To see the other types of publications on this topic, follow the link: Literal and Non-Literal Translation.

Dissertations / Theses on the topic 'Literal and Non-Literal Translation'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the top 44 dissertations / theses for your research on the topic 'Literal and Non-Literal Translation.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Browse dissertations / theses on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.

1

Friström, Bala Paula. "A cognitive approach to figurative language : Translating conceptual metaphors and hyperboles." Thesis, Linnéuniversitetet, Institutionen för språk (SPR), 2015. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:lnu:diva-44856.

Full text
Abstract:
The present study combines quantitative and qualitative methods to investigate translation strategies applied in a translation of a few chapters in Cat Counsellor, which is a book about cat behaviour. A cognitive approach and translation strategies are the focus of this essay, which arrives at the conclusion that figurative language in general, and conceptual metaphors and hyperboles in particular, are used to manipulate, or rather convince readers of Cat Counsellor of a certain outlook. The translation strategies investigated in this essay are literal translation, transference translation and
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Nikolausson, Elenore. "Translating the Western Wear of the Singing Cowboy and Cowgirl : A Study on the Translation of Terminology, Metaphors, and Similes." Thesis, Linnéuniversitetet, Institutionen för språk (SPR), 2014. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:lnu:diva-36883.

Full text
Abstract:
The purpose of this paper is to discuss different translation strategies that may be used in translation from English to Swedish of a text on Country & Western costuming. The focus will be on terminology, metaphors, and similes. In order to discuss the terminology, the metaphors, and simile, an English text has been translated into Swedish. To ensure a correct understanding of the source text, different dictionaries, encyclopaedias, various search engines and viewing services online have been very useful throughout the translation process. Corpora together with retailers’ web sites have al
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Karlsson, Susanne. "Terminology in the Translation of TwoTexts on Structural Engineering." Thesis, Linnéuniversitetet, Institutionen för språk och litteratur, SOL, 2011. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:lnu:diva-13519.

Full text
Abstract:
This paper is about the handling of challenging terminology within the technical field of structural engineering. The translation of two texts on structural systems "Antiquated Structural Systems Series", published in STRUCTURE magazine, serves as the basis for this study. The analysis focuses on the search and textual strategies for a selection of difficult terms. The terms are divided into four groups: terms with no Swedish equivalent; terms with more than one Swedish equivalent; acronyms; and measurements. The analysis shows that the search strategies are the same, regardless of term type,
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Westling, Måns. "A Qualitative Descriptive Translation Study of Shakespeare's Romeo and Juliet." Thesis, Stockholm University, Department of English, 2008. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:su:diva-8055.

Full text
Abstract:
<p>This essay is a qualitative descriptive translation study concerning two translations of Shakespeare’s Romeo and Juliet into Swedish. The purpose of the study is to investigate the translational behaviour of the translators and the translation norms that govern this behaviour.</p><p>By thoroughly analysing stretches of the play, the study will attempt to locate translation shifts (linguistic changes) that occur in the translation from the source text to the target text. These changes are connected with the translators’ fidelity towards e.g. the metre of the verse or the sense transfer of pu
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Sturdee, David I. "On the distinction between literal and non-literal language." Thesis, National Library of Canada = Bibliothèque nationale du Canada, 1999. http://www.collectionscanada.ca/obj/s4/f2/dsk1/tape9/PQDD_0007/NQ41319.pdf.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Zelnio, Holly K. "Decision Support for Literal and Non-Literal Imaging Sensors." Wright State University / OhioLINK, 2017. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=wright1516117181357102.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Costa, Cynthia Beatrice. "Versões de Alice no País das Maravilhas: da tradução à adaptação de Carroll no Brasil." Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, 2008. https://tede2.pucsp.br/handle/handle/14870.

