Academic literature on the topic 'Linguistic minorities – france'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Linguistic minorities – france.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "Linguistic minorities – france"

1

Pach, R. "The linguistic minorities of France." Literator 7, no. 2 (May 7, 1986): 85–99. http://dx.doi.org/10.4102/lit.v7i2.883.

Full text
Abstract:
Although France is one of the most centralized countries in Europe, its apparent unity must not conceal that it is made up of many linguistic groups, and that French has only in recent years succeeded in becoming the common language of all the French. The situation of each one of the seven non-official languages of France is at first examined. The problem is then situated in its historical context, with the emphasis falling on why and how the French state tried to destroy them. Although the monarchy did not go much further than to impose French as the language of the administration, the revolutionary period was the beginning of a deliberate attempt to substitute French for the regional languages even in informal and oral usage. This was really made possible when education became compulsory: the school system was then the means of spreading French throughout the country. Nowadays the unity of France is no longer at stake, but its very identity is being threatened by the demographic weight, on French soil, of the immigrants from the Third-World.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Gornig, Gilbert. "Minderheiten und Minderheitenschutz in Frankreich." europa ethnica 77, no. 3-4 (2020): 126–32. http://dx.doi.org/10.24989/0014-2492-2020-34-126.

Full text
Abstract:
The official French state doctrine denies the existence of national minorities in French territory. One assumes a homogeneous nation (nation homogène). French is the only official language in France. The enforcement of the French language was extremely important for the success of centralization, since minorities often define themselves through their common language. Nevertheless, linguists estimated that there are still almost 80 regional languages spoken in France! - Minorities include the Flemish, Alsatian, Lorraine, Breton, Basque, Catalonian and Corsican. The people living in Occitania are also characterized by cultural and linguistic common ground. The Départments d’Outre-Mer contain a variety of regional minorities. Most people are Creoles. - French law does not know the concept of a minority. This is a consequence of the centralist thinking that has always shaped the French legal system. Since France does not recognize a minority in its territory, there is no explicit protection against discrimination for - linguistic and cultural - minorities and there are no special regulations in the right to vote for parties or members of national minorities or ethnic groups. A specialty applies only to Corsica. An autonomy statute was created for this island.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Mouthaan, Solange. "Linguistic Minorities and Educational Rights in France – The Corsican Example." European Public Law 13, Issue 3 (September 1, 2007): 433–59. http://dx.doi.org/10.54648/euro2007026.

Full text
Abstract:
Europe, with the European Charter for the Protection of Regional and Minority Languages and the Framework Convention for the Protection of Minorities has acknowledged that the protection of its cultural identity, of which languages form part, is vital. Despite these efforts, States have adopted varying measures. France, for constitutional reasons, is unable to recognize officially any of its linguistic minorities. As a consequence, in practical terms, French legislation on the subject of minority language instruction at school cannot really promote, for example, the teaching of Corsican, because it must be seen to be of a voluntary nature. In other words, a minority language will be taught as long as it is not compulsory. This principle has the unfortunate corollary of threatening the existence and survival of France’s minority languages.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Lagarde, Christian. "Minorities in the trap of iconography." Ekistics and The New Habitat 70, no. 418/419 (April 1, 2003): 52–59. http://dx.doi.org/10.53910/26531313-e200370418/419312.

Full text
Abstract:
The author is "Professeur des Universités" of Spanish language and literature , Perpignan University, France, specialized in sociolinguistics, especially in relationships between state and minority languages, linguistic policies, and bilingualism in contemporary literature. His main publications are: Le parler "melandjao" des immigrés espagnols en Roussillon (Perpignan, Presses Universitaires de Perpignan, 1996); Conflits de langues, conflits de groupes (Paris, L'Harmattan, 1996); Des écritures 'bilingues'; Sociolinguistique et littérature (Paris, L'Harmattan, 2001); editor with Henri Boyer, L'Espagne et ses langues. Un modèle écolinguistique? (Paris, L'Harmattan, 2002); editor, Ecrire en situation bilingue (Perpignan, Presses Universitaires de Perpignan, 2004).
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Hornsby, Michael. "Gender-Fair Language in a Minority Setting: The Case of Breton." Studia Celtica Posnaniensia 4, no. 1 (December 1, 2019): 59–74. http://dx.doi.org/10.2478/scp-2019-0004.

