Journal articles on the topic 'Linguistique contrastive'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the top 50 journal articles for your research on the topic 'Linguistique contrastive.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Browse journal articles on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.
Lachachi, Djamel Eddine. "Traduisibilité et Équivalence." Traduction et Langues 6, no. 1 (December 31, 2007): 29–38. http://dx.doi.org/10.52919/translang.v6i1.360.
Full textChuquet, H., and M. Paillard. "Enonciation et traduction chez les linguistes francophones." Journal of French Language Studies 2, no. 2 (September 1992): 237–59. http://dx.doi.org/10.1017/s0959269500001319.
Full textEriksson, Olof. "Linguistique contrastive et traductologie." Moderna Språk 87, no. 2 (November 22, 1993): 180–87. http://dx.doi.org/10.58221/mosp.v87i2.10147.
Full textLundquist, Lita. "Approche procédurale de la lecture : Catégories flottantes et unités élastiques." Semiotica 2018, no. 223 (July 26, 2018): 141–52. http://dx.doi.org/10.1515/sem-2017-0022.
Full textTarek, Benaissa, and Abelkrim Namaoui. "Linguistique contrastive et Traductologie Une relation dyadique et didactique." Traduction et Langues 11, no. 1 (August 31, 2012): 55–68. http://dx.doi.org/10.52919/translang.v11i1.536.
Full textHa Lo-Cicero, Minh. "Linguistique sur Fond Littéraire du Portugais en Français: Étude Pragmatique de l'Expression Phraséologique en Contexte, Symboles Linguistiques et Culturels." Triangle, no. 20 (February 27, 2023): 33–51. http://dx.doi.org/10.17345/triangle20.33-51.
Full textLachachi, Djamel Eddine. "Le changement de catégorie en Traduction." Traduction et Langues 7, no. 1 (December 31, 2008): 7–17. http://dx.doi.org/10.52919/translang.v7i1.395.
Full textVázquez-Molina, Jesús, and María Luisa Donaire. "Je dirais / diría yo, analyse contrastive français / espagnol." Dire et ses marqueurs 46, no. 2 (December 31, 2023): 243–64. http://dx.doi.org/10.1075/li.00093.vaz.
Full textTrujillo-González, Verónica C. "Una aportación al tratamiento de los elementos culturales: el signo lingüístico cultural." Çédille 8 (April 1, 2012): 298. http://dx.doi.org/10.21071/ced.v8i.5495.
Full textRossari, Corinne, Cyrielle Montrichard, Claudia Ricci, and Linda Sanvido. "Vers un schéma cognitif de l’exemplification : étude textométrique et contrastive de formes de l’exemplification en français et en italien." Langue française N° 222, no. 2 (May 29, 2024): 59–76. http://dx.doi.org/10.3917/lf.222.0059.
Full textWillems, Dominique. "Le français en contraste et en contexte. Quelques perspectives récentes en linguistique contrastive." Annales Universitatis Mariae Curie-Skłodowska, sectio FF – Philologiae 36, no. 1 (November 5, 2018): 11. http://dx.doi.org/10.17951/ff.2018.36.1.11-28.
Full textKwapisz-Osadnik, Katarzyna. "La preposition a/à en italien et en français. Une etude contrastive dans un cadre cognitif." Roczniki Humanistyczne 71, no. 5 (August 3, 2023): 117–29. http://dx.doi.org/10.18290/rf237105.7.
Full textLibert, Alan R. "Actes du 6e Colloque franco-finlandais de linguistique contrastive." WORD 65, no. 2 (April 3, 2019): 128–30. http://dx.doi.org/10.1080/00437956.2019.1599546.
Full textBourstin, Pierre. "L'anaphore associative est-elle soluble dans la linguistique contrastive ?" Cahiers de praxématique, no. 24 (January 1, 1995): 87–105. http://dx.doi.org/10.4000/praxematique.3031.
Full textHamm, Albert. "Jacqueline Guillemin-Flescher, Linguistique contrastive : énonciation et activité langagière." Recherches anglaises et nord-américaines 58 (2024): 177–78. http://dx.doi.org/10.4000/11uzm.
Full textTRÉGUER-FELTEN, GENEVIÈVE. "Un même code éthique: deux univers de travail différents." Journal of French Language Studies 20, no. 1 (January 26, 2010): 61–74. http://dx.doi.org/10.1017/s0959269509990457.
Full textGarcía de Toro, Cristina. "La investigación sobre la traducción entre catalán y español: estudios lingüísticos." Meta 60, no. 1 (July 22, 2015): 71–89. http://dx.doi.org/10.7202/1032400ar.
Full textMinh, Vũ Triết. "VERS UNE GRAMMAIRE CONTRASTIVE DES TEMPS VERBAUX POUR LES APPRENANTS VIETNAMIENS DU FRANÇAIS LANGUE ÉTRANGÈRE (FLE)." Tạp chí Khoa học 18, no. 1 (January 30, 2021): 83. http://dx.doi.org/10.54607/hcmue.js.18.1.2964(2021).