Full text
Abstract:
Made available in DSpace on 2016-04-28T19:59:12Z (GMT). No. of bitstreams: 1 Cynthia Beatrice Costa.pdf: 5317777 bytes, checksum: dc9fb5495380ee82aa1786b164df2489 (MD5) Previous issue date: 2008-09-23<br>Based on the literary project of Alice s Adventures in Wonderland, written by Lewis Carroll (1865), this dissertation discusses the specific literary quality of that work, in its originality, logic and esthetic, recreated in Portuguese through the act of translation. The discussion embraces the confront translation versus adaptation of the original text, revisiting these two concepts i
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Fails, Simone S. G. C. "Algumas Teorias da Tradução e Suas Implicações na Tradução do Conto "Mammon and the Archer" de O. Henry." BYU ScholarsArchive, 2013. https://scholarsarchive.byu.edu/etd/3871.

Full text
Abstract:
This paper contains an overview of some of the main 20th Century tendencies in translation theory. It focus especially on matters of equivalence, dynamic equivalence, formal equivalence, skopos, abusive fidelity and foreignizing translation or resistant translation and their implications for actual translations. This paper also includes translations prepared according to the principles of abusive fidelity, equivalence and dynamic equivalence, which are compared and commented.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Colin, Nathalie. "English and Swedish Animal Idioms : A Study of Correspondence and Variation in Content and Expression." Thesis, Karlstad University, Division for Culture and Communication, 2006. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:kau:diva-13.

Full text
Abstract:
<p>Idioms are found in every language and learning them is an important aspect of the mastery of a language. The English language is no exception as it contains a large number of idioms, which are extensively used. However, because of their rather rigid structure and quite unpredictable meaning, idioms are often considered difficult to learn. Although little research has been done to date on the nature of idioms as well as how they are used, a better understanding of variations in idioms can nevertheless be acquired by looking at some theories and thoughts about their use and their structure.<
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Ksouri, Imen. "Étude traductologique des figures de la répétition sous le prisme de l'approche littérale : le Bourgeois Gentilhomme de Molière en anglais." Thesis, Paris 3, 2014. http://www.theses.fr/2014PA030179.

Full text
Abstract:
La présente étude porte sur la manière dont est abordée la répétition dans la traduction anglaise du Bourgeois gentilhomme de Molière (1670), pièce de théâtre où la répétition lexicale et syntaxique foisonne. Pour ce faire, nous faisons une analyse contrastive de neuf versions anglaises de la pièce que nous comparons à l’original ainsi que les unes aux autres. Cette analyse qui prend comme fil conducteur la théorie de Berman aussi bien d’un point de vue théorique (la traduction de la lettre) que pratique (la critique des traductions et les tendances déformantes) nous permet de dégager les gran
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
11

Шелудько, Д. М. "Особливості перекладу текстів в IT-сфері". Master's thesis, Суми: СумДУ, 2020. https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/81118.

Full text
Abstract:
Цель: выявление современных тенденций перевода терминов в сфере информационных технологий. Теоретическое значение исследования заключается в создании теоретической базы для дальнейшего исследования перевода терминологии в сфере информационных технологий.<br>В дипломной работе исследованы особенности перевода англоязычной литературы в сфере информационных технологий, определены основные способы перевода терминологии. Сформирована тематическая классификация дискурсов и терминологий. Даны методические рекомендации по изучению ИТ-терминологии на занятиях по практике перевода с английского языка.<
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
12

Wilson, Richard James. "A Davidsonian Response to the Dead Metaphor Problem." Thesis, Virginia Tech, 2008. http://hdl.handle.net/10919/32647.

Full text
Abstract:
In his article, â What Metaphors Mean,â Donald Davidson presented his own unique theory of metaphor. While this theory has proved to be influential, there seems to be one problem which a Davidsonian theory cannot account for: the dead metaphor problem. Due to certain aspects of Davidsonâ s theory of metaphor, critics argue that it is impossible for Davidson to explain how dead metaphors form. In this thesis, I will show why Davidsonâ s account should be chosen over other prominent theories of metaphor, and how a Davidsonian might be able to bypass the dead metaphor problem.<br>Master o
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
13

張燁. "A traducao literal como instrumento de mudanca : o tradutor Lu Xun." Thesis, University of Macau, 2009. http://umaclib3.umac.mo/record=b2129840.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
14