Full text
Abstract:
AbstractThis paper explores the use of the Breton language (Brittany, North-West France) in contexts where speakers wish to signal their commitment to social equality through their linguistic practices. This is done with reference to examples of job advertisements which have pioneered the use of gender-fair language in Breton. Linguistic minorities are often portrayed as clinging to the past. This paper, however, sheds a different light on current minority language practices and demonstrates a progressive and egalitarian response to modernity among some current speakers of Breton, in their attempts to assume gender-fair stances.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Quenot, Sébastien. "Public policy for the Corsican language: From revitalisation to normalisation?" International Journal of the Sociology of Language 2020, no. 261 (February 25, 2020): 145–62. http://dx.doi.org/10.1515/ijsl-2019-2064.

Full text
Abstract:
AbstractThe policy of normalisation of the Corsican language carried out by Corsica’s institutions encounters the statute of languages in France, which supports the linguistic supremacy and monopoly of French in the public area. The vitality of Corsican underlined in the first general sociolinguistic survey makes it endangered even if a large majority of people support bilingualism and the project of co-officiality is approved by the Corsican Assembly. What are the main ways and results of public policy to save, revitalize and normalize the Corsican language in the context of the success of the assimilation of French minorities, a crisis of national identity in France, and cultural globalisation for a small population of 320,000 people who live on an island in the Mediterranean Sea?
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Beyer, Rahel, and Albrecht Plewnia. "German or Not German: That Is the Question! On the Status of the Autochthonous Dialects in East Lorraine (France)." Languages 6, no. 1 (March 15, 2021): 48. http://dx.doi.org/10.3390/languages6010048.

Full text
Abstract:
The European language world is characterized by an ideology of monolingualism and national languages. This language-related world view interacts with social debates and definitions about linguistic autonomy, diversity, and variation. For the description of border minorities and their sociolinguistic situation, however, this view reaches its limits. In this article, the conceptual difficulties with a language area that crosses national borders are examined. It deals with the minority in East Lorraine (France) in particular. On the language-historical level, this minority is closely related to the language of its (big) neighbor Germany. At the same time, it looks back on a conflictive history with this country, has never filled a (subordinated) political–administrative unit, and has experienced very little public support. We want to address the questions of how speakers themselves reflect on their linguistic situation and what concepts and argumentative figures they bring up in relation to what (Germanic) variety. To this end, we look at statements from guideline-based interviews. In the paper, we present first observations gained through qualitative content analysis.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Mierzwa, Janusz. "What kind of Poland?" Trimarium 1, no. 1 (April 3, 2023): 39–59. http://dx.doi.org/10.55159/tri.2023.0101.03.

Full text
Abstract:
The end of World War I brought the collapse of three multinational monarchies, Russia, Austria-Hungary and Germany, in Central and Eastern Europe, which offered the societies living in the region a chance to organize their own state structures. In Poland, the political elites agreed that the western border would be demarcated at the Paris Peace Conference, while chances for a more independent resolution were seen in the east. There were two competing notions of the Polish presence in this area: the incorporationist view, promoted by nationalists and advocating the division of the so-called partitioned territories between Poland and Russia, and the federal view, under which socialists and Pilsudski supporters championed the establishment of independent Lithuania, Ukraine and Belarus, which were bound to it by alliances, on the eastern fringes of the Republic. Although the final decisions at Riga were closer to the former, the territory of Poland that was outlined in both concepts raised objections from Ukrainians and Lithuanians. Germany reacted similarly to demands that Pomerania, Greater Poland and Upper Silesia be annexed to Poland, and Czechs opposed the annexation of Cieszyn to Silesia. These demands were only moderately strengthened by the ethnic predominance of Poles in these areas, but the final decisions were influenced by the pressure of uprisings and the goodwill of France. The borders postulated by the nationalists and the Pilsudskiites corresponded with their vision of policy toward national minorities. The nationalists believed that Slavic minorities, who were denied the right to a separate state, should be assimilated. The Pilsudskiites, on the other hand, advocated state assimilation: they allowed religious, cultural and linguistic separateness of national minorities on condition of loyalty to the Polish state. Ultimately, however, the Second Republic failed to develop a long-term and consistent policy towards national minorities, as well as towards Poles living abroad.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Trautner-Kromann, Hanne. "Jewish polemics against Christianity and the Christians in Northern and Southern France from 1100 to 1300." Nordisk Judaistik/Scandinavian Jewish Studies 7, no. 2 (September 1, 1986): 71–83. http://dx.doi.org/10.30752/nj.69407.