Full textKobozeva, Irina. "“CONTRASTIVE TEXT LINGUISTICS” — AN ASSOCIATION OF ROMANCE SLAVISTS, SLAVIC ROMANISTS AND GENERAL LINGUISTS." Lomonosov Journal of Philology, no. 6 (March 19, 2023): 9–16. http://dx.doi.org/10.55959/msu0130-0075-9-2022-6-9-16.
Full textRueda Rueda, Mercedes. "La negation: études contrastives: travaux du CRELIC. París: Université Paris III. Centre de Recherche en Linguistique Contrastive." Estudios Humanísticos. Filología, no. 11 (November 15, 2016): 215. http://dx.doi.org/10.18002/ehf.v0i11.4495.
Full textCartoni, Bruno, and Fiammetta Namer. "Linguistique contrastive et morphologie : les noms en -iste dans une approche onomasiologique." SHS Web of Conferences 1 (2012): 1245–59. http://dx.doi.org/10.1051/shsconf/20120100283.
Full textGournay, Lucie. "Traduction des énoncés en incise du discours direct : l'apport de la linguistique contrastive." Éla. Études de linguistique appliquée 172, no. 4 (2013): 397. http://dx.doi.org/10.3917/ela.172.0397.
Full textBaumer, Emmanuel, Dominique Dias, and Catherine Schnedecker. "Approche contrastive exploratoire « corpus based » des séquences de clôture romanesque : les chaines de référence comme marqueurs linguistiques au service de l’ analyse littéraire." Travaux de linguistique 86, no. 1 (November 8, 2023): 85–113. http://dx.doi.org/10.3917/tl.086.0085.
Full textSánchez Cárdenas, Beatriz. "Les stratégies normatives du traducteur à travers l’analyse contrastive d’un discours politique." Scolia 25, no. 1 (2011): 55–67. http://dx.doi.org/10.3406/scoli.2011.1173.
Full textSchena, Leo. "Analisi di alcuni "outils de grammaire" in uso nelle Facolta' di Lingue e Letterature Straniere e nei corsi omonimi delle Facolta' di Lettere e Magistero dal dopoguerra ad oggi." Documents pour l'histoire du français langue étrangère ou seconde 8, no. 1 (1991): 313–25. http://dx.doi.org/10.3406/docum.1991.1016.
Full textJerman, Frane. "Éditorial." Linguistica 35, no. 2 (July 22, 2021): 1. http://dx.doi.org/10.4312/linguistica.35.2.1.
Full textColina, Sonia. "Syntax, Discourse Analysis, and Translation Studies." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 43, no. 2 (January 1, 1997): 126–37. http://dx.doi.org/10.1075/babel.43.2.04col.
Full textSarar, Samiha. "L’approche contrastive et l’interférence linguistique dans la production écrite dans l’enseignement du FLE aux francophones." Wisdom Journal For Studies & Research 2, no. 3 (May 10, 2022): 208–22. http://dx.doi.org/10.55165/wjfsar.v2i3.111.
Full textChen, Lian. "Phraséoculturologie : une sous-discipline moderne indispensable de la phraséologie." SHS Web of Conferences 138 (2022): 04011. http://dx.doi.org/10.1051/shsconf/202213804011.
Full textDi Vito, Nadine O'Connor. "Linguistique contrastive et traduction: les périphrases aller + infinitif et be going to by Laure Lansari." French Review 85, no. 2 (2011): 411–12. http://dx.doi.org/10.1353/tfr.2011.0048.
Full textD’amelio, Claudia. "Divergence et anisomorphisme sémantique en classe de FLE : les enjeux d’une étude comparée français-italien pour une remédiation didactique plurilingue en contexte universitaire." SHS Web of Conferences 191 (2024): 07002. http://dx.doi.org/10.1051/shsconf/202419107002.
Full textStanković, Selena. "SUR QUELQUES VALEURS SÉMANTIQUES DU PRONOM PERSONNEL DE LA 2E PERSONNE DU PLURIEL EN FRANÇAIS ET EN SERBE." Годишњак Филозофског факултета у Новом Саду 46, no. 3 (January 11, 2022): 87–103. http://dx.doi.org/10.19090/gff.2021.3.87-103.
Full textBaider, Fabienne. "Par ailleurs et d’ailleurs : marqueurs linguistiques de « rupture » textuelle ou marqueurs de continuation argumentative ?" SHS Web of Conferences 46 (2018): 01006. http://dx.doi.org/10.1051/shsconf/20184601006.
Full textManterola, Ibon, and Ana Aldekoa. "Expérimentation d’une séquence didactique trilingue en contexte immersif en basque : des éléments pour un dialogue avec la règle du sept de la sociodidactique des langues." Calidoscópio 21, no. 1 (July 21, 2023): 21–41. http://dx.doi.org/10.4013/cld.2023.211.02.
