Journal articles on the topic 'Linguistique chinoise'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the top 50 journal articles for your research on the topic 'Linguistique chinoise.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Browse journal articles on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.
Gianninoto, Mariarosaria. "LeTraitéchinois des particules et des principaux termes de grammaire : un exemple de traduction et d’adaptation de la terminologie linguistique chinoise." Histoire Epistémologie Langage 41, no. 1 (2019): 97–113. http://dx.doi.org/10.1051/hel/2019003.
Full textCao, Deborah. "Strategies in Translating Oral History Between Chinese and English." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 40, no. 3 (January 1, 1994): 137–45. http://dx.doi.org/10.1075/babel.40.3.03cao.
Full textDurand-Sun, Chaoying. "Quelques difficultés linguistiques et culturelles dans la traduction de L’Épopée des Trois Royaumes de Luo Guanzhong." Hermēneus. Revista de traducción e interpretación, no. 22 (January 28, 2021): 99–122. http://dx.doi.org/10.24197/her.22.2020.99-122.
Full textZhu, Chunshen. "Translation studies in China or Chinese-related translation studies." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 50, no. 4 (December 31, 2004): 332–45. http://dx.doi.org/10.1075/babel.50.4.04zhu.
Full textVisan, Florentina. "PARIS Marie-Claude (2003). Linguistique chinoise et linguistique générale. Paris: L'Harmatan. 172 pages." Cahiers de Linguistique Asie Orientale 33, no. 1 (December 15, 2004): 105–12. http://dx.doi.org/10.1163/19606028_033_01-05.
Full textPérez-Barreiro Nolla, Fernando. "Lu Xun's ideas on "hard translation"." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 38, no. 2 (January 1, 1992): 79–89. http://dx.doi.org/10.1075/babel.38.2.04per.
Full textCao, Danhong, and Xu Jun. "À la recherche des germes de la modernité chinoise." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 62, no. 4 (December 31, 2016): 602–22. http://dx.doi.org/10.1075/babel.62.4.04dan.
Full textCivico, Marco. "La politique linguistique chinoise entre le 20ème et le 21ème siècle." European Journal of Language Policy 11, no. 1 (April 2019): 3–23. http://dx.doi.org/10.3828/ejlp.2019.2.
Full textElbaz, Pascale. "L’apprentissage du chinois à travers le geste d’écriture." Voix Plurielles 10, no. 2 (November 28, 2013): 43–55. http://dx.doi.org/10.26522/vp.v10i2.840.
Full textSagart, Laurent. "LUCAS (Alain) Linguistique chinoise. Bibliographie 1975-1982. Paris: Langages Croises, 1985. 315 p." Cahiers de Linguistique Asie Orientale 15, no. 1 (1986): 186–90. http://dx.doi.org/10.1163/19606028-90000022.
Full textSamain, Didier. "Sinologie et typologie. Deux articles de linguistique générale de Georg von der Gabelentz." Histoire Epistémologie Langage 42, no. 2 (2020): 145–73. http://dx.doi.org/10.1051/hel/2020022.
Full textZhang, Jian. "Reading Transaction in Translation." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 43, no. 3 (January 1, 1997): 237–50. http://dx.doi.org/10.1075/babel.43.3.04zha.
Full textSUN, Juan, and Cristina GRISOT. "Repenser l’ expression de la référence temporelle en chinois mandarin." Cahiers de Linguistique Asie Orientale 49, no. 2 (October 26, 2020): 217–49. http://dx.doi.org/10.1163/19606028-bja10010.
Full textGao, Fang. "Idéologie et traduction : la réception des traductions de Lu Xun en France." Meta 59, no. 1 (September 5, 2014): 47–71. http://dx.doi.org/10.7202/1026470ar.
Full textShen, Dan. "Syntax and Literary Significance in the Translation of Realistic Fiction." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 38, no. 3 (January 1, 1992): 149–67. http://dx.doi.org/10.1075/babel.38.3.05she.
Full textKim, Hye-Rim. "A Study of Cultures Using Chinese Characters and their Impact on Translation Studies." FORUM / Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 1, no. 1 (April 1, 2003): 13–40. http://dx.doi.org/10.1075/forum.1.1.02kim.
Full textCao, Deborah. "On Translational Language Competence." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 42, no. 4 (January 1, 1996): 231–38. http://dx.doi.org/10.1075/babel.42.4.05cao.
Full textMok, Olivia. "Accessibility of Specialized Lexicon as Criterion for Quality Assessment of Legal Translations." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 41, no. 4 (January 1, 1995): 193–208. http://dx.doi.org/10.1075/babel.41.4.02mok.