Köper, Maximilian [Verfasser], and im Walde Sabine [Akademischer Betreuer] Schulte. "Computational approaches for German particle verbs : compositionality, sense discrimination and non-literal language / Maximilian Köper ; Betreuer: Sabine Schulte im Walde." Stuttgart : Universitätsbibliothek der Universität Stuttgart, 2018. http://d-nb.info/1172288461/34.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
15

Plazak, Joseph Stephen. "An empirical investigation of a sarcastic tone of voice in instrumental music." The Ohio State University, 2011. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=osu1306897682.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
16

Chan, Yin-wai Pamela, and 陳彥慧. "Advanced theory of mind in adolescents with high functioning autism: understanding of non-literal and untrueliteral statements in strange stories test." Thesis, The University of Hong Kong (Pokfulam, Hong Kong), 2012. http://hub.hku.hk/bib/B50638944.

Full text
Abstract:
When compared with basic theory of mind (ToM), there is very limited research on advanced ToM. The two studies of the current research aimed to explore the underlying mentalistic processes leading to advanced ToM understanding in Strange Stories and possible factors that facilitate the development of advanced ToM from basic ToM. The participants were 25 adolescents with autism spectrum disorder (ASD) and 25 typically developing (TD) peers with matching age (12 to 15) and Verbal IQ. The first study explored the difference in level of difficulty with regard to two groups of stories in the Stra
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
17

Kongsbak, Ute. "Reading comprehension of literal, translational, and high inference level questions in aphasic and right hemisphere damaged adults." PDXScholar, 1990. https://pdxscholar.library.pdx.edu/open_access_etds/4094.

Full text
Abstract:
The purpose of this study was to examine and compare inferential abilities on a reading comprehension task in two groups of adults who had suffered cerebrovascular accidents (CVA). Sixteen subjects with a CVA to the right hemisphere of the brain were compared to an equal number of left hemisphere damaged subjects. Subjects were selected after they had demonstrated an adequate level of functioning on the Short Porch Index of Communicative Ability (SPICA), a test which measures communicative efficiency, to perform the tasks required in this study. All subjects were administered the revised versi
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
18

Olford, David Lindsay. "Paul's use of cultic language in Romans : an exegetical study of major texts in Romans which employ cultic language in a non-literal way." Thesis, University of Sheffield, 1985. http://etheses.whiterose.ac.uk/3531/.

Full text
Abstract:
In this study cultic language used in Romans will be viewed as an aspect of the letter as a whole. In Part One we survey foundational studies concerned with Paul's use of cultic language (chapter I) and assess contributions to the discussion of historical and theological questions that are relevant to this thesis (chapters II and III). By means of this survey we state the need for the exegetical method of this study and we justify Romans as the text for our exegeses. In Part Two we present our exegeses based on the suggestion that cultic language is significant to the argument (3: 25,5: 9,8: 3
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
19

McErlain, Patricia Edith. "The literary and non-literary text : translating and discourse." Thesis, University of Wolverhampton, 1994. http://hdl.handle.net/2436/93524.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
20

Ricci, Adiel Queiroz. "O processamento psicolinguístico da metáfora: um estudo experimental no PB." Niterói, 2017. https://app.uff.br/riuff/handle/1/3838.

Full text
Abstract:
Submitted by Fabiano Vassallo (fabianovassallo2127@gmail.com) on 2017-05-15T18:29:58Z No. of bitstreams: 2 license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) RICCI_Adiel__O_processamento_psicolinguístico_da metáfora_um_estudo_experimental_no_PB.pdf: 2535918 bytes, checksum: 4c5a972843609c909a1ef4d2a6c087bc (MD5)<br>Approved for entry into archive by Josimara Dias Brumatti (bcgdigital@ndc.uff.br) on 2017-06-12T17:59:31Z (GMT) No. of bitstreams: 2 license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) RICCI_Adiel__O_processamento_psicolinguístico_da metáfora_u
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
21

Bergin, Tara. "Ted Hughes and the literal : a study of the relationship between Ted Hughes's translations of János Pilinszky and his poetic intentions for Crow." Thesis, University of Newcastle upon Tyne, 2013. http://hdl.handle.net/10443/2214.

