Academic literature on the topic 'Literal and Non-Literal Translation'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Literal and Non-Literal Translation.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Journal articles on the topic "Literal and Non-Literal Translation"
Jiménez-Crespo, Miguel A., and Joseph V. Casillas. "Literal is not always easier." Translation, Cognition & Behavior 4, no. 1 (2021): 98–123. http://dx.doi.org/10.1075/tcb.00048.jim.
Full textDi Segni, Diana. "Literal and Non-Literal Translation in Maimonides’ Dux neutrorum." Yod, no. 22 (September 25, 2019): 13–48. http://dx.doi.org/10.4000/yod.3505.
Full textLakhtikova, Anastasia. "From literal to technical." Translation and Interpreting Studies 11, no. 2 (2016): 225–47. http://dx.doi.org/10.1075/tis.11.2.05lak.
Full textAhmed Qader Mohamedamin. "Speech Acts and Translation." Zanco Journal of Humanity Sciences 29, no. 1 (2025): 331–45. https://doi.org/10.21271/zjhs.29.1.16.
Full textMizuno, Akira. "A Genealogy of Literal Translation in Modern Japan." TTR 22, no. 1 (2010): 29–55. http://dx.doi.org/10.7202/044781ar.
Full textArffman, Inga. "Unwanted Literal Translation: An Underdiscussed Problem in International Achievement Studies." Education Research International 2012 (2012): 1–13. http://dx.doi.org/10.1155/2012/503824.
Full textErfiani, Ni Made Diana. "Accuracy versus Readability: Reconciling the Two Extreme Poles of Bible Translation Versions." International Journal of Linguistics, Literature and Culture 2, no. 2 (2016): 152. http://dx.doi.org/10.21744/ijllc.v2i2.143.
Full textTang, Ying-cong. "Research on Korean Translation Methods of “Xi Jinping:The Governance of China” Allusions." Society for Chinese Humanities in Korea 86 (April 30, 2024): 103–32. http://dx.doi.org/10.35955/jch.2024.04.86.103.
Full textYudyantama, Kresnu Ahda, Arso Setyaji, and Rahmawati Sukmaningrum. "Translation Techniques Used in Translating Non- Standard English Words in The Fast and Furious Movie." International Journal of Research in Education 3, no. 1 (2023): 71–81. http://dx.doi.org/10.26877/ijre.v3i1.13751.
Full textSiregar, Nurmaliana Sari. "TRANSLATION PROCEDURES IN STARTUP GUIDE SONY XPERIA C5 ULTRA DUAL SMARTPHONE." Language Literacy: Journal of Linguistics, Literature, and Language Teaching 8, no. 1 (2024): 315–23. http://dx.doi.org/10.30743/ll.v8i1.9317.
Full textDissertations / Theses on the topic "Literal and Non-Literal Translation"
Friström, Bala Paula. "A cognitive approach to figurative language : Translating conceptual metaphors and hyperboles." Thesis, Linnéuniversitetet, Institutionen för språk (SPR), 2015. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:lnu:diva-44856.
Full textNikolausson, Elenore. "Translating the Western Wear of the Singing Cowboy and Cowgirl : A Study on the Translation of Terminology, Metaphors, and Similes." Thesis, Linnéuniversitetet, Institutionen för språk (SPR), 2014. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:lnu:diva-36883.
Full textKarlsson, Susanne. "Terminology in the Translation of TwoTexts on Structural Engineering." Thesis, Linnéuniversitetet, Institutionen för språk och litteratur, SOL, 2011. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:lnu:diva-13519.
Full textWestling, Måns. "A Qualitative Descriptive Translation Study of Shakespeare's Romeo and Juliet." Thesis, Stockholm University, Department of English, 2008. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:su:diva-8055.
Full textSturdee, David I. "On the distinction between literal and non-literal language." Thesis, National Library of Canada = Bibliothèque nationale du Canada, 1999. http://www.collectionscanada.ca/obj/s4/f2/dsk1/tape9/PQDD_0007/NQ41319.pdf.
Full textZelnio, Holly K. "Decision Support for Literal and Non-Literal Imaging Sensors." Wright State University / OhioLINK, 2017. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=wright1516117181357102.
Full textCosta, Cynthia Beatrice. "Versões de Alice no País das Maravilhas: da tradução à adaptação de Carroll no Brasil." Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, 2008. https://tede2.pucsp.br/handle/handle/14870.
Full textFails, Simone S. G. C. "Algumas Teorias da Tradução e Suas Implicações na Tradução do Conto "Mammon and the Archer" de O. Henry." BYU ScholarsArchive, 2013. https://scholarsarchive.byu.edu/etd/3871.
