Journal articles on the topic 'Literal and Non-Literal Translation'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the top 50 journal articles for your research on the topic 'Literal and Non-Literal Translation.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Browse journal articles on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.
Jiménez-Crespo, Miguel A., and Joseph V. Casillas. "Literal is not always easier." Translation, Cognition & Behavior 4, no. 1 (2021): 98–123. http://dx.doi.org/10.1075/tcb.00048.jim.
Full textDi Segni, Diana. "Literal and Non-Literal Translation in Maimonides’ Dux neutrorum." Yod, no. 22 (September 25, 2019): 13–48. http://dx.doi.org/10.4000/yod.3505.
Full textLakhtikova, Anastasia. "From literal to technical." Translation and Interpreting Studies 11, no. 2 (2016): 225–47. http://dx.doi.org/10.1075/tis.11.2.05lak.
Full textAhmed Qader Mohamedamin. "Speech Acts and Translation." Zanco Journal of Humanity Sciences 29, no. 1 (2025): 331–45. https://doi.org/10.21271/zjhs.29.1.16.
Full textMizuno, Akira. "A Genealogy of Literal Translation in Modern Japan." TTR 22, no. 1 (2010): 29–55. http://dx.doi.org/10.7202/044781ar.
Full textArffman, Inga. "Unwanted Literal Translation: An Underdiscussed Problem in International Achievement Studies." Education Research International 2012 (2012): 1–13. http://dx.doi.org/10.1155/2012/503824.
Full textErfiani, Ni Made Diana. "Accuracy versus Readability: Reconciling the Two Extreme Poles of Bible Translation Versions." International Journal of Linguistics, Literature and Culture 2, no. 2 (2016): 152. http://dx.doi.org/10.21744/ijllc.v2i2.143.
Full textTang, Ying-cong. "Research on Korean Translation Methods of “Xi Jinping:The Governance of China” Allusions." Society for Chinese Humanities in Korea 86 (April 30, 2024): 103–32. http://dx.doi.org/10.35955/jch.2024.04.86.103.
Full textYudyantama, Kresnu Ahda, Arso Setyaji, and Rahmawati Sukmaningrum. "Translation Techniques Used in Translating Non- Standard English Words in The Fast and Furious Movie." International Journal of Research in Education 3, no. 1 (2023): 71–81. http://dx.doi.org/10.26877/ijre.v3i1.13751.
Full textSiregar, Nurmaliana Sari. "TRANSLATION PROCEDURES IN STARTUP GUIDE SONY XPERIA C5 ULTRA DUAL SMARTPHONE." Language Literacy: Journal of Linguistics, Literature, and Language Teaching 8, no. 1 (2024): 315–23. http://dx.doi.org/10.30743/ll.v8i1.9317.
Full textCastagnoli, Sara. "Exploring variation in student translation." Learner translation corpus research 9, no. 1 (2023): 96–124. http://dx.doi.org/10.1075/ijlcr.22010.cas.
Full textAhmed, Saif Saadoon. "Translation Challenges in Rendering English Selected Short Stories into Arabic." JOURNAL OF LANGUAGE STUDIES 8, no. 3 (2024): 348–61. http://dx.doi.org/10.25130/lang.8.3.20.
Full textSawitri, Dwi, and Ni Made Verayanti Utami. "ChatGPT Translation Product Analysis in 'The Little Mermaid'." Lingua Cultura 18, no. 2 (2025): 225–31. https://doi.org/10.21512/lc.v18i2.12203.
Full textRazi, Ivan Muhammad, and Ayu Bandu Retnomurti. "Bridging Language Barriers." Pulchra Lingua: A Journal of Language Study, Literature & Linguistics 1, no. 2 (2023): 81–94. http://dx.doi.org/10.58989/plj.v1i2.8.
Full textI Gusti Agung Gede Alit Dwi Arcana and Putu Desi Anggerina Hikmaharyanti. "Natural Equivalence in Literal Translation: A Case Study of the Bilingual Magazine LINGO." Kajian Linguistik dan Sastra 9, no. 2 (2024): 166–201. https://doi.org/10.23917/kls.v9i2.7113.
Full textBarinova, I. A., and N. M. Nesterova. "«Defeated /undefeated» literal translation." Cherepovets State University Bulletin 6, no. 87 (2018): 66–77. http://dx.doi.org/10.23859/1994-0637-2018-6-87-7.
Full textGalántai, Dávid. "Literal meaning in translation." Perspectives 10, no. 3 (2002): 167–92. http://dx.doi.org/10.1080/0907676x.2002.9961443.
Full textAnis, Dewinta Khoirul. "TRANSLATION ANALYSIS OF RESPOND-TO-REQUEST IN 'THE LOST HERO' AND 'THE SON OF NEPTUNE' NOVELS." LEKSEMA: Jurnal Bahasa dan Sastra 4, no. 1 (2019): 65. http://dx.doi.org/10.22515/ljbs.v4i1.1522.