Full text
Abstract:
Even those well acquainted with Ted Hughes’s poetry may be unaware of the impact that his work in translation had on his creative practice. Particularly relevant is Hughes’s enthusiasm for what he referred to as ‘the literal,’ a rough text used as a mid-way stage in the co-translation process by poets who have no knowledge of the original language. At one point, Hughes’s co-translator János Csokits advised him: “I think one thing you should explain is your concept of literals which is rather personal and has to be grasped by the ordinary reader – even some of the literary gentlemen may misunde
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
22

Sannholm, Raphael. "Translations of the Caribbean: at words' end? : A Study of the Translation of Literary Dialect in A State of Independence." Thesis, Stockholm University, Department of English, 2008. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:su:diva-8029.

Full text
Abstract:
<p>The aim of this study was to identify the strategies used to render the literary dialect in A State of Independence into the Swedish translation. In order to systematically study the translation solutions, a number of ‘coupled pairs’ consisting of source text ‘problems’ and target text ‘solutions’ were extracted from the original text and the translation. The ‘coupled pairs’ were then analysed in order to detect regularities in the translation solutions. The study showed that the major strategy used by the translator was the use of ‘eye-dialect’, i.e. non-standard spellings that simulate no
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
23

Smith, Andrea Beth. "Old English words for Old Testament law : the evidence of the anonymous parts of the Old English Hexateuch and other literal translations of Latin." Thesis, University of Cambridge, 1987. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.252651.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
24

Lo, Brano Virginia. "Étude contrastive des tournures idiomatiques en lien avec la représentation spatiale en italien et en français contemporains dans un corpus de romans graphiques." Thesis, Aix-Marseille, 2016. http://www.theses.fr/2016AIXM3107.

Full text
Abstract:
La présente étude, faisant objet d’une thèse de doctorat, a trait à l’étude des expressions idiomatiques en lien avec la représentation spatiale en italien. Ce travail a pour objectif d’étudier et d’analyser ces expressions idiomatiques dans la langue italienne, en nous intéressant aux implications que cela peut avoir sur la représentation de l’espace en italien. L’étude que nous nous proposons de mener a pour objet la compréhension de ces structures figées en italien et de leurs équivalents en français. L’analyse des effets des expressions idiomatiques dans le discours du langage quotidien, r
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
25

Sabaté, Carrové Mariona. "Towards a theory of translation pedagogy based on computer-assisted translation tools for Catalan and English non literary texts." Doctoral thesis, Universitat de Lleida, 2000. http://hdl.handle.net/10803/8115.

Full text
Abstract:
This dissertation aims to propose an approach to translation pedagogy along two main guidelines: a) evaluating the traditional approaches to translation pedagogy with a view to designing a more ecclectic approach b) implementing computer-assisted tools to translation pedagogy based on classroom and other experimental activities.<br/><br/>The ecclectic approach proposed in this dissertation highlights the importance of including computers in teaching translation and other computer-assisted tools (machine translation, translation memories such as Trados') to improve the students' performance and
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
26

Garcia, Sainz Elvira Alicia. "La interpretación del significado de locuciones verbales en español : Estrategias de aprendientes y hablantes nativos para describir el sentido figurado al Pensar en Voz Alta." Thesis, Stockholms universitet, Romanska och klassiska institutionen, 2018. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:su:diva-167331.

Full text
Abstract:
Idioms are frequently used in any language and thereby it is important to investigate how these linguistic resources are understood, acquired and mastered. More studies need to be conducted, specially in the learning of a second language. Cooper (1999) examined the processing of idioms in English by L2 learners using the Think-aloud procedure (TAP). He found that a heuristic model consists of the numerous strategies used by these speakers to find the meaning of written idioms by exploring and try to find the meaning which is less familiar to them, compared to the native speakers knowledge and
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
27

Tanasescu, Raluca Andreia. "Translation and Chaos: Poetry Translators' Agency in a Non-Hegemonic Network. A Digital Humanities Approach." Thesis, Université d'Ottawa / University of Ottawa, 2018. http://hdl.handle.net/10393/38428.