Full textColin, Nathalie. "English and Swedish Animal Idioms : A Study of Correspondence and Variation in Content and Expression." Thesis, Karlstad University, Division for Culture and Communication, 2006. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:kau:diva-13.
Full textKsouri, Imen. "Étude traductologique des figures de la répétition sous le prisme de l'approche littérale : le Bourgeois Gentilhomme de Molière en anglais." Thesis, Paris 3, 2014. http://www.theses.fr/2014PA030179.
Full textBooks on the topic "Literal and Non-Literal Translation"
P, Green Jay, ed. A literal translation of the Bible. Hendrickson Publishers, 1987.
Find full text1954-, Collins C. John, ed. Translating truth: The case for essentially literal Bible translation. Crossway Books, 2005.
Find full textP, Green Jay, ed. The literal translation of the Holy Bible. 3rd ed. Associated Publishers & Authors, 1995.
Find full text1952-, Magill Michael, ed. New testament TransLine: A literal translation in outline format. Zondervan, 2002.
Find full textSmoley, Richard. The essential Nostradamus: Literal translation, historical commentary, and biography. J.P. Tarcher/Penguin, 2006.
Find full textSitanath, Tattvabhushan, and Vedantabhushan Srischandra, eds. The Bhagvad Gita: With easy Sanskrit annotations and literal English translation. Cosmo Publications, 1987.
Find full textRyken, Leland. Understanding English Bible translation: The case for an essentially literal approach. Crossway Books, 2009.
Find full textShreya Ghoshal Shraddhyanjali Literal English Translation: Literal English translation script. Salowk Publication, 2016.
Find full textYoung, Robert, Publishing, Bible Domain. Bible Young's Literal Translation. CreateSpace Independent Publishing Platform, 2013.
Find full textBook chapters on the topic "Literal and Non-Literal Translation"
Chesterman, Andrew. "Reflections on the literal translation hypothesis." In Methods and Strategies of Process Research. John Benjamins Publishing Company, 2011. http://dx.doi.org/10.1075/btl.94.05che.
Full textCarl, Michael. "Information and Entropy Measures of Rendered Literal Translation." In Explorations in Empirical Translation Process Research. Springer International Publishing, 2021. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-030-69777-8_5.
Full textWesche, Jörg. "Introduction to Section I: Sign Systems and Medial Transformations*." In Übersetzungskulturen der Frühen Neuzeit. Springer Berlin Heidelberg, 2021. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-662-62562-0_4.
Full textBrodie, Geraldine. "Performing the Literal: Translating Chekhov’s Seagull for the Stage." In The Palgrave Handbook of Literary Translation. Springer International Publishing, 2018. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-319-75753-7_11.
Full textKragh, Ulrich Timme, and Abhishek Jain. "1. Jane, Come with Me to India." In Prismatic Jane Eyre. Open Book Publishers, 2023. http://dx.doi.org/10.11647/obp.0319.04.
Full textIvir, Vladimir. "Linguistic and communicative constraints on borrowing and literal translation." In Translators' Strategies and Creativity. John Benjamins Publishing Company, 1998. http://dx.doi.org/10.1075/btl.27.20ivi.
Full textZewi, Tamar. "“You Shall Not Boil a Kid in Its Mother’s Milk” in Saʿadya Gaon’s Translation of the Pentateuch." In Interconnected Traditions: Semitic Languages, Literatures, Cultures—A Festschrift for Geoffrey Khan. Open Book Publishers, 2025. https://doi.org/10.11647/obp.0464.11.
Full textKästl, Michaela. "Mapping the Ambiguous—Intercultural Encounters in Matteo Ricci’s World Map Kunyu Wanguo Quantu." In Übersetzungspolitiken in der Frühen Neuzeit / Translation Policy and the Politics of Translation in the Early Modern Period. Springer Berlin Heidelberg, 2024. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-662-67339-3_11.
Full text"Literal approaches." In Routledge Encyclopedia of Translation Studies. Routledge, 2003. http://dx.doi.org/10.4324/9780203359792-45.
Full textAtwood, Preston L. "An Inventory of S-Isa’s Non-Literal Translation Shifts." In Translating a Translation. Brill | Schöningh, 2023. http://dx.doi.org/10.30965/9783657791378_005.
Full textConference papers on the topic "Literal and Non-Literal Translation"
Chen, Tong, Akari Asai, Niloofar Mireshghallah, et al. "CopyBench: Measuring Literal and Non-Literal Reproduction of Copyright-Protected Text in Language Model Generation." In Proceedings of the 2024 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing. Association for Computational Linguistics, 2024. http://dx.doi.org/10.18653/v1/2024.emnlp-main.844.