Full text
Abstract:
Jewish polemics against Christianity in the Middle Ages show a striking change in contents and in the linguistic form of the texts after the First Crusade. While the texts up to about 1100 are reports on religious discussions between Jews and Christians, often held in a friendly tone, the texts after 1100 contain aggressive or bitter attacks on the Christians. An example of how this was put into words appears in a Jewish text from the 1250s. In seven points the author gives voice to this protest against the introduction by the French king of a number of harsh edicts against the Jews. There is a marked dividing line between the predominantly aggressive texts from Northern France and the more sober ones from Southern France. On the one hand every single Jewish polemical passage should be analyzed as to form and content, including the context and text type in which the passage occurs, on the other hand the passages should be related to each other including their historical background. By this procedure of comparison every single passage can contribute towards creating a more differentiated and comprehensive picture of the conditions of the Jewish minorities in Christian Europe.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Godin, Normand. "Acadian Parlance on Stage." Canadian Theatre Review 75 (June 1993): 12–15. http://dx.doi.org/10.3138/ctr.75.003.

Full text
Abstract:
As everyone knows, the Acadians were deported from Acadie, in Nova Scotia, in 1755, but many later returned to the Maritimes (New Brunswick, where they are more concentrated, Nova Scotia, Prince Edward Island and Newfoundland). In Nova Scotia, they are divided into five small pockets, spread out at the four corners of the province, each with its own variety of French, and all quite distinct from the Quebec linguistic group to which the other French minorities in Canada are linked. As Antonine Maillet puts it in Rabelais et les traditions populaires en Acadie,1 these groups survived linguistically not only because they were cut off from France and living in autarky, but because they opted for an agricultural rather than industrial economy. With modern education, trade, mobility and communication, however, assimilation into English is so rapid that statistics for the loss of language run in the double digits at every census. The young generation uses less than 80% of the linguistic richness of their peers of twenty years ago. The preservation of Acadian is left to an elite who can do but very little to resist the general apathy of the population which contrasts sharply with the strong and often blunt Quebec response to the same problem. Assimilation here involves an imperceptible death as Acadian undergoes a rather slow metamorphosis into another language. Many feel that, in the face of such adversity, any activity promoting cultural awareness could be of some help. One response has been for Les Araignées to tour their work.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Dissertations / Theses on the topic "Linguistic minorities – france"

1

Le, Nevez Adam. "Language diversity and linguistic identity in Brittany : a critical analysis of the changing practice of Breton /." Electronic version, 2006. http://adt.lib.uts.edu.au/public/adt-NTSM20060905.165032/index.html.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Tending, Marie-Laure. "Parcours migratoires et constructions identitaires en contextes francophones. Une lecture sociolinguistique du processus d'intégration de migrants africains en France et en Acadie du Nouveau-Brunswick." Thesis, Tours, 2014. http://www.theses.fr/2014TOUR2014/document.