Full text
Abstract:
This project examines the role played by chaos in shaping and defining the translation activity in a non-hegemonic context, with a focus on literary translation. Based on English-language U.S. and Canadian contemporary poetry translation into Romanian between 1960 and 2017, it challenges the ‘major’ vs. ‘minor’ dichotomy and moves to show that a transnational framework and a networked understanding of translator agency are much better suited to account for the complexity of a translation sociography. Acknowledging a necessary shift that draws on an economy of attention more than on an economy
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
28

García-Liñeira, María. "Literary citizenship and the politics of language : the Galician literary field between 1939 and 1965." Thesis, University of Oxford, 2015. http://ora.ox.ac.uk/objects/uuid:b247a80b-2676-4d0b-b2c3-0c63e3e68bc0.

Full text
Abstract:
My thesis, Literary Citizenship and the Politics of Language: The Galician Literary Field between 1939 and 1965, is the first attempt to examine the building process of Galician national literature by focusing on one of its constitutive elements, the linguistic criterion. Drawing on Mario Santana's concept of literary citizenship, which can be defined as membership of a literary community, it pays attention to the development of the idea that Galician literary citizenship is language specific, in other words, that to be a member of the national literature, writers have to write in Galician. It
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
29

Paris, Justine. "Lumière sur le développement de la production de langage non-littéral en L2. Pour une comparaison avec l'acquisition des langues maternelles." Thesis, Sorbonne Paris Cité, 2015. http://www.theses.fr/2015USPCA138/document.

Full text
Abstract:
Le langage non-littéral (expressions idiomatiques, métaphores, métonymies, etc.) se révèle être très présent dans nos conversations de la vie de tous les jours. Contrairement à ce que l’on pourrait penser, l’utilisation du langage figuré ne revêt pas exclusivement une fonction ornementale : au contraire, la linguistique cognitive a montré que le langage non-littéral est le reflet d’un certain nombre de concepts que nous abordons de manière métaphorique (Gibbs, 1995 ; Gibbs et Tendhal, 2006 ; Lakoff et Johnson, 1980 ; et Sperber et Wilson, 1986/1995). En lien avec cet ancrage théorique, un cert
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
30

Bruneaud, Karen. "La traduction française de textes littéraires en anglais non standard." Thesis, Artois, 2010. http://www.theses.fr/2010ARTO0004/document.

Full text
Abstract:
Selon Berman, une caractéristique de la grande prose consiste à « capter et condenser tout l’espace polylangagier d’une communauté ». Certains écrivains, comme Twain, Faulkner, Steinbeck et Salinger, ont ainsi puisé dans l’ensemble des ressources de l’anglais, pour recréer des parlers vernaculaires ou des idiolectes dits « non standard ». Cette stratégie stylistique, qui engage l’auteur idéologiquement et politiquement, passe souvent mal l’épreuve de la traduction en français. La traduction de ces « écritures-déviances » pose des problèmes spécifiques tout en étant paradigmatique de la manière
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
31

Svensson, Maria Helena. "Critères de figement : L’identification des expressions figées en français contemporain." Doctoral thesis, Umeå universitet, Moderna språk, 2004. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:umu:diva-335.

Full text
Abstract:
Although there are units larger than the word in language, linguists have not been able to agree on a definition of these units. This study examines a variety of notions, relevant in the study of ”fixed” or ”frozen” expressions in contemporary French. Criteria such as memorization, unique context, non-compositionality, marked syntax, lexical blocking and grammatical blocking are analyzed in detail. A closer look at them reveals that in fact only one of them, lexical blocking, is both necessary and sufficient in the description of a fixed expression. The other criteria are, however, also import
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
32

Сокол, О. С. "Особливості перекладу безеквівалентної лексики на матеріалі трилогії Сьюзен Коллінз «Голодні ігри»". Master's thesis, Сумський державний університет, 2019. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/75287.

