gain such as: financial compensation, exemption from duty, or leniency from the criminal justice system. The Test Translation and Adaptation Guidelines developed by the International Test Commission (ITC) specify that only tests which have been formally translated into another language and validated should be available for use in clinical practice. Thus, the current study evaluated the psychometric properties of a Spanish translation of the Structured Interview of Reported Symptoms (SIRS). Using a simulat
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Wiel, Carlsson Tove. "Språkutveckling på lika villkor : -en studie av pedagogers strategier och förväntningar för att möta barns olika kommunikativa resurser i ett språkutvecklande arbete." Thesis, Södertörns högskola, Lärarutbildningen, 2017. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:sh:diva-32954.

Full text
Abstract:
The purpose of my study is to gain insight how educators stimulate children to develop their languages on equal terms. I view which differences and similarities can be distinguished in the linguistic development of children at two preschools with different socioeconomic conditions. I aim to acquire an understanding how the linguistic development can differ in preschools with specific preconditions; how do the educators work and what strategies do they use in consideration to the children’s preconditions? I wish to highlight the significance of communication and conversation in the context of
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Yasynetska, Olena A. "Conceptual, Linguistic and Translational Aspects of Headline Metaphors used to Refer to the American and Ukrainian Presidential Campaigns of 2004." Ohio University / OhioLINK, 2005. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=ohiou1129586319.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Guedes, Clara Peron da Silva. "Investigação das interferências linguísticas e das modalidades tradutórias na tradução para o português brasileiro do conto "Tenth of december"." Universidade Federal de Pelotas, 2015. http://repositorio.ufpel.edu.br:8080/handle/prefix/2855.

Full text
Abstract:
Submitted by Aline Batista (alinehb.ufpel@gmail.com) on 2016-06-29T20:24:21Z No. of bitstreams: 2 license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) Investigação das interferências linguísticas e das modalidades tradutórias na tradução para o português brasileiro do conto Thent of December.pdf: 2322908 bytes, checksum: 91bdf45387ed7f94530c6ea05fe59fbf (MD5)<br>Approved for entry into archive by Aline Batista (alinehb.ufpel@gmail.com) on 2016-06-30T20:26:25Z (GMT) No. of bitstreams: 2 Investigação das interferências linguísticas e das modalidades tradutórias na tradução para
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Пушкар, Д. О. "Мовні та позамовні аспекти перекладу". Master's thesis, Сумський державний університет, 2020. https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/81828.

Full text
Abstract:
Мета: розглянути теоретичні та практичні аспекти перекладу мовних та позамовних особливостей англомовного художнього тексту. Теоретичне значення: визначення підходів до розуміння сутності перекладу у сучасному контексті, а також лінгвістичного та нелінгвістичного аспектів перекладу в науковій рецепції, а також у визначенні функціональної еквівалентності як ключової категорії відповідностей тексту-оригіналу і тексту-перекладу з опорою на комунікативно-функціональний підхід до перекладу. На сучасному етапі розвитку науки про переклад текст вважається найважливішою одиницею комунікації. Те
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Haupt, Genevieve Ruth. "The evaluation of the group differences and item bias of the English version of a standardised test of academic language proficiency for use across English and Xhosa first-language speakers." Thesis, University of the Western Cape, 2010. http://etd.uwc.ac.za/index.php?module=etd&action=viewtitle&id=gen8Srv25Nme4_9489_1297764429.

Full text
Abstract:
<p>South Africa&rsquo<br>s Language-in-Education Policy is one of additive multilingualism, but in reality this policy is not adhered to, in that most black children are being educated through the medium of English from Grade 4. This type of instruction affects the development of academic language proficiency in their primary language, as these children are not engaging in cognitively demanding tasks in their primary or first language. The Woodcock Mu&ntilde<br>oz Language Survey (WMLS) is a test to assess academic language proficiency in Additive Bilingual Education, and is extensively used i
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Peuster, Andrea M. (Andrea Michelle). "The Effects of a Point Loss Contingency on Equivalence." Thesis, University of North Texas, 1995. https://digital.library.unt.edu/ark:/67531/metadc277593/.

Full text
Abstract:
The effects of point loss for symmetrical probe performances on other performances of an observed equivalence class, on the emergence of equivalence performances, and on performances in other contexts were examined. After training six conditional discriminations in three contexts, probes (symmetry, transitivity, symmetrical transitivity) were introduced in contexts 1 and 2. In context 3, only trained conditional discrimination trials were delivered. After demonstrations of equivalence in contexts 1 and 2, point loss was placed on symmetrical performances in one of these contexts; probe trials
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Pinedo, Alicia. "Translating Spanish verb-subject order into English : strategies for maximising discourse-pragmatic equivalence (a corpus-based study)." Thesis, Lancaster University, 1997. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.387433.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Costa, Lívia Ricci. "A Tradução juramentada espanhol-português de atas de assembléias de associados : questões de equivalência terminológica /." São José do Rio Preto : [s.n.], 2009. http://hdl.handle.net/11449/86570.