Full textWen-Li, Ke. "Translation and culture." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 41, no. 1 (January 1, 1995): 24–35. http://dx.doi.org/10.1075/babel.41.1.04wen.
Full textLi, Miao. "Dialogisme dans les "Lettres chinoises" (1739-1740) du marquis d’Argens." Convergences francophones 6, no. 2 (May 23, 2020): 20–28. http://dx.doi.org/10.29173/cf559.
Full textArslangul, Arnaud, Henriëtte Hendriks, Maya Hickmann, and Annie-Claude Demagny. "L’expression des procès spatiaux causatifs chez les apprenants francophones du chinois." Language, Interaction and Acquisition 9, no. 2 (December 31, 2018): 256–92. http://dx.doi.org/10.1075/lia.17005.ars.
Full textZheng, Li-Hua. "Ressources linguistiques et gestion relationnelle dans la communauté chinoise de Paris." Revue européenne des migrations internationales 11, no. 1 (1995): 133–51. http://dx.doi.org/10.3406/remi.1995.1449.
Full textBouvier-Laffitte, Béatrice. "Plurilinguisme du roman chinois francophone et approche de la diversité et de la pluralité en FLE." Voix Plurielles 10, no. 2 (November 28, 2013): 82–98. http://dx.doi.org/10.26522/vp.v10i2.843.
Full textHassoun, Jean-Pierre. "Des patrons "chinois" à Paris: Ressources linguistiques, sociales et symboliques." Revue Française de Sociologie 34, no. 1 (January 1993): 97. http://dx.doi.org/10.2307/3322054.
Full textJeanmaire, Guillaume. "Création néologique en Asie du Sud-Est au contact de l’Occident aux XIXe et XXe siècles." Meta 61 (January 18, 2017): 53–69. http://dx.doi.org/10.7202/1038685ar.
Full textKlein, Wolf Peter. "Die linguistische Erfassung des Hebräischen, Chinesischen und Finnischen am Beginn der Neuzeit: Eine vergleichende Studie zur frühen Rezeption nicht-indogermanischer Sprachen in der traditionellen Grammatik." Historiographia Linguistica International Journal for the History of the Language Sciences 28, no. 1-2 (2001): 39–64. http://dx.doi.org/10.1075/hl.28.1-2.05kle.
Full textLiu, Jian. "Sur quelques problèmes de la datation linguistique des contes chinois en langue vulgaire." Cahiers de linguistique - Asie orientale 17, no. 1 (1988): 5–23. http://dx.doi.org/10.3406/clao.1988.1258.
Full textJian, LIU. "SUR QUELQUES PROBLEMES DE LA DATATION LINGUISTIQUE DES CONTES CHINOIS EN LANGUE VULGAIRE." Cahiers de Linguistique Asie Orientale 17, no. 1 (March 30, 1988): 5–23. http://dx.doi.org/10.1163/19606028-90000352.
Full textZheng, Li-Hua. "La situation linguistique des Chinois de Paris originaires de l'Asie du Sud-Est." Aséanie 2, no. 1 (1998): 13–26. http://dx.doi.org/10.3406/asean.1998.1593.
Full textRousseau, André. "Réflexions sur les catégories des unités linguistiques : comparaison de l’allemand et du chinois." Linx, no. 45 (December 1, 2001): 59–70. http://dx.doi.org/10.4000/linx.753.
Full textLamarre, Thomas. "L'empire des figures. Aux frontières de l'écriture japonaise." Anthropologie et Sociétés 22, no. 3 (September 10, 2003): 107–26. http://dx.doi.org/10.7202/015561ar.
Full textLung, Rachel. "On Mis-translating Sexually Suggestive Elements In English-Chinese Screen Subtitling." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 44, no. 2 (January 1, 1998): 97–109. http://dx.doi.org/10.1075/babel.44.2.02lun.
Full textGengshen, Hu. "An exploration into sci-tech interpretations." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 36, no. 2 (January 1, 1990): 85–96. http://dx.doi.org/10.1075/babel.36.2.03gen.
Full textAnicotte, Rémi. "Bidimensional expressions of fractions in Chinese." Cahiers de Linguistique Asie Orientale 44, no. 1 (August 12, 2015): 36–56. http://dx.doi.org/10.1163/19606028-00441p02.
Full textChiu, Teresa, Elsa Marziali, Angela Colantonio, Anne Carswell, Marilyn Gruneir, Mary Tang, and Gunther Eysenbach. "Internet-Based Caregiver Support for Chinese Canadians Taking Care of a Family Member with Alzheimer Disease and Related Dementia." Canadian Journal on Aging / La Revue canadienne du vieillissement 28, no. 4 (December 2009): 323–36. http://dx.doi.org/10.1017/s0714980809990158.