Full text
Abstract:
Результати дослідження відображені в тезах, опублікованих у збірнику тез I Міжнародної науково-практичної конференції «SCIENCE, SOCIETY, EDUCATION: TOPICAL ISSUES AND DEVELOPMENT PROSPECTS», 2019<br>Мета: проаналізувати безеквівалентну лексику та дослідити її типи, і способи перекладу українською мовою.Теоретичне значення: розширення теоретичної бази, а також систематизація, виявлення закономірностей класифікації і формулювання основних підходів до перекладу безеквівалентної лексики<br>Цель: проанализировать безэквивалентную лексику и исследовать ее типы и способы перевода на украинский язык.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
33

Forsberg, Kirsi. "Mexikansk Sinuhé kontra spansk Sinuhé : Kontrastiv studie av Mika Waltaris roman Sinuhe egyptiläinen och dess två översättningar på spanska." Thesis, Stockholms universitet, Tolk- och översättarinstitutet, 2011. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:su:diva-63627.

Full text
Abstract:
Inom fältet för översättningsstudier har det traditionellt varit ett angeläget forskningsområde att erhålla kunskap om hur man hanterat samma källtext i olika kulturella kontexter. På våren år 1950 utkom en spansk översättning av den finske författaren Mika Waltaris historiska roman, Sinuhe egyptiläinen (Sinuhe egyptiern), och senare samma år, i Mexiko, nyöversattes verket för Latinamerika som en respons på den första. Föreliggande uppsats är en fallstudie och har genomförts i syfte att undersöka på vilket sätt och varför detta originalverks två översättningar på samma språk skiljer sig åt. Öv
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
34

Riggin, Patrick Franklin. "Always a lighthouse, toujours un homme: exploring non-literal translation techniques in video game localizations or the purposes of second language acquisition." 2018. http://hdl.handle.net/2097/38825.

Full text
Abstract:
Master of Arts<br>Department of Modern Languages<br>Melinda Cro<br>Many recent video games feature complex narratives that contain increasing amounts of written and spoken language. There has thus been growing need for them to be localized into other languages; that is, translated and adapted for markets where languages other than the video game’s language of development are spoken. While the localization process shares many similarities with other projects of translation, because the primary goal of a video game is to be entertaining, video game localization teams are allowed certain creative
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
35

Cardoso, Sandra Maria Dias. "Non-literal language in mild cognitive impairment." Master's thesis, 2012. http://hdl.handle.net/10400.14/17111.

Full text
Abstract:
In this work, we intent to characterize the performance of individuals with the diagnosis of Mild Cognitive Impairment (MCI) in non-literal tasks (proverbs, idiomatic expressions and non-literal text). This study includes 35 individuals with MCI and 30 healthy ones. For language characterization, literal tasks were applied, showing deficits in the performance of complex tasks (Semantic decision and Token Test). The results obtained in non-literal evaluation showed a significant deficit in the MCI population compared with the group control performance in these tasks. These results lead
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
36

Lockett, Marcia Stephanie. "A comparative study of Roy Campbell's translation of the poetry of Federico Garcia Lorca." Thesis, 1994. http://hdl.handle.net/10500/17224.

Full text
Abstract:
Roy Campbell (1901-1957), who ranks among South Africa's leading poets, was also a gifted and skilled translator. Shortly after the Second World War he was commissioned by the Spanish scholar Rafael Martinez Nadal to supply the English translations for a planned edition of the complete works of the Spanish poet and dramatist, Federico Garcia Lorca, to be published by Faber and Faber, London. However, most of these translations remained unpublished until 1985, when the poetry translations (but not the translations of the plays) were included in Volume II of a four-volume edition entitled
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
37

Pt, Pierre Peter Ernest. "The origin and role of non-literal language in expert golf instruction." 2001. http://purl.galileo.usg.edu/uga%5Fetd/stpierre%5Fpeter%5Fe%5F200112%5Fphd.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
38

Tsai, Chia-Ling, and 蔡佳玲. "The Effect of A Training Program for Comprehension of Non-Literal Vocabularies for Students with Asperger Syndrome." Thesis, 2010. http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/37693468351372794107.