Full text
Abstract:
Orientador: Lídia Almeida Barros<br>Banca: Maurizio Babini<br>Banca: Nelson Luis Ramos<br>Banca: Ricardo Baptista Madeira<br>Resumo: A presente dissertação resulta do desenvolvimento de um projeto sobre o léxico, mais especificamente sobre a terminologia especializada predominante em atas de assembléias de associados submetidas à tradução juramentada. A língua de partida é a espanhola, nas variantes nacionais da Venezuela e do Uruguai, e a de chegada é a portuguesa do Brasil. Procedemos a investigações científicas no campo da Terminologia, utilizando também o arcabouço teórico e metodológico d
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Books on the topic "Linguistic Equivalence"

1

Hirshfeld, Yoram. A polynomial algorithm for deciding bisimularity of normed context-free processes. LFCS, Dept. of Computer Science, University of Edinburgh, 1994.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Umberto, Nardella, ed. Glossary of Hindi/Urdu and English linguistic terminology: Collection of Hindi and Urdu linguistic terms with their English equivalents. Star Publications, 2008.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Wolfgang, Börner, and Vogel, Klaus, Oberstudienrat i. H., eds. Kontrast und Äquivalenz: Beiträge zu Sprachvergleich und Übersetzung. G. Narr, 1998.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Hou, Lingwen. Shang gu Han yu Chaoxian yu dui ying ci yan jiu. Min zu chu ban she, 2009.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Msellek, Abderrazzaq. Verbergänzungen und Satzbaupläne im Deutschen und Arabischen: Eine kontrastive Untersuchung im Rahmen der Äquivalenzgrammatik. Schäuble Verlag, 1988.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Bavaeva, Ol'ga. Metaphorical parallels of the neutral nomination "man" in modern English. INFRA-M Academic Publishing LLC., 2022. http://dx.doi.org/10.12737/1858259.

Full text
Abstract:
The monograph is devoted to a multidimensional analysis of metaphor in modern English as a parallel nomination that exists along with a neutral equivalent denoting a person. The problem of determining the essence of metaphorical names and their role in the language has attracted the attention of many foreign and domestic linguists on the material of various languages, but until now the fact of the parallel existence of metaphors and neutral nominations has not been emphasized.&#x0D; The research is in line with modern problems of linguistics related to the relationship of language, thinking an
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Krzeszowski, Tomasz P. Translation Equivalence Delusion: Meaning and Translation. Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften, Peter, 2017.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Krzeszowski, Tomasz P. Translation Equivalence Delusion: Meaning and Translation. Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften, Peter, 2017.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Krzeszowski, Tomasz P. Translation Equivalence Delusion: Meaning and Translation. Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften, Peter, 2016.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Krzeszowski, Tomasz P. Translation Equivalence Delusion: Meaning and Translation. Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften, Peter, 2017.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Book chapters on the topic "Linguistic Equivalence"

1

Westheide, Henning. "Equivalence in Contrastive Semantics." In Current Issues in Linguistic Theory. John Benjamins Publishing Company, 1998. http://dx.doi.org/10.1075/cilt.171.07wes.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Schroten, Jan. "Equivalence and mismatch of semantic features." In Evidence for Linguistic Relativity. John Benjamins Publishing Company, 2000. http://dx.doi.org/10.1075/cilt.198.05sch.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

De Deyne, Simon, Marc Brysbaert, and Irina Elgort. "Chapter 7. Cross-language influences in L2 semantic and conceptual representation and processing." In Cross-language Influences in Bilingual Processing and Second Language Acquisition. John Benjamins Publishing Company, 2023. http://dx.doi.org/10.1075/bpa.16.07ded.

Full text
Abstract:
Languages come with a unique set of words to label concepts so that sometimes a word in one language does not have a semantic equivalent in another language. This lack of equivalence is multi-faceted: words in two languages can be defined at different levels of abstraction, have different senses, or have conflicting affective connotations. What factors determine semantic equivalence across languages, and how are they incorporated in current theories of bilingual semantic representation? How do bilinguals navigate conflicting meanings or leverage semantic equivalence between two languages? To a
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Tranchini, Luca. "Identity of Proofs." In Trends in Logic. Springer International Publishing, 2024. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-031-46921-3_2.