Full text
Abstract:
Cette recherche doctorale interroge la construction des identités linguistiques dans les trajectoires migratoires et le processus d’intégration de migrants africains plurilingues, dont les parcours de vie s’inscrivent dans les espaces francophones pluriels et diversitaires que constituent l’Afrique subsaharienne, la France hexagonale et l’Acadie du Nouveau-Brunswick. Elle repose sur une démarche comparée ayant pour but de chercher à comprendre comment et dans quelle mesure les migrants originaires d’Afrique noire s'inscrivent respectivement dans les contextes d'intégration particuliers que constituent l'Acadie du Nouveau-Brunswick et la France, en misant ou pas sur leur identité et compétence francophones. Cette recherche s’inscrit par ailleurs dans une perspective qualitative herméneutique accordant une place primordiale aux expériences des personnes et à l’historicité des processus et des phénomènes sociaux innervant ces expériences. L’étude menée propose, dans cette perspective, une lecture sociolinguistique des histoires de vie et biographies langagières des migrants rencontrés : approche qui permet d’interpréter les expériences mises en mots par ces derniers, et de saisir la portée des reconfigurations engendrées par la confrontation à des environnements sociolinguistiques et socioculturels autres que ceux qui les ont institués en tant qu’individus-Locuteurs
This doctoral thesis explores the construction of linguistic identities in migrants' trajectories and the integration process of multilingual African migrants whose life courses are contextualized by the multiple and diversified Francophone spaces which Sub-Saharan Africa, mainland France and New Brunswick's Acadie represent. It is based on a comparative approach aimed at understanding how, and to what extent, migrants from Black Africa are integrated into each specific settlement context of New Brunswick's Acadie and France, and whether or not their integration validates their Francophone identity and competencies. Further, the research is informed by a hermeneutic qualitative perspective, which places primary importance on the lived experiences of individuals and the historicity of the social processes and phenomena underlying their experiences. Using this perspective, the study presents a sociolinguistic reading of life histories and linguistic biographies of the migrants interviewed. This approach makes it possible to interpret the experiences articulated in their comments, and to define the impact of reconfigurations generated by their contact with sociolinguistic and sociocultural environments different from those in which they first established themselves as individual speakers
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Blanchard, Jean-François. "Pratiques langagières et processus dialogiques d’identification sur les réseaux socionumériques : le cas de la langue bretonne." Thesis, Rennes 2, 2015. http://www.theses.fr/2015REN20020/document.

Full text
Abstract:
Internet et les réseaux socionumériques (RSN) constituent, pour la langue bretonne, un contexte récent dans les pratiques sociales à partir duquel peuvent s’observer des formes de recontextualisation d’une langue minorée en situation de post‐diglossie. Cette thèse propose d’en décrire les évolutions à l’aide d’un modèle dialogique d’élaboration d’identité qui offre trois pôles d’analyse : les formes de l’institutionnalisation de la langue dans la société, les représentations sociales de la langue et les pratiques sociales constituant des expressions d’appartenance. Ce modèle dialogique de processus, dont la conception est étayée par des travaux d’histoire sociale, est d’abord instancié au plan sociolinguistique, afin de montrer les conditions de l’intervention glottopolitique des RSN dans le contexte post‐diglossique. Le modèle conceptuel est ensuite exploité dans l’analyse étendue des formes de sociabilité que les RSN organisent, facilitent et structurent ycompris dans le champ des médias et de la communication publique. Enfin, le modèle permet de juxtaposer l’analyse sociopolitique de la revendication bretonne à la théorie sociopolitique de l’espace public sur les trois pôles d’analyse de la place des RSN : la construction de problèmes publics comme institutionnalisation, la construction symbolique de l’identité territoriale et la citoyenneté comme pratique sociale et forme d’appartenance. Les interventions glottopolitiques libérales développées autour des RSN concourent à des formes d’institution de la langue fondées à la fois sur la capacité d’autonomie des acteurs sociaux à construire l’espace régional mais aussi sur les conditions du marché
Internet and social digital networks (SDN) are, for the Breton language, a recent setting for social practices inwhich forms of recontextualization of a minority language in a post‐diglossic situation occur. The purpose ofthis thesis is to describe the transformations using a dialogical model of identity development. Such model focuses on a three‐dimensional analysis that encompassing the institutionalization forms of a language in a society, social representations of a language and social practices resulting in expressions of belonging. This dialogical process model, whose design is grounded in scholar works in the social history field, is first instantiated from a sociolinguistic perspective to describe SDN glottopolitical intervention characteristics in the post‐diglossia context. This conceptual model is then applied to in analysis of extended forms of sociability enabled, facilitated and structured by SDN both in a media and public communication context. Finally, the model allows the juxtaposition of the sociopolitical analysis of the Breton claim and the sociopolitical theory of public space on the three dimensions on which SDN have an effect: construction of social problems such as institutionalization, symbolic construction of territorial identity and citizenship as a social practice and way ofbelonging. Liberal glottopolitical interventions developed around SDN create forms institution of language based on both the market force and the autonomy capacity of social actors to build a regional territory
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Costecalde, Pierre. "Les télévisions celtiques (TG4, S4C, BBC ALBA, FRANCE 3 Bretagne, Brezhoweb) : de l’espace des lieux à l’espace des flux : territorialisation et déterritorialisation." Thesis, Rennes 2, 2018. http://www.theses.fr/2018REN20026/document.