Full text
Abstract:
碩士<br>高雄師範大學<br>特殊教育學系<br>98<br>The purpose of this investigation mainly aimed at exploring the effect of a training program for comprehension of non-literal vocabularies for students with Asperger Syndrome. The study adopted the withdrawal design (A-B-A’) in single-subject research. Participants included three junior high school students with Asperger Syndrome. Participants received small-group instructions on non-literal vocabularies for 5 weeks, 2.5 hours per week. Additionally, qualitative data were analyzed to illustrate the social validity of the study. Results lead to the following conc
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
39

Berger, Maria. "Modification Analysis in Historical Paraphrastical Parallel Text." Doctoral thesis, 2019. http://hdl.handle.net/21.11130/00-1735-0000-0005-1267-3.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
40

Chen, Jia-wen, and 陳嘉雯. "A Study of the Translation of Non-literary Works: The Terminology of Real Estate Appraisal." Thesis, 2015. http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/02238413875718555930.

Full text
Abstract:
碩士<br>輔仁大學<br>跨文化研究所翻譯學碩士班<br>102<br>This thesis studies the terminology translation of real estate appraisal. The terms in The Appraisal of Real Estate (published by the Appraisal Institute in the US) and its translations from Taiwan and China are used to study English to Chinese translation, while the terms in The Regulations on Real Estate Appraisal (promulgated in Taiwan) are used to study Chinese to English translation. Beginning from morpheme and further expanding to word-formation, this study finds that the majority of the terms in the area of real estate appraisal, whether in English a
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
41

Vimr, Ondřej. "Překladatelé v kontextu: cesty skandinávských literatur do češtiny (1890-1950)." Doctoral thesis, 2012. http://www.nusl.cz/ntk/nusl-330370.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
42

Banasik, Natalia. "Rozwój wnioskowania społecznego u dzieci. Rozumienie ironii werbalnej a teoria umysłu." Doctoral thesis, 2017. https://depotuw.ceon.pl/handle/item/2199.

Full text
Abstract:
Badania zawarte w projekcie dotyczą rozumienia wypowiedzi ironicznych przez polskojęzyczne dzieci w wieku czterech, pięciu i sześciu lat. Ich celem była próba odpowiedzi na pytania o to, czy już dzieci czteroletnie potrafią poprawnie odczytać znaczenie prostej wypowiedzi ironicznej, czy występuje zależność między tą umiejętnością a poziomem rozwoju teorii umysłu, jak rozumienie ironii zmienia się z wiekiem oraz o to, czy wybrane cechy wypowiedzi ironicznych mogą ułatwić ich zrozumienie. Dzieci badane były Zadaniem Rozumienia Ironii (Banasik, Bokus, 2012) oraz Testem Refleksji nad Myśleniem (Bi
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
43

"Itwestamakewin: the invitation to dialogue with writers of Cree ancestry." Thesis, 2013. http://hdl.handle.net/10388/ETD-2013-03-991.

Full text
Abstract:
This study explores the effects of engaging with contemporary dual language texts, specifically Cree texts, as a non-Cree educator intent on using the literature classroom as a place in which to explore cross-cultural communication. It considers how the in/accessibility of meaning when reading across cultural boundaries may be read as a challenge or a bridge for non-Cree readers. An interdisciplinary approach was employed as a research methodology to explore the potential interstices and intersections of Aboriginal epistemologies, decolonizing pedagogies, literary theories, and contemporary du
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
44

Bogatova, Polina. "Umělecké jazykové prostředky v překladu." Master's thesis, 2018. http://www.nusl.cz/ntk/nusl-387933.

Full text
Abstract:
This work in the field of the translation theory, extending to the translation practice, focuses on exploring literary terms and techniques, that participate in the construction and poeticisation of the literary text. Very often these terms make problems in the process of translation text from one language to another. The aim is localizing (with regard to its contextual involvement), analysis and subsequent selection of the most appropriate translation solutions of these terms. The work focuses on the translation of these literary devices not only in plan of Slavic languages (Russian, Czech, S
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!