Full text
Abstract:
AbstractProof-theoretic semantics is here presented as primarily concerned with the investigation of the relationship between proofs (understood as abstract entities) and derivations (the linguistic representations of proofs). This relationship is taken to be analogous to that between names and (abstract) objects in Frege. On this conception of proof-theoretic semantics, reductions and expansions should be viewed as identity-preserving operations on derivations and thus as inducing an equivalence relation on derivations such that equivalent derivations denote the same proof. Using this equival
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Zhu, Mo. "Dynamic equivalence in the translation of evocative texts." In IVITRA Research in Linguistics and Literature. John Benjamins Publishing Company, 2025. https://doi.org/10.1075/ivitra.44.06zhu.

Full text
Abstract:
Abstract Bopiliao Historic Block is a popular tourist attraction for visitors from all over the world, with many of its ancient buildings well preserved through the centuries. This paper focuses on the English translation of Bopiliao’s audio guide text. Based on the theories of Newmark’s (1981) evocative text and Nida’s (2012) dynamic equivalence, this paper examines the translation strategies in Bopiliao’s audio guide text from linguistic and cultural perspectives for the purpose of naturalness. Despite some translation errors in the last three sections, the target text of the Bopiliao’s audi
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Rubio-Manzano, Clemente. "Similarity Measure Between Linguistic Terms by Using Restricted Equivalence Functions and Its Application to Expert Systems." In Trends in Mathematics and Computational Intelligence. Springer International Publishing, 2018. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-030-00485-9_11.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Venuti, Lawrence. "Über die allgemeinste Erniedrigung von Neuübersetzungen; oder: Der Instrumentalismus einer Übersetzungsfixierung." In Übersetzungskulturen der Frühen Neuzeit. Springer Berlin Heidelberg, 2025. https://doi.org/10.1007/978-3-662-69149-6_12.

Full text
Abstract:
ZusammenfassungSome readers prefer an earlier translation in which they encounter a source text over later versions which they obsessively denigrate or reject, revealing a fixation. They transcend membership in specific linguistic communities by valuing readability construed as an indication of greater equivalence. They thus assume an instrumental model of translation, understanding it as reproducing or transferring an invariant contained in or caused by the source text. Their fixation is illuminated through the intersubjective relations in which they encounter the preferred translation. A lit
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Rubio-Manzano, Clemente, Tomás Lermanda-Senoceaín, Christian Vidal-Castro, Alejandra Segura-Navarrete, and Claudia Martínez-Araneda. "Human Players Versus Computer Games Bots: A Turing Test Based on Linguistic Description of Complex Phenomena and Restricted Equivalence Functions." In Communications in Computer and Information Science. Springer International Publishing, 2018. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-319-91473-2_3.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Hagel, Anna. "Chapter 3. One man’s [ɕœtː] is another man’s [kʰøð̞]." In Constructional Approaches to Nordic Languages. John Benjamins Publishing Company, 2023. http://dx.doi.org/10.1075/cal.37.03hag.

Full text
Abstract:
The three Continental Scandinavian languages Danish, Norwegian and Swedish are closely related and share a large pool of Interscandinavian cognates, but a variety of phonological differences between the languages can obscure the lexical similarities and make spoken Interscandinavian communication a challenge for untrained listeners. It is therefore advantageous to know about sound correspondences, and applying sound correspondence ‘rules’ is thought to be one of the major strategies in Interscandinavian decoding. How speakers analyse, acquire and utilize such phonological patterns has not been
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Kurniawati, Wisma, Ajeng D. Kartika, Agus Ridwan, Sueb Sueb, and Muhammad A. Asnur. "Linguistic Equivalence in The Translation of German and Indonesian Prepositions: A Case Study on Novels “Herr der Diebe” and its Indonesian Translation “Pangeran Pencuri”." In Advances in Social Science, Education and Humanities Research. Atlantis Press SARL, 2025. https://doi.org/10.2991/978-2-38476-317-7_105.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Conference papers on the topic "Linguistic Equivalence"