Full text
Abstract:
Les chaînes de télévision en langue celtique TG4 (Irlande), S4C (Pays de Galles), BBC ALBA (Ecosse), FRANCE 3 Bretagne (pour ses émissions en breton) et BREZHOWEB (France, Bretagne) reposent sur des langues dont la démographie linguistique reste préoccupante. Ces langues s’appuient sur des lois, des stratégies et sur la Charte européenne des langues régionales et minoritaires. Dans un environnement bilingue, elles dépendent d’une opinion publique positive et de l’enseignement des langues. Les chaînes celtiques favorisent ainsi leur expression et leur promotion. Dans un contexte de très forte concurrence et dans un mediascape hyper-fragmenté, elles constituent des pôles de résistance implantés dans l’espace des lieux (Manuel Castells), émettant pour des communautés linguistiques « imaginées » (Benedict Anderson). Dans la mesure où elles dépendent des flux financiers (Arjun Appadurai), elles sont l'objet d'une tension permanente entre économie et médias. La récente crise financière et économique a provoqué la diminution ou la stagnation de leurs budgets, entraînant des répercussions sociales et économiques pour les producteurs indépendants. La majorité des chaînes déterritorialisent désormais certaines de leurs émissions grâce à internet et augmentent ainsi leur audience auprès de leurs diasporas et du grand public, grâce au sous-titrage optionnel et à l’adaptation de formats internationaux comme lesoap opera ou la sitcom. Vecteurs de convergence, les chaînes sont disponibles sur de nombreux supports numériques. Leur avenir va, par conséquent, dépendre des décisions de l’après-Brexit au Royaume Uni, de la mise en oeuvre du grand marché numérique européen et surtout, de l’attitude des jeunes générations envers les langues, leur apprentissage et l’utilisation qu’elles vont en faire sur les multiples plateformes numériques
The television channels broadcasting in a Celtic language (TG4, Ireland), S4C (Wales), BBC ALBA (Scotland), FRANCE 3 Bretagne’s programmes in Breton and BREZHOWEB (France/Bretagne) rest on languages whose linguistic demographics is worrying. These languages are supported by laws and strategies and by the European Charter on Regional and Minority Languages. In a bilingual environment, they depend on favourable public opinions and on language education. Their expression and promotion is boosted by the Celtic television channels. Faced with a very strong competition in a hyper-fragmented mediascape, they are centers of resistance against globalization, located .in the “space of places” (Manuel Castells), broadcasting for “imagined” language communities (Benedict Anderson). Their dependence on financial flows (Arjun Appadurai) creates a permanent tension between economy and media. The financial and economic crisis has triggered a reduction or a stagnation of these channels’ budgets, resulting in social and economic difficulties for them and their independent producers. Most of the channels are now deterritorializing some of their programmes through internet. They increase their audience rates among their diasporas and the public at large by resorting to optional subtitles andadapting international formats such as soap operas or sitcoms. Part and parcel of convergence, these channels are available on numerous digital platforms. Therefore, their future will depend on a post-Brexit agreement, on the implementation of the European Digital Single Market, but above all on the younger generation’s approach towards learning Celtic languages and their use on the many audio-visual digital platforms
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Alexandre, Nathalie. "Variation in the spoken French of Franco-Ontarians : preposition de followed by the deictic pro-forms ca and la, aller in compound past tenses and prepositions a, au and en preceding geographical place names /." 2004. http://gateway.proquest.com/openurl?url%5Fver=Z39.88-2004&res%5Fdat=xri:pqdiss&rft%5Fval%5Ffmt=info:ofi/fmt:kev:mtx:dissertation&rft%5Fdat=xri:pqdiss:MQ99269.