Full textYerukola, Akhila, Saujas Vaduguru, Daniel Fried, and Maarten Sap. "Is the Pope Catholic? Yes, the Pope is Catholic. Generative Evaluation of Non-Literal Intent Resolution in LLMs." In Proceedings of the 62nd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics (Volume 2: Short Papers). Association for Computational Linguistics, 2024. http://dx.doi.org/10.18653/v1/2024.acl-short.26.
Full textSchaeffer, Moritz, and Michael Carl. "Measuring the Cognitive Effort of Literal Translation Processes." In Proceedings of the EACL 2014 Workshop on Humans and Computer-assisted Translation. Association for Computational Linguistics, 2014. http://dx.doi.org/10.3115/v1/w14-0306.
Full textKudzoeva, Angela, and Soslan Chekhov. "TO THE PROBLEM OF TRANSLATION OF LITERAL TEXTS TO OSSETIAN LANGUAGE." In ЯЗЫК. КУЛЬТУРА. ПЕРЕВОД = LANGUAGE. CULTURE. TRANSLATION. Science and Innovation Center Publishing House, 2019. http://dx.doi.org/10.12731/lct.2019.19.
Full textPoleschuk, Victoria, and Sofya Pakhomova. "WAYS TO TRANSLATE FOREIGN BRANDS INTO CHINESE." In ЯЗЫК. КУЛЬТУРА. ПЕРЕВОД = LANGUAGE. CULTURE. TRANSLATION. Science and Innovation Center Publishing House, 2019. http://dx.doi.org/10.12731/lct.2019.29.
Full textZhai, Yuming, Gabriel Illouz, and Anne Vilnat. "Detecting Non-literal Translations by Fine-tuning Cross-lingual Pre-trained Language Models." In Proceedings of the 28th International Conference on Computational Linguistics. International Committee on Computational Linguistics, 2020. http://dx.doi.org/10.18653/v1/2020.coling-main.522.
Full textZhai, Yuming, Gabriel Illouz, and Anne Vilnat. "Detecting Non-literal Translations by Fine-tuning Cross-lingual Pre-trained Language Models." In Proceedings of the 28th International Conference on Computational Linguistics. International Committee on Computational Linguistics, 2020. http://dx.doi.org/10.18653/v1/2020.coling-main.522.
Full textGoryushina, Elena Aleksandrovna, and Anna Leonidovna Kuderova. "SPECIFICITY OF TRANSLATION OF METAPHORIC ECONOMIC TERMS." In Russian science: actual researches and developments. Samara State University of Economics, 2020. http://dx.doi.org/10.46554/russian.science-2020.03-1-397/403.
Full textOLIZKO, N. S., and K. V. YUDINA. "SPECIFICS OF PRECEDENT PHENOMENA TRANSLATION IN VIDEO GAMES (ON THE EXAMPLE OF THE GAME “ATOMIC HEART”)." In СЛОВО, ВЫСКАЗЫВАНИЕ, ТЕКСТ В КОГНИТИВНОМ, ПРАГМАТИЧЕСКОМ И КУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОМ АСПЕКТАХ. Chelyabinsk State University Publishing House, 2024. http://dx.doi.org/10.47475/9785727119631_440.
Full textRebechi, Rozane, Nathalia Marcon, Guilherme Faller, and Aline Villavicencio. "Machine Translation of Multiword Expressions: Double Dutch or Crystal Clear?" In New Trends in Translation and Technology Conference 2024. INCOMA Ltd. Shoumen, BULGARIA, 2024. http://dx.doi.org/10.26615/issn.2815-4711.2024_011.
Full textReports on the topic "Literal and Non-Literal Translation"
Markman, Arthur B. DURIP97 Human Cognitive Performance in the Interpretation of False Color Non-Literal Imagery. Defense Technical Information Center, 1997. http://dx.doi.org/10.21236/ada346277.
Full textKongsbak, Ute. Reading comprehension of literal, translational, and high inference level questions in aphasic and right hemisphere damaged adults. Portland State University Library, 2000. http://dx.doi.org/10.15760/etd.5977.
Full textvan der Mensbrugghe, Dominique. The Standard GTAP Model in GAMS, Version 7.1. GTAP Working Paper, 2023. http://dx.doi.org/10.21642/gtap.wp92.
Full textBima, Luhur, Arjuni Rahmi Barasa, Shintia Revina, Niken Rarasati, and Asri Yusrina. Screening Teachers in Indonesia: Does Ex-Ante Teacher Characteristics Assessment Predict Teaching Effectiveness? Research on Improving Systems of Education (RISE), 2023. http://dx.doi.org/10.35489/bsg-rise-wp_2023/134.
Full text