1

Li, Zongxia, Ishani Mondal, Huy Nghiem, Yijun Liang, and Jordan Lee Boyd-Graber. "PEDANTS: Cheap but Effective and Interpretable Answer Equivalence." In Findings of the Association for Computational Linguistics: EMNLP 2024. Association for Computational Linguistics, 2024. http://dx.doi.org/10.18653/v1/2024.findings-emnlp.548.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Maveli, Nickil, Antonio Vergari, and Shay B. Cohen. "What can Large Language Models Capture about Code Functional Equivalence?" In Findings of the Association for Computational Linguistics: NAACL 2025. Association for Computational Linguistics, 2025. https://doi.org/10.18653/v1/2025.findings-naacl.382.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Chen, Junjie, Xiangheng He, Danushka Bollegala, and Yusuke Miyao. "Unsupervised Parsing by Searching for Frequent Word Sequences among Sentences with Equivalent Predicate-Argument Structures." In Findings of the Association for Computational Linguistics ACL 2024. Association for Computational Linguistics, 2024. http://dx.doi.org/10.18653/v1/2024.findings-acl.225.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Xu, Fangzhi, Qika Lin, Tianzhe Zhao, JiaweiHan JiaweiHan, and Jun Liu. "PathReasoner: Modeling Reasoning Path with Equivalent Extension for Logical Question Answering." In Proceedings of the 62nd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics (Volume 1: Long Papers). Association for Computational Linguistics, 2024. http://dx.doi.org/10.18653/v1/2024.acl-long.724.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Arora, Gaurav, Srujana Merugu, Shreya Jain, and Vaibhav Saxena. "Towards Robust Knowledge Representations in Multilingual LLMs for Equivalence and Inheritance based Consistent Reasoning." In Proceedings of the 2025 Conference of the Nations of the Americas Chapter of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies (Volume 1: Long Papers). Association for Computational Linguistics, 2025. https://doi.org/10.18653/v1/2025.naacl-long.394.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Wiyati, Meilani Asih, Ayu Maulita Suryandari, and Ashadi Ashadi. "Linguistic Level Equivalence in the Kartini Film Subtitle Translation." In Proceedings of the International Conference on Interdisciplinary Language, Literature and Education (ICILLE 2018). Atlantis Press, 2019. http://dx.doi.org/10.2991/icille-18.2019.10.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Katarzyniak, Radoslaw P., Wojciech A. Lorkiewicz, and Dominik P. Wiecek. "Modal linguistic summaries based on natural language equivalence with cognitive semantics." In 2016 12th International Conference on Natural Computation and 13th Fuzzy Systems and Knowledge Discovery (ICNC-FSKD). IEEE, 2016. http://dx.doi.org/10.1109/fskd.2016.7603360.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

DAMIAN, Mihaela Marieta. "CROSS LINGUSTIC EQUIVALENCE THE PARTICULAR CASE OF THE METAPHOR OF LIGHT." In Synergies in Communication. Editura ASE, 2022. http://dx.doi.org/10.24818/sic/2021/01.05.

Full text
Abstract:
Language of perception is common to all humans within a similar cultural background. Its conceptualization, from a semantic standpoint, is however language specific. With this view in mind, this study aims at investigating, from a cognitive linguistic perspective and from a Descriptive Translation standpoint, the transfer in meaning of conceptual properties assigned to the visual metaphor of ‘light’, in a small scale, English (source language) - Romanian (target language) investigation, seeking to provide a better understanding regarding the nuances implied in the crosslinguistic equivalence o
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Vela, Mihaela, Anne-Kathrin Schumann, and Andrea Wurm. "Beyond Linguistic Equivalence. An Empirical Study of Translation Evaluation in a Translation Learner Corpus." In Proceedings of the EACL 2014 Workshop on Humans and Computer-assisted Translation. Association for Computational Linguistics, 2014. http://dx.doi.org/10.3115/v1/w14-0308.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Keränen, Susanna. "Content Management - Concept and Indexing Term Equivalence in a Multilingual Thesaurus." In 2002 Informing Science + IT Education Conference. Informing Science Institute, 2002. http://dx.doi.org/10.28945/2511.

Full text
Abstract:
Languages and the thinking they reflect stem mainly from cultural needs for expression. A controlled vocabulary, thesaurus, can be seen as a cultural product. The focus of this study is the translatability of British-English social science indexing terms into Finnish language and culture on a conceptual, term and indexing term level. The emphasis is on Finnish language and human factors. The study is quantitative-qualitative and the perspectives are both linguistic and sociological - a combination through which a broader understanding of the phenomena is being aimed at in the general frame of
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Reports on the topic "Linguistic Equivalence"

1

Zanoni, Wladimir, and Raissa Fabregas. The Migrant Penalty in Latin America: Experimental Evidence from Job Recruiters. Inter-American Development Bank, 2024. http://dx.doi.org/10.18235/0013222.

Full text
Abstract:
We conducted an artifactual field experiment with human resource recruiters in Ecuador to investigate the extent to which migrants are penalized in the labor market. Human resource recruiters were hired to evaluate pairs of job candidates competing for jobs. The candidate profiles were observationally equivalent, except that one was randomly assigned to be a Venezuelan migrant. Recruiters assessed job fitness, proposed wages for each candidate, and made hiring recommendations. We find robust evidence of a penalty against migrants across all dimensions. Venezuelans are penalized despite being f
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!