Full text
Abstract:
Thesis (M.A.)--York University, 2004. Graduate Programme in Linguistics.
Typescript. Includes bibliographical references (leaves 155-166). Also available on the Internet. MODE OF ACCESS via web browser by entering the following URL: http://gateway.proquest.com/openurl?url%5Fver=Z39.88-2004&res%5Fdat=xri:pqdiss&rft%5Fval%5Ffmt=info:ofi/fmt:kev:mtx:dissertation&rft%5Fdat=xri:pqdiss:MQ99269
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

McLaughlin, Mireille. "L'Acadie Postnationale: Producing Franco-Canadian Identity in the Globalized Economy." Thesis, 2010. http://hdl.handle.net/1807/24827.

Full text
Abstract:
Language is at the center of much debate in l’Acadie, a Francophone community in what has always been a peripheral region of, first, European Empires, and next, the North American market. Now, mobilizing neoliberal ideologies, Acadian community leaders and the Canadian federal government are striving to develop the global commodification of Acadian culture, through arts and tourism, as a way to ensure the reproduction of Acadian identity in a global economy. The Acadian art scene, first institutionalized as a space for the protection of Acadian culture and the French language by community organizations and the State, has long been a privileged space for the production and reproduction of nationalist understandings of Acadian culture. The commodification of culture is a site of ideological tensions on questions of nationalism as, simultaneously, increased urbanization and the democratization of the media is challenging the nationalist understanding of Acadian identity, as artists and community organizations claim a space of multilingualism in their work. In this presentation, I will draw on data I collected in a multisited ethnography, to show how the push for commodification is a source of tension for the Acadian community. I track ideologies of language from the government decision-making to the production and circulation of Acadian art, to analyze the tensions Acadian artists and community organizers experience as they try to enter or maintain themselves in the global economy, through the use of web-based media, alterglobalizing networks or government and private sponsorships. I will show how the institutionalization of languages as homogeneous is constraining the field of Acadian art, as actors are deploying diverse strategies to participate within or critique the existing networks.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Cherkaoui, Messin Kenza. "LE DISCOURS POLITIQUE RELATIF A AMÉNAGEMENT LINGUISTIQUE EN FRANCE (1997-2002)." Phd thesis, 2009. http://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00552118.

Full text
Abstract:
LE DISCOURS POLITIQUE RELATIF À L'AMENAGEMENT LINGUISTIQUE EN FRANCE (1997-2002) L'histoire de France est marquée depuis le XVIe siècle par l'uniformisation linguistique. La République a ouvert son ère par une Terreur politique qui s'est accompagnée de Terreur linguistique. Depuis, France et français sont intimement liés dans l'organisation comme dans les imaginaires politiques. Or, à un moment récent et bref de l'histoire de France, lors de la XIème législature (1997-2002), le débat a émergé quant à l'opportunité de reconnaitre une diversité linguistique de moins en moins importante sur le territoire national, les locuteurs des langues régionales disparaissant progressivement par un pur effet démographique. En effet, le débat sur la Charte européenne des langues régionales ou minoritaires (1999) puis sur le statut de la Corse (2001) a occupé la scène politique et médiatique française comme rarement les questions de statut des langues en France l'avaient fait. La multiplicité des lieux d'expression et des conditions de production et de réception des discours politiques a nécessité, pour aborder ce que les médias nomment « la classe politique » et que nous définissons comme une communauté discursive, la construction d'un corpus fortement hétérogène. Séances parlementaires à l'Assemblée nationale ou au Sénat, rapports, avis, projets ou propositions de loi, questions au gouvernement, mais également expression de la communauté discursive des hommes et des femmes politiques dans la presse écrite et audiovisuelle ont été réunis pour tenter de saisir le débat dans son ensemble. L'hétérogénéité constitutive du corpus a justifié un traitement différencié des sous corpus, en fonction de leur lieu de production et de leurs conditions de transmission : le corpus parlementaire, représentant plus de 250000 mots a fait l'objet d'un traitement automatique par Lexico3, ce qui a permis d'entrer dans le corpus. Le traitement lexicométrique de l'ensemble parlementaire et traitement manuel des corpus médiatiques ont été articulés de manière féconde : une analyse de discours à entrée lexicale a été possible grâce à la façon dont le traitement automatique a mis en valeur des phénomènes de catégorisation opérées par les locuteurs au moyen du lexique. L'approche lexico-sémantique a été complétée d'une cartographie des arguments en présence : la communauté discursive des hommes politiques dessine des imaginaires sociodiscursifs. Des idéologies concurrentes de ce qu'est la Nation et de son devenir s'opposent alors.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Books on the topic "Linguistic minorities – france"