Full textDwi Ratna Komala, Ida Ayu Made, Made Ratna Dian Aryani, and Renny Anggraeny. "Metode dan Prosedur Penerjemahan Quote Anime Bahasa Jepang ke dalam Bahasa Indonesia pada Official Akun LINE Bahasa Jepang Bersama." Humanis 23, no. 2 (2019): 141. http://dx.doi.org/10.24843/jh.2019.v23.i02.p10.
Full textSitorus, Rahel Lamria, and Morada Tetty. "Translation Methods Used in Translating Harry’s House Album Songs Lyrics." TRANSFORM : Journal of English Language Teaching and Learning 12, no. 3 (2023): 157. http://dx.doi.org/10.24114/tj.v12i3.52342.
Full textAlmuways, Yasir Sulaiman. "The Methodological Principles for Translating the Literal Association (al-Mushtarak al-Lafẓī) in the Qur’ān to the English Language". International Journal of Linguistics, Literature and Translation 3, № 11 (2020): 161–76. http://dx.doi.org/10.32996/ijllt.2020.3.11.16.
Full textWeliantari, Ni Ketut Suni. "Metode dan Ideologi Penerjemahan Kotowaza dalam Blog Kursus Bahasa Jepang Evergreen." Jurnal Sakura : Sastra, Bahasa, Kebudayaan dan Pranata Jepang 2, no. 2 (2020): 112. http://dx.doi.org/10.24843/js.2020.v02.i02.p05.
Full textInawati, Iin, Dian Savitri, Dian Rosawati Fitriani, and Nita Listiyaningtyas. "Translation techniques of Indonesian children’s picture book: The Sacred Crocodile." Teaching English as a Foreign Language Journal 1, no. 1 (2022): 56–63. http://dx.doi.org/10.12928/tefl.v1i1.164.
Full textNurbayan, Yayan. "Metaphors in the Quran and its translation accuracy in Indonesian." Indonesian Journal of Applied Linguistics 8, no. 3 (2019): 710. http://dx.doi.org/10.17509/ijal.v8i3.15550.
Full textBarbe, Katharina. "The Dichotomy Free and Literal Translation." Meta 41, no. 3 (2002): 328–37. http://dx.doi.org/10.7202/001968ar.
Full textJankowiak, Katarzyna, and Olha Lehka-Paul. "Novel metaphor translation is modulated by translation direction." Applied Psycholinguistics 43, no. 1 (2021): 177–92. http://dx.doi.org/10.1017/s0142716421000461.
Full textHadjim, Wahyu S., and Novriyanto Napu. "Analysis of Translation Methods of Figurative Language in Short Story." TRANS-KATA: Journal of Language, Literature, Culture and Education 2, no. 1 (2021): 56–64. http://dx.doi.org/10.54923/jllce.v2i1.31.
Full textKiyko, Svitlana. "TRANSLATION STRATEGIES OF SECURITY AND LIFE SAFETY TEXTS." Scientific Journal of Polonia University 53, no. 4 (2022): 35–42. http://dx.doi.org/10.23856/5304.
Full textShi, Ting. "Literal Reference in Eco-Translatology: Analyzing Wang Wei’s Landscape Poetry Through the “Three-Life Phases” Framework." International Journal of Applied Linguistics and Translation 11, no. 1 (2025): 35–44. https://doi.org/10.11648/j.ijalt.20251101.14.
Full textAlkhaldi, Amal Rakan. "Eco-Translation of The Dove’s Necklace." Dirasat: Human and Social Sciences 51, no. 6 (2024): 289–301. http://dx.doi.org/10.35516/hum.v51i6.4318.
Full textKusumayanthi, Susie, and Tiara Fitria. "An Analysis of Translation Method Used by College Students in Translating An Article." English Journal Literacy Utama 4, no. 1 (2020): 168–78. http://dx.doi.org/10.33197/ejlutama.vol4.iss1.2020.388.
Full textFebriani (Scopus ID 57217300982), R. Bunga, Rohayani Rohayani, and Syafryadin Syafryadin. "An Analysis of Translation Techniques Used in Powell’s Poem “You Are My Everything”." International Journal of Innovation and Education Research 1, no. 1 (2021): 53–59. http://dx.doi.org/10.33369/ijier.v1i1.14059.
Full textSupriyadi, Francisca Akhidnasiwi, Esti Junining, and Wawan Eko Yulianto. "Exploring the correlation between translation methods and quality in Mandarin-Indonesian: A case study." NOTION: Journal of Linguistics, Literature, and Culture 6, no. 2 (2024): 232–48. http://dx.doi.org/10.12928/notion.v6i2.11218.
Full textYusuf, Faidah, and Mathlail Fajri. "Using Literal Translation Method in the Novel The Rise of the Underground." Anglophile Journal 1, no. 2 (2021): 13. http://dx.doi.org/10.51278/anglophile.v1i2.220.