Full textM. Živić, Nataša. "LA TRADUCTION DE LA POÉSIE : L’EXEMPLE DU POÈME L’INVITATION AU VOYAGE DE BAUDELAIRE TRADUIT EN SERBE." PHILOLOGIA MEDIANA 15, no. 1 (May 16, 2023): 263–75. http://dx.doi.org/10.46630/phm.15.2023.19.
Full textEsmaïl Mohamed ESMAÏL, Samir. "Étude linguistique contrastive de l'hétérogénéité énonciative dans trois traductions arabes du Silence de la mer de Vercors." مجلة کلية الآداب 67, no. 67 (April 1, 2023): 23–46. http://dx.doi.org/10.21608/bfa.2023.299068.
Full textEsmaïl Mohamed ESMAÏL, Samir. "Étude linguistique contrastive de la synonymie dans trois traductions arabes du Silence de la mer de Vercors." مجلة کلية الآداب 67, no. 67 (April 1, 2023): 3–22. http://dx.doi.org/10.21608/bfa.2023.299067.
Full textRanger, Graham. "Guillemin-Flescher, Jacqueline (2023) : Linguistique contrastive : énonciation et activité langagière. Rennes : Presses universitaires de Rennes, 436 p." Meta 69, no. 1 (2024): 269–72. http://dx.doi.org/10.7202/1113952ar.
Full textLachachi, Djamel Eddine. "Grammaire et DaF - Grammaire et Enseignement de l'Allemand ou Rapports existant entre Linguistique et ELE." Traduction et Langues 12, no. 2 (December 31, 2013): 50–63. http://dx.doi.org/10.52919/translang.v12i2.667.
Full textCarballo, Pablo Zambrano. "La vraisemblance linguistique: réflexions autour de la traduction du lexique balzacien." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 58, no. 4 (December 31, 2012): 423–42. http://dx.doi.org/10.1075/babel.58.4.04zam.
Full textLachachi, Djamel Eddine. "Äquivalenz, Vergleichbarkeit und Übersetzbarkeit." Traduction et Langues 8, no. 1 (December 31, 2009): 36–44. http://dx.doi.org/10.52919/translang.v8i1.443.
Full textعبد اللاه, حسن احمد. "Analyse des constructions prédicatives de l'énoncé/phrase simple dans la traduction des sens de sourate AL-IKHLAS : étude linguistique contrastive." مجلة کلية الآداب و العلوم الإنسانية جامعة قناة السويس 6, no. 47 (December 1, 2023): 86–110. http://dx.doi.org/10.21608/jfhsc.2023.331104.
Full textBlanco, Xavier, and Yauheniya Yakubovich. "Éléments pour une analyse lexicologique des encycliques de Jean-Paul II." Roczniki Humanistyczne 68, no. 8 (December 23, 2020): 153–71. http://dx.doi.org/10.18290/rh.20688-10.
Full textChen, Lian. "Traitement de la traduction et de la transmission culturelle dans la microstructure des dictionnaires bilingues des UP : étude contrastive de corpus métaphraséographiques." SHS Web of Conferences 191 (2024): 05007. http://dx.doi.org/10.1051/shsconf/202419105007.
Full textGuillaume, Bénédicte. "Françoise Doro-Megy. — Etude croisée de think, believe, croire et penser. Numéro spécial de la collection Linguistique contrastive et traduction. Paris / G." Corpus, no. 9 (November 1, 2010): 293–302. http://dx.doi.org/10.4000/corpus.1954.
Full textWaterlot, Muriel. "Collocations verbo-nominales avec gniew (colère) dans Brat naszego Boga (Karol Wojtyła) et leur traduction en français et en néerlandais." Roczniki Humanistyczne 69, no. 8 (October 14, 2021): 129–55. http://dx.doi.org/10.18290/rh21698-9.
Full textWaterlot, Muriel. "Collocations verbo-nominales avec gniew (colère) dans Brat naszego Boga (Karol Wojtyła) et leur traduction en français et en néerlandais." Roczniki Humanistyczne 69, no. 8 (October 14, 2021): 129–55. http://dx.doi.org/10.18290/rh21698-9.
Full textBălăcescu, Ioana Adriana. "Étude contrastive du système des pronoms en français et en roumain (du point de vue du système linguistique et du point de vue socioculturel)." Studia Romanica Posnaniensia 25, no. l (December 1, 2007): 15. http://dx.doi.org/10.14746/strop.2000.2526.002.
Full textTegelberg, Elisabeth. "La traductologie et la linguistique contrastive vues dans une perspective nordique-française (Nordisk forskarkurs à Växjö (Suède) du 30 mai au 3 juin 1999)." Moderna Språk 93, no. 2 (December 1, 1999): 229–37. http://dx.doi.org/10.58221/mosp.v93i2.9700.
Full textVasiljević, Anđela. "L’ANALYSE SÉMANTICO-PRAGMATIQUE DE L’ADVERBE FRANÇAIS AutrEMENt ET DE SES ÉQUIVALENTS SERBES3." Philologia Mediana 16, no. 16 (June 6, 2024): 771–89. http://dx.doi.org/10.46630/phm.16.2024.51.
Full text