Full textDrocourt, Zhitang. "Les recherches en linguistique et l’enseignement du chinois à l’Université : « l’eau de puits et l’eau de rivière » ou « la source et la rivière »." Études chinoises 1, no. 1 (2010): 45–53. http://dx.doi.org/10.3406/etchi.2010.966.
Full textAubin, Marie-Christine. "D’une langue à l’autre : les transformations du texte de deux nouvelles d’Honoré de Balzac dans des versions anglaises, espagnoles et chinoises." TTR 29, no. 1 (July 24, 2018): 85–114. http://dx.doi.org/10.7202/1050709ar.
Full textJuffs, Alan. "Viviane Alleton: Les auxiliaires demode en chinois contemporain. (Collection Linguistique de Paris, LXXXIV.) [X], 489 pp. Paris: Editions de la Maison des Sciences de L'Homme, 1984." Bulletin of the School of Oriental and African Studies 50, no. 1 (February 1987): 180–81. http://dx.doi.org/10.1017/s0041977x00053751.
Full textChoy, Maria C. "The Art of Bilingual Editing of Magazines." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 42, no. 2 (January 1, 1996): 84–94. http://dx.doi.org/10.1075/babel.42.2.04cho.
Full textMa, Jia, and Liying Cheng. "Chinese Students’ Perceptions of the Value of Test Preparation Courses for the TOEFL iBT: Merit, Worth, and Signi cance." TESL Canada Journal 33, no. 1 (May 22, 2016): 58. http://dx.doi.org/10.18806/tesl.v33i1.1227.
Full textYuefang, Wang. "Exploring Cultural Transmission and Translation Strategies in the Perspective of Functionalist Approaches: A case study of the two English versions of Hongloumeng." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 58, no. 4 (December 31, 2012): 471–87. http://dx.doi.org/10.1075/babel.58.4.07wan.
Full textWan, Ngan Yuen, and Judy Wai Ping Kong. "The Effectiveness of Electronic Dictionaries as a Tool for Translators." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 43, no. 2 (January 1, 1997): 151–65. http://dx.doi.org/10.1075/babel.43.2.06nga.
Full textAmat, Akbar. "Cabras, Giulia. Alternance codique entre le ouïghours et le chinois: Une étude de cas sur la communauté linguistique ouïghoure de Ürümchi. Munich: Lincom, 2018. 154pp. ISBN: 978-3-86288-882-5 (hardback)." Archiv orientální 89, no. 1 (June 25, 2021): 212–15. http://dx.doi.org/10.47979/aror.j.89.1.212-215.
Full textWen-Li, Ke. "Culture and Idiomaticity in Translation." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 42, no. 4 (January 1, 1996): 211–21. http://dx.doi.org/10.1075/babel.42.4.03wen.
Full textWang, Yan. "L’écriture et le problème de l’ancienne histoire chinoise." Le Monde français du dix-huitième siècle 3, no. 1 (July 9, 2018). http://dx.doi.org/10.5206/mfds-ecfw.v3i1.4374.
Full textDelabie, Anaïs. "Une nouvelle F(f)rancophonie pour l’Afrique de l’Est. Effets didactiques de la politique linguistique française en Tanzanie." Revue Internationale des Francophonies, no. 6 (December 12, 2019). http://dx.doi.org/10.35562/rif.975.
Full textAlhamid, Sofyan, and Jerome St-Amand. "Perception de la diversité linguistique en milieu universitaire francophone minoritaire: un regard sur les attitudes des étudiants et les défis de gestion de la classe." Éducation francophone en milieu minoritaire 15, no. 1 (July 10, 2020). http://dx.doi.org/10.21230/reefmm39.
Full textZhang, Li. "La francophonie en Chine : perspectives linguistique et culturelle." Revue Internationale des Francophonies, no. 2 (April 11, 2018). http://dx.doi.org/10.35562/rif.506.
Full textHuang, Jinyan, and Peter Cowden. "Are Chinese Students Really Quiet, Passive and Surface Learners? – A Cultural Studies Perspective." Comparative and International Education 38, no. 2 (December 1, 2009). http://dx.doi.org/10.5206/cie-eci.v38i2.9137.
Full textCuet, Christine. "La cognition spatiale et son expression linguistique en français et en chinois." Recherches en didactique des langues et des cultures 12, no. 1 (June 1, 2015). http://dx.doi.org/10.4000/rdlc.359.
Full text