Full textIskandar, Jahja, Timotius Sukarna, and Yonatan Purnomo. "Penerjemahan Alkitab Versi Indonesian Literal Translation." JURNAL KADESI 4, no. 2 (2023): 145–74. http://dx.doi.org/10.54765/ejurnalkadesi.v4i2.46.
Full textFikri, Abdul, and Veni Roza. "Translation Methods Used in Preface of English Textbook." Jambura Journal of English Teaching and Literature 5, no. 1 (2024): 39–45. http://dx.doi.org/10.37905/jetl.v5i1.24848.
Full textFitri, Nurul, and Uli Wahyuni. "STUDENTS STRATEGIES IN TRANSLATING TEXTS FROM ENGLISH TO INDONESIAN AT THE THIRD SEMESTER STUDENTS OF BATANGHARI UNIVERSITY JAMBI." Humano: Jurnal Penelitian 11, no. 2 (2020): 113–21. http://dx.doi.org/10.33387/humano.v11i2.2550.
Full textZuo, Yunchao, Syed Nurulakla Syed Abdullah, and Florence Haw Ching Toh. "Strategies for Translating Culture-Specific Items from Chinese into English." World Journal of English Language 13, no. 7 (2023): 27. http://dx.doi.org/10.5430/wjel.v13n7p27.
Full textVula, Elsa, and Nazli Tyfekçi. "Navigating Non-Literal Language: The Complexities of Translating Idioms Across Cultural Boundaries." Academic Journal of Interdisciplinary Studies 13, no. 2 (2024): 284. http://dx.doi.org/10.36941/ajis-2024-0049.
Full textXu, Qian. "An Analysis on Strategies for English Translation of Chinese Cuisine Names from the Perspective of Skopos Theory: A Case Study of A Bite of China." Frontiers in Humanities and Social Sciences 4, no. 11 (2024): 209–19. https://doi.org/10.54691/6p1kjd88.
Full textAlhaj, Ali Albashir Mohammed, Majda Babiker Ahmed Abdelkarim, Dina Ali Abdalla Ali, and Eman Mahmoud Ibrahim Alian. "Semantic and Stylistic Problems Encountered in Translating Qur'anic Digression “Iltifât” into English: A Contrastive Linguistic Study." International Journal of Linguistics, Literature and Translation 5, no. 2 (2022): 09–15. http://dx.doi.org/10.32996/ijllt.2022.5.2.2.
Full textMandasari, Lola. "Quality And Strategy Of Translation Of Mathematics Text From English To Language Indonesia Students IAIN Takengon." Ta'dib 11, no. 1 (2022): 52–55. http://dx.doi.org/10.54604/tdb.v11i1.30.
Full textMishra, Shailendra Kumar. "Translation Strategies and challenges for translating Maithili Idioms and Proverbs into English." RESEARCH REVIEW International Journal of Multidisciplinary 9, no. 4 (2024): 79–88. http://dx.doi.org/10.31305/rrijm.2024.v09.n04.010.
Full textSinurat, Bloner, Dumaris E. Silalahi, and Nanda Saputra. "Direct Method Translation of Descriptive Text from English into Indonesian." Journal of Social Science and Humanities Research 1, no. 1 (2022): 29–37. http://dx.doi.org/10.56854/jsshr.v1i1.50.
Full textShupala, Andy. "Translating Classical Chinese Poetry without a Literal Translation." Translation Review 60, no. 1 (2000): 14–19. http://dx.doi.org/10.1080/07374836.2000.10523776.
Full textFauzi, Ammar, Abdullah Abdul Kadir, Robby Habiba Abror, and Cipta Bakti Gama. "Literal Meaning of Nur (the Light) Verse: Examining Unity of Being in the Translation of the Qur'an." Buletin Al-Turas 28, no. 1 (2022): 1–18. http://dx.doi.org/10.15408/bat.v28i1.23628.
Full textKorneenkova, Polina, Andy Bayu Nugroho, and Pavel Travkin. "Culture-specific items (CSIs) of Eka Kurniawan's Cantik Itu Luka in its English and Russian translations." Diksi 33, no. 1 (2025): 53–70. https://doi.org/10.21831/diksi.v33i1.82984.
Full textMuttaqin, Usep, Nadia Gitya Yulianita, and Uki Hares Yulianti. "TRANSLATION TECHNIQUE IN TRANSLATING INDONESIAN FABELS INTO ENGLISH." Lingua Scientia 28, no. 1 (2021): 20–26. http://dx.doi.org/10.23887/ls.v28i1.30099.
Full textAna, I. Wayan, and Ida Ayu Made Puspani. "Techniques of Translating Indonesian Legal Texts into English." e-Journal of Linguistics 15, no. 2 (2021): 233. http://dx.doi.org/10.24843/e-jl.2021.v15.i02.p09.
Full textAbu-Ssaydeh, Abdul-Fattah. "Translation of English idioms into Arabic." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 50, no. 2 (2004): 114–31. http://dx.doi.org/10.1075/babel.50.2.03abu.
Full text