1

Aventures et mésaventures des langues de France. Nantes: Editions du Temps, 2008.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Mogn, Olier ar. Breton: The Breton language in education in France. Ljouwert/Leeuwarden, The Netherlands: Mercator-Education, 1998.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Berthoumieux, Michel. Occitan: The Occitan language in education in France. Ljouwert/Leeuwarden, The Netherlands: Mercator-Education, 1997.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Stuijt, M. B. Basque: The Basque language in education in France. Ljouwert/Leeuwarden, The Netherlands: Mercator-Education, 1998.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Schaaf, Alie van der. German: The German language in education in Alsace, France. Ljouwert/Leeuwarden, The Netherlands: Mercator-Education, 2000.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Robert, Lafont, Ortutay Katalin, and Agresti Giovanni 1973-, eds. De la crispation à la conciliation?: Contributions pour la ratification de la Charte européenne des langues régionales ou minoritaires par la France. Roma: Aracne, 2007.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Peuples et langues de France. Lanham, Md: University Press of America, 1996.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Geneviève, Vermes, ed. Vingt-cinq communautés linguistiques de la France. Paris: L'Harmattan, 1988.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Langues régionales ou minoritaires et constitution: France, Espagne et Italie. Bruxelles: Bruylant, 2008.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Grau, Richard. Les langues et les cultures minoritaires en France: Une approche juridique contemporaine. [Québec]: Conseil de la langue française, 1985.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Book chapters on the topic "Linguistic minorities – france"

1

Carruthers, Janice, and Mícheál B. Ó Mainnín. "Minoritized languages in France and Ireland." In Historical and Sociolinguistic Approaches to French, 362–86. Oxford University PressOxford, 2024. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780192894366.003.0018.

Full text
Abstract:
Abstract This chapter explores policy, practice, and vitality in relation to minoritized languages in France and Ireland, with a focus on the twentieth and twenty-first centuries. Setting the discussion of this period in theoretical and historical contexts, the chapter investigates the impact of policy and practice on linguistic vitality. While there are certain parallels between the two settings in the nineteenth century, the situation in the twentieth- and twenty-first centuries demonstrates inverse policy positions in France and the Republic of Ireland, with particular complexities in the case of Northern Ireland. Nonetheless, despite high status in the case of the Republic of Ireland, alongside widespread visibility and high numbers of L2 speakers, minoritized languages in both the French and Irish contexts confront similar problematic issues as far as future vitality is concerned, notably in relation to questions around authenticity, legitimacy, the role of ‘new speakers’, and support for communities of speakers.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Mougeon, Raymond, and Édouard Beniak. "French-language Spread." In Linguistic Consequences of Language Contact and Restriction, 44–67. Oxford University PressOxford, 1991. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780198248279.003.0003.

Full text
Abstract:
Abstract The overall tone of the preceding chapter was admittedly pessimistic. It is time now that we took a look at a different and more optimistic side of the situation of French in Ontario. Indeed, a number of primary causes traditionally invoked to explain language shift do not obtain in the case of the Franco-Ontarian minority. Probably foremost among these is the language of education (but there are also the mass media, community organizations, and government services). Most linguistic minorities around the world do not enjoy the privilege of having elementary and secondary schools in their own language, but Franco– Ontarians do. According to Fishman (1987), the elementary school ranks with the other ‘primary determinants of intergenerational language transmission’ that are the home and neighbourhood.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Boudet, Martine. "Vox populi, vox regni : passions, solidarités et développement social en terrain multilingue." In Vox populi, vox regni : passions, solidarités et développement social en terrain multilingue, 83–98. Observatoire européen du plurilinguisme, 2023. http://dx.doi.org/10.3917/oep.agres.2023.01.0083.

Full text
Abstract:
Les langues-cultures moteurs de démocratie et de développement est la publication d’une équipe internationale et interdisciplinaire (18 participants), constituée de linguistes et d’anthropologues, avec la participation de la Délégation générale à la langue française et aux langues de France/DGLFLF (du ministère de la Culture), du Réseau international POCLANDE, de l’Observatoire européen du plurilinguisme (OEP) et du Carrefour Culturel Arnaud Bernard (Toulouse). Les objectifs de ce livre sont principalement de relier des travaux académiques sur les langues et sur les cultures de relier les problématiques des langues-cultures minoritaires de relier les objectifs citoyens de démocratie et de développement.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Viaut, Alain. "Regard sur la prise en compte des langues minoritaires de France par les linguistes français (fin xixe - début xxe siècle) au miroir de l’« édification linguistique » en Union soviétique." In Interdépendance et influences réciproques des sciences humaines en Russie et en France, 145–82. Maison des Sciences de l’Homme d’Aquitaine, 2015. http://dx.doi.org/10.4000/books.msha.8068.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Conference papers on the topic "Linguistic minorities – france"

1

Omar, Asmah Haji. "The Malay Language in Mainland Southeast Asia." In GLOCAL Conference on Asian Linguistic Anthropology 2019. The GLOCAL Unit, SOAS University of London, 2019. http://dx.doi.org/10.47298/cala2019.16-1.

Full text
Abstract:
Today the Malay language is known to have communities of speakers outside the Malay archipelago, such as in Australia inclusive of the Christmas Islands and the Cocos (Keeling) Islands in the Indian Ocean (Asmah, 2008), the Holy Land of Mecca and Medina (Asmah et al. 2015), England, the Netherlands, France, and Germany. The Malay language is also known to have its presence on the Asian mainland, i.e. Thailand, Cambodia, and Vietnam. As Malays in these three countries belong to a minority, in fact among the smallest of the minorities, questions that arise are those that pertain to: (i) their history of settlement in the localities where they are now; (ii) the position of Malay in the context of the language policy of their country; and (iii) maintenance and shift of the ancestral and adopted languages.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Reports on the topic "Linguistic minorities – france"

1

Bottino, Mattia. ECMI Minorities Blog. Francophone, Francophile, and Gallo-Romance peripheries in Piedmont and the Aosta Valley. European Centre for Minority Issues, November 2023. http://dx.doi.org/10.53779/alpj4698.

Full text
Abstract:
The blog post discusses the linguistic and cultural peculiarities of Piedmont and the Aosta Valley, two regions that have historically straddled France and Italy. It provides a brief historical linguistic overview of the development of Gallo-Romance languages (French, Franco-Provençal, and Occitan) in these regions. The piece describes the Francophile and Francophone orientation of Piedmont throughout its history, as well as the belated introduction of Tuscan (Italian). It stresses the singularity of Piedmontese, and its close linguistic relation to neighbouring Gallo-Romance languages. Against this background, the text assesses the current state and vitality of Franco- and Gallo-Romance peripheries within the borders of Italy, and explains how such identities have evolved, been reshaped or become politicized. Primordialist and constructivist perspectives on national (and minority) identities are combined to better understand the development, decay, and reconfiguration of linguistic and cultural identities in Piedmont and the Aosta Valley.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography