Journal articles on the topic 'Literature, English. Literature, Romance. Comparative literature'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the top 50 journal articles for your research on the topic 'Literature, English. Literature, Romance. Comparative literature.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Browse journal articles on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.

1

Ette, Ottmar. "Literature as Knowledge for Living, Literary Studies as Science for Living." PMLA/Publications of the Modern Language Association of America 125, no. 4 (2010): 977–93. http://dx.doi.org/10.1632/pmla.2010.125.4.977.

Full text
Abstract:
In 2001, the official year of the “life sciences” in germany, ottmar ette began pulling together ideas for what was to become the programmatic essay excerpted and translated here. Ette is known for different things in different places: in Spain and Hispanic America, he is renowned for his work on José Martí, Jorge Semprún, Mario Vargas Llosa, Gabriel García Márquez, and a host of other authors. In the francophone world, he is best known for his writings on Roland Barthes and, more recently, on Amin Maalouf, while his reputation in his native Germany rests on his voluminous work on Alexander von Humboldt and on the new literatures in German. That this polyglot professor of Romance literatures is, at heart and in practice, a comparatist goes almost without saying. He is also, perhaps as inevitably, a literary theorist and a cultural critic, whose work has attracted attention throughout Europe. In his 2004 book ÜberLebenswissen—a title that might be rendered in English both as “Knowledge for Survival” and as “About Life Knowledge”—Ette first began to reclaim for literary studies the dual concepts of Lebenswissen and Lebenswissenschaft, which I have translated provisionally as “knowledge for living” and “science for living” to set them off from the biotechnological discourses of the life sciences. While ÜberLebenswissen focuses on the disciplinary history and practices of the field of Romance literatures, its companion volume from 2005, ZwischenWeltenSchreiben: Literaturen ohne festen Wohnsitz (“Writing between Worlds: Literatures without a Fixed Abode”), extends Ette's inquiry to the global contexts of Shoah, Cuban, and Arab American literatures. Both volumes urge that literary studies “be opened up, made accessible and relevant, to the larger society. Doing so is, simply and plainly, a matter of survival” (ZwischenWeltenSchreiben 270).
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Stanton, Domna C. "From Imperialism to Collaboration: How Do We Get There?" PMLA/Publications of the Modern Language Association of America 117, no. 5 (2002): 1266–71. http://dx.doi.org/10.1632/003081202x61160.

Full text
Abstract:
I want to begin with some anecdotal facts:Item: a first-year seminar on multiethnicity in New York is taught at Barnard College only by the English faculty.Item: a senior seminar on epic and romance in the Middle Ages, announced in the fall 2002 offerings of the University of Michigan's English department, will include works by Chrétien de Troyes and Marie de France, but the only texts to be read in the original language are in Middle English.Item: a comparative literature course on modernism, magical realism, and postmodernism at the University of Michigan for fall 2002 will read texts by Proust, Kafka, Mann, Borges, García Márquez, Tekin, Calvino, and Pamuk in English only
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Silva, Karoline Dos Santos. "Infância, gênero, raça e classe nos romances caribenhos Vasto mar de sargaços e La mulâtresse Solitude / Childhood, Gender, Race and Class in the Caribbean Novels Vasto mar de sargaços and La mulâtresse Solitude." Caligrama: Revista de Estudos Românicos 25, no. 3 (2020): 101. http://dx.doi.org/10.17851/2238-3824.25.3.101-120.

Full text
Abstract:
Resumo: O presente artigo tem como objetivo propor uma análise comparativa entre as personagens principais dos romances La mulâtresse Solitude, de André Schwarz-Bart, e Vasto mar de sargaços, de Jean Rhys. O recorte privilegiado neste artigo será o período da infância das duas personagens principais, levando em consideração as temáticas de gênero, raça e classe com a finalidade de comparar o cotidiano e dificuldades de uma criança negra e escravizada com o de uma criança livre e branca. Nossa análise será desenvolvida utilizando referenciais críticos e teóricos dos campos de estudos culturais, literatura e crítica literária, estudos de gênero, história e sociologia. O artigo busca contribuir para a divulgação de obras caribenhas, promovendo uma análise comparativa entre romances do caribe inglês e do caribe francês.Palavras-chave: infância; caribe; raça; classe; gênero.Abstract: This article proposes a comparative analysis between the main characters from the novels La mulâtresse Solitude, by André Schwarz-Bart and Wide Sargasso Sea, by Jean Rhys. The privileged feature in this article will be the childhood period of the two main characters, taking into account the themes of gender, race and class in order to compare the daily life and difficulties of a black and enslaved child with that of a free and white child. Our analysis will be developed using critical and theoretical references from the fields of cultural studies, literature and literary criticism, gender studies, history and sociology. The article seeks to contribute to the dissemination of Caribbean works by promoting a comparative analysis between English and French Caribbean novels.Keywords: childhood; Caribbean; race; class; gender.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Grieve, Patricia E. "Conversion in Early Modern Western Mediterranean Accounts of Captivity: Identity, Audience, and Narrative Conventions." Journal of Arabic Literature 47, no. 1-2 (2016): 91–110. http://dx.doi.org/10.1163/1570064x-12341319.

Full text
Abstract:
In the late sixteenth and early seventeenth centuries captivity narratives written by Spanish and English captives abounded. There is a smaller corpus of such texts by Muslim captives in Spain and England, and by some travelers from the Ottoman Empire who observed their fellow Muslims in captivity. A comparative analysis illuminatingly reveals similar usage of narrative conventions, especially of hagiography and pious romances, as well as the theoretical stance of “resistance literature” taken on by many writers. I consider accounts written as truthful, historical texts alongside fictional ones, such as Miguel de Cervantes’ “The Captive’s Tale,” from Don Quixote, Part I. Writers both celebrated monolithic categories such as Protestant, Catholic, Spanish, English, and Muslim, and challenged them for differing ideological reasons. Writers constructed heroic narratives of their own travails and endurance. In the case of English narratives, didacticism plays an important role. In one case, that of John Rawlins, the account reads like Christian theology: to keep in mind, no matter how grim the situation of captivity may be, one’s identity as an Englishman. Raḍwān al-Janawī used his letters about Muslims in captivity in Portuguese-occupied Africa, in which he points out the vigorous efforts of Christian rulers to secure the liberty of their own people, to criticize Muslim rulers who, in his opinion, exerted far too little energy in rescuing their brothers and sisters from captivity. Ultimately, this essay explores the fictionality of truthful narratives and the truth in fictional ones, and the ways in which people from different cultures identified their own identities, especially against those of “the enemy.”
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Van Goethem, Kristel. "Choosing between A+N compounds and lexicalized A+N phrases: The position of French in comparison to Germanic languages." Word Structure 2, no. 2 (2009): 241–53. http://dx.doi.org/10.3366/e1750124509000439.

Full text
Abstract:
It has been demonstrated in the literature on Germanic languages that lexicalized A+N phrases may have the same naming function as A+N compounds ( Jackendoff 1997 , 2002 ; Booij 2002 ; Hüning 2004 , forthcoming a ; Schlücker 2008 ). However, these languages may show particular preferences for either the former or the latter naming strategy, even when both strategies are available. In German A+N compounding is, comparatively speaking, very productive, whereas it is said to be no longer productive in English, which generally uses A+N phrases for the same function (e.g. Festplatte – hard disk). Dutch seems to take an intermediary position: here, both word formation processes are productive; but compared to German, Dutch shows a stronger preference for lexicalized A+N phrases (cf. De Caluwe 1990 ; Booij 2002 ; Hüning forthcoming a ). The central aim of this paper is to situate French on this lexicon-grammar continuum. This, however, requires first of all the formulation of a univocal definition of compounding, since the notion generally receives a less restrictive interpretation in Romance languages than it does in Germanic languages. It will be shown that French has a strong preference for lexicalized A+N phrases: even when both German and Dutch use A+N compounds, French – like English – generally still opts for the syntactic naming strategy (e.g. Schnellzug – sneltrein – fast train – train rapide).
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Repnina, Tatiana V. "Quasi-conditional constructions in Catalan." NSU Vestnik. Series: Linguistics and Intercultural Communication 16, no. 4 (2018): 103–15. http://dx.doi.org/10.25205/1818-7935-2018-16-4-103-115.

Full text
Abstract:
This article aims to single out quasi-conditional constructions in Catalan and describe their main types. The author proceeds from the hypothesis that Catalan quasi-conditional constructions must show considerable similarity with quasi-conditional constructions in Russian, English, French, and other languages. The number of the constructions addressed is about 1 000 examples from Catalan texts by native Catalan authors and about 2 000 examples from Catalan texts by non-Catalan authors, selected by total sampling. The paper shows that quasi-conditional constructions, although formally similar to conditional constructions, differ on certain points from them. Their protasis does not express hypothetical condition, apodosis doesn’t imply consequence, the condition-consequence meaning is often missing from them altogether. In contrast to conditional constructions, transformation of quasi-conditionals ones into formally narrative constructions doesn’t change their meaning. Quasi-conditional constructions can be split into five major groups: presumptive constructions, constructions with protasis in the function of parenthesis, conditional-evaluative constructions, conditional-causal constructions, and logical conclusion constructions. The observables selected as criteria for this classification include: Construction meaning (comparative, existential, evaluative, causative constructions etc.); Changeability of the main dependent clause order; Use of markers. Both my analysis and literature on conditional constructions in other languages confirm that the structure of Catalan quasi-conditional constructions is similar to their counterparts in other languages. The findings can be used for teaching purposes as well as for research in Catalan, other Romance languages, or in typology/syntax.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Saussy, Haun. "Comparative Literature?" Publications of the Modern Language Association of America 118, no. 2 (2003): 336–41. http://dx.doi.org/10.1632/003081203x67730.

Full text
Abstract:
What is comparative literature? Not a theory or a methodology, certainly (which raises the question of why this article should appear in a series so entitled), though theories and methodologies aplenty occur as part of its typical business. Is there, or can there be, an object of knowledge identifiable as “comparative literature”?When I began hearing about comparative literature in the middle 1970s, there was a fairly straightforward means of distinguishing comparative literature on the university campuses where it was done. The English department pursued knowledge of language and literature in one language; the foreign language departments pursued similar studies in two languages (typically English, assumed to be most students' native language, plus the foreign tongue); and comparative literature committees, programs, or departments carried out literary analysis in at least three languages at once.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Delany, Sheila. "English 380: Literature in Translation: Medieval Jewish Literature; Studies in medieval culture." Florilegium 20, no. 1 (2003): 201–5. http://dx.doi.org/10.3138/flor.20.047.

Full text
Abstract:
Jewish culture has a continuous existence of nearly three millennia. This course isolates a small portion of it to read, in translation, work composed during the Middle Ages by authors from several countries and in several genres: parable and fantasy, lyric and lament, polemic, marriage manual, romance. Some of our material has not been translated into English before and is not yet available in print. We are fortunate to have brand-new pre-print copies of Meir of Norwich and especially of the famous Yiddish romance the Bovo-buch (in the course-pack)—an early modern version of a widely-read (non-Jewish) medieval text. Primary texts will be supplemented by scholarly books on which each student will offer a short class presentation.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Jary, Sheena. "Stanivukovic, Goran, ed. Timely Voices: Romance Writing in English Literature." Renaissance and Reformation 41, no. 4 (2018): 278. http://dx.doi.org/10.7202/1061956ar.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Bray, Dorothy. "Medieval Literature at McGill." Florilegium 20, no. 1 (2003): 114–15. http://dx.doi.org/10.3138/flor.20.033.

Full text
Abstract:
The Department of English at McGill University has recently lost two of its medievalists, one to early retirement and one to another institution (a decision made largely for personal reasons), and for several years has had no specialist in medieval drama. The Department now has only two full-time medievalists, with the result that its offerings in medieval literature have fallen off somewhat. A few years ago, the Department also made the effort to change all its courses to 3-credits. The 6-credit introductory course in Old English thereby fell away, as did student interest. However, we have managed to keep an Old English course going at the upper level, and a new, 300-level, 3-credit Introduction to Old English is being offered next year, in the hopes of being able to offer both the introductory course in Old English and the upper-level course as a follow-up. The Department over the past few years has maintained its offerings in Chaucer, as well as in other medieval topics (gender, religion, folklore, Arthurian tradition, and literary theory); this year we were able to put on Chaucer at both the undergraduate and graduate level, an Old English undergraduate course, and two upper-level undergraduate courses in Middle English literature (on allegory and on romance). We have approval to advertise for a position in Late Medieval/Early Renaissance, which we hope we will be able to fill next year. The Department now has a very strong Renaissance studies component (especially in Shakespeare), and we are hoping to boost our medieval offerings by creating a bridge with the Renaissance.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
11

De Donno, Fabrizio. "Translingual Affairs of World Literature." Journal of World Literature 6, no. 1 (2020): 103–22. http://dx.doi.org/10.1163/24056480-20201005.

Full text
Abstract:
Abstract This essay explores a number of texts of the exophonic, or non-native literary production, respectively in Italian and German, of translingual authors Jhumpa Lahiri and Yoko Tawada. While the paper looks at how their dominant languages, respectively English and Japanese, continue to play a role in these writers’ non-native production, it focuses on the different approaches the two authors adopt to translingualism and the “linguistic family romance” metaphor, which they equally employ in highly imaginative ways in order to address both their condition of rootlessness and their attitudes to the notion of “mother tongue.” The essay argues that while Lahiri seems to remain a writer that does not contaminate languages (she is a writer in English, a writer in Italian, and a translator of Italian literature into English), Tawada brings German and Japanese together and dwells on the space of contamination between them in her production in German (and Japanese).
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
12

Liu, Yin. "Middle English Romance as Prototype Genre." Chaucer Review 40, no. 4 (2006): 335–53. http://dx.doi.org/10.1353/cr.2006.0007.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
13

Rayner, S. "Boundaries in Medieval Romance." English 59, no. 224 (2010): 120–21. http://dx.doi.org/10.1093/english/efp050.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
14

Hart, Jonathan Locke. "Poetry in English as Comparative and World Literature." University of Toronto Quarterly 88, no. 2 (2019): 229–45. http://dx.doi.org/10.3138/utq.88.2.10.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
15

Gilbert, Jane, and Gayle Margherita. "The Romance of Origins: Language and Sexual Difference in Middle English Literature." Modern Language Review 92, no. 1 (1997): 167. http://dx.doi.org/10.2307/3734711.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
16

Cox, Catherine S., and Gayle Margherita. "The Romance of Origins: Language and Sexual Difference in Middle English Literature." South Atlantic Review 60, no. 3 (1995): 125. http://dx.doi.org/10.2307/3201145.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
17

Svensson, Lars-Håkan. "The Heroines of English Pastoral Romance (Studies in Renaissance Literature: Volume 20)." English Studies 90, no. 6 (2009): 742–43. http://dx.doi.org/10.1080/00138380903181726.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
18

Talvet, Jüri. "Comparative Literature, World Literature and Ethical Literary Criticism. Literature’s “Infra-Other”." Interlitteraria 23, no. 1 (2018): 6–18. http://dx.doi.org/10.12697/il.2018.23.1.2.

Full text
Abstract:
Relying on some of the ideas of Yuri M. Lotman on “semiosphere”, the dynamics and dialogue between “centres” and “peripheries”, as well as on my own ideas on cultural symbiosis expounded in my essay books A Call for Cultural Symbiosis. Meditations from U (Toronto, 2005) and Kümme kirja Montaigne’ile. “Ise ja “teine” (Ten Letters to Montaigne. ‘Self ” and ‘Other’, in Estonian: Tartu, 2014; in English, 2018) and inspired by the recent foundation in China of the International Association for Ethical Literary Criticism, I will try to meditate on the interrelation of Comparative Literature, World Literature and Ethical Literary Criticism both in theory and in the practice of teaching and researching literature at universities and high schools. The main purpose is to look at the ways how a “self”-centred practice of literary research and teaching (formalistic as well as sociological approaches, restricting World Literature to the Western mainstream, or just dealing with one’s own national literature, avoiding its comparative contextualization) could be gradually replaced by a symbioticdialogical treatment of literature, capable of providing our activity with a firm and solid ethical dimension, something that would definitely strengthen the position of humanities in the world academia.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
19

Wilcher, R. "Lucy Hutchinson and Genesis: Paraphrase, Epic, Romance." English 59, no. 224 (2009): 25–42. http://dx.doi.org/10.1093/english/efp033.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
20

Li, Jiang. "Contrastive analysis of English literature comparative literature based on Bayesian clustering approach to big data." Cluster Computing 22, S3 (2018): 7031–37. http://dx.doi.org/10.1007/s10586-018-2123-1.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
21

Samuelson, Meg. "Literature in the World: A View from Cape Town." PMLA/Publications of the Modern Language Association of America 131, no. 5 (2016): 1544–47. http://dx.doi.org/10.1632/pmla.2016.131.5.1544.

Full text
Abstract:
Returning Recently to Teach at My Alma Mater, The University of Cape Town, I Was Amazed to Find That the Undergraduate curriculum to which I had been exposed at the dawn of the post-apartheid era remained substantially unaltered. With the exception of an experimentally convened introductory year that reverses chronology with interesting effects, the English major continues to plot a literary history across four inherited periods: Shakespeare and Co., Romance to Realism, Modernism, and Contemporary Literature, which collapses a previous bifurcation of the capstone course into Postmodernism or Postcolonialism.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
22

Hsy, Jonathan. "The Sea and Medieval English Literature (Studies in Medieval Romance). Sebastian I. Sobecki." Speculum 84, no. 3 (2009): 777–79. http://dx.doi.org/10.1017/s0038713400210087.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
23

McCash, June Hall, and Susan Crane. "Insular Romance: Politics, Faith, and Culture in Anglo-Norman and Middle English Literature." Comparative Literature 42, no. 4 (1990): 363. http://dx.doi.org/10.2307/1770709.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
24

Field, Rosalind. "Anglicising Romance: Tail-Rhyme and Genre in Medieval English Literature (review)." Arthuriana 21, no. 2 (2011): 130–31. http://dx.doi.org/10.1353/art.2011.0021.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
25

Weiss, Judith, and Carol M. Meale. "Readings in Medieval English Romance." Modern Language Review 92, no. 2 (1997): 426. http://dx.doi.org/10.2307/3734832.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
26

Ismail, Hashim. "SASTERA NASIONAL: ANTARA SASTERA INGGERIS DAN SASTERA MELAYU[NATIONAL LITERATURE: BETWEEN THE ENGLISH LITERATURE AND MALAY LITERATURE]." Journal of Nusantara Studies (JONUS) 2, no. 2 (2017): 178. http://dx.doi.org/10.24200/jonus.vol2iss2pp178-187.

Full text
Abstract:
Malay literature is hoped to unite the multi-racial Malaysian through the use of Malay Language which is the national language of the country. However, the recognition of Malay literature as national literature is not free from criticsm. This national identity began to be contested with the arrival of postmodernism. This qualitative research employed descriptive and comparative methods to provide insights into the importance of having national literature that is written in Malay language. This paper also discusses whether literature written in English should be recognized as the national literature since the language emerges as the global language used by people from different backgrounds. The main data sources are the views of two national poets -Muhmamad Haji Salleh and Wong Phui Nam - which were critically compared and synthesized. This paper concludes that Malay literature should remain as national literature whilst literature written in other languages should be allowed to flourish in their own unique ways. Keywords: National literature, Malaysian literature, sectional literature, Malay literature, contemporary Malay literatureCite as: Ismail, H. (2017). Sastera nasional: Antara sastera Inggeris dan sastera Melayu [National literature: Between the English literature and Malay literature]. Journal of Nusantara Studies, 2(2), 178-187. AbstrakSastera Melayu sebagai sastera yang menyatukan semua kaum sama ada kaum bumiputera atau bukan bumiputera adalah sudah jelas, namun pandangan untuk mencabar kedudukan sastera Melayu sebagai sastera kebangsaan sentiasa muncul dalam bentuk polemik. Setelah globalisasi menjadi satu bentuk perubahan pemikiran pascamoden, persoalan berteraskan satu kaum dipertikaikan atau mula disemak kembali. Kajian kualitatif ini menggunakan kaedah deskripsi dan perbandingan untuk membincangkan kepentingan penggunaan Bahasa Melayu dalam sastera kebangsaan. Kajian ini juga membincangkan sama ada kita wajar menerima sastera berbahasa Inggeris yang dipandang oleh setengah pihak sebagai bahasa penyatuan baharu dunia sastera. Sumber data utama adalah hujah-hujah yang dilontarkan oleh dua orang ahli sastera negara iaitu Muhmamad Haji Salleh dan Wong Phui Nam. Kajian ini menegaskan bahawa Sastera Melayu perlu kekal sebagai sastera kebangsaan manakalan sastera bukan berbahasa Melayu boleh berkembang dengan sendirinya mengikut acuan masing-masing.Kata Kunci: Sastera kebangsaan, sastera Malaysia, sastera etnik, sastera Melayu, sastera Melayu mutakhir
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
27

Appelbaum, R. "Islam and Early Modern English Literature: The Politics of Romance from Spenser to Milton." Modern Language Quarterly 70, no. 3 (2009): 387–90. http://dx.doi.org/10.1215/00267929-2009-005.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
28

D’haen, Theo. "For ‘Global Literature’, Anglo-Phone." Anglia 135, no. 1 (2017): 35–50. http://dx.doi.org/10.1515/ang-2017-0003.

Full text
Abstract:
AbstractAnalogous to other coinages such as Francophone, Hispanophone, Lusophone and of late also Sinophone literature, Anglophone literature is customarily taken to be literature produced by authors writing in English but themselves, for whatever reason, not considered ‘Anglo’, whether of the UK or the US brand, but issuing from the ‘periphery’, usually the former British Empire. However, as the hyphen in my title’s use of the term indicates, I will also take a look at ‘Anglo’-literature in the narrow sense, that is to say literature produced in the ‘core’ of the English-speaking world, the UK and the US, hence: Anglo-phone literature(s). I will do so from the perspective of ‘global literature’ studies, a term and an approach I see as following and building upon comparative literature, postcolonial studies and world literature, and which I see as adequate and appropriate to the age of ‘globalisation’.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
29

Jennings, Margaret. "The “Sermons” of English Romance." Florilegium 13, no. 1 (1994): 121–40. http://dx.doi.org/10.3138/flor.13.008.

Full text
Abstract:
The influence of sermon content on mediaeval secular literature has long been acknowledged. Widening the trail blazed by Gerald Owst in 1933, Siegfried Wenzel has recently identified sermon material in the fabliaux, the drama, the epic, and, very extensively, in the mediaeval lyric.1 Evidence for the usage of sermon formats, however, is considerably harder to develop, although efforts to do so—both brilliant and bizarre—have certainly been attempted.2 Many of the difficulties arise because the homily style in preaching design that had been dominant until the twelth century and remained a viable option especially in the thirteenth and fifteenth centuries was too unique and personalized to the individual sermon giver to be reduced to a scheme. In addition, the more organized pattern of preaching, which today is called “scholastic,” “university-style,” or more correctly “thematic,” vied for prominence with the homily throughout most of the mediaeval period. Only in the fourteenth century, and probably only in England where manuals on thematic design and sermons thus organized flourished, can the effect of a prescribed preaching structure on non-religious writing be easily discerned. Such a discovery occurs when certain unusually-shaped passages in English metrical romance are measured against thematic formats.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
30

Brickhouse, Anna. "Unsettling World Literature." PMLA/Publications of the Modern Language Association of America 131, no. 5 (2016): 1361–71. http://dx.doi.org/10.1632/pmla.2016.131.5.1361.

Full text
Abstract:
Simultaneous But Distant Events in Collision: In 1981, New York University (NYU) Celebrated the 150th Anniversary of its founding with a series of notable speakers and events; in rural Guatemala that year, the military began to carry out a policy of genocide against the Mayan Indians. In New York, the much-awaited English translation of Roland Barthes's treatise on photography, La chambre claire, appeared as Camera Lucida; in Nicaragua, the CIA-backed contras waged war on the Sandinista government, which had passed the Agrarian Reform Law to redistribute land to the campesinos who labored on it. In the United States, leading physicists announced advances “toward a unified theory”: “an integral work of art” made up of “threads in a tapestry,” a scientific weaving with the almost phantasmagorical ability to replace all “the confusion of the past” with “a simple and elegant theory” (Glashow 494-95). Abroad, magical realism officially became what Homi Bhabha would later call “the literary language of the emergent post-colonial world” (7). An example of the genre, Midnight's Children, by Salman Rushdie, won the Booker Prize. In the United States, magical realism came to stand, “as surely as Carmen Miranda's fruity cornucopias,” for a reified, homogeneous, and consumable “Latin America” (Molloy 374) and served as Latin America's new entrée into the exclusive party held by comparative literature. Gabriel García Márquez received the Nobel the following year.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
31

Pokrivčák, Anton, and Silvia Pokrivčáková. "Romantic imagination in a comparative perspective: English and Slovak Romantic literature." Journal of Language and Cultural Education 4, no. 3 (2016): 288–98. http://dx.doi.org/10.1515/jolace-2016-0037.

Full text
Abstract:
Abstract The paper discusses Romantic imagination in two, relatively distant, national literatures. The first part is concerned with the problems comparative literature has faced in recent decades. In the second part, the work of two Slovak Romantic writers, Ján Kollár and Janko Kráľ, is compared to the poetry of Lord Gordon Byron and William Wordsworth. By identifying certain affinities between the discussed literary works, the authors point to the importance of the concept of national literature which has not lost its role even in contemporary literary studies.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
32

Hanning, Robert W. "Insular Romance: Politics, Faith, and Culture in Anglo-Norman and Middle English Literature. Susan Crane." Speculum 63, no. 3 (1988): 647–50. http://dx.doi.org/10.2307/2852653.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
33

Theiner, Paul. "The Romance of Origins: Language and Sexual Difference in Middle English Literature by Gayle Margherita." Studies in the Age of Chaucer 18, no. 1 (1996): 247–51. http://dx.doi.org/10.1353/sac.1996.0028.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
34

Lanius, Marcela, and Marcia Do Amaral Peixoto Martins. "Uma vasta surpresa: os prefácios ao romance de Zelda Sayre Fitzgerald." Ilha do Desterro A Journal of English Language, Literatures in English and Cultural Studies 72, no. 2 (2019): 205–24. http://dx.doi.org/10.5007/2175-8026.2019v72n2p205.

Full text
Abstract:
This article is informed by sociological approaches to translation in order to discuss the prefaces and introductions in both English and Portuguese of Save me the Waltz, Zelda Sayre Fitzgerald's only novel, written and published in 1932. We first analyze the author's identity such as it was built in her original literary system – an identity that is mostly negative, cemented in Harry T. Moore's preface to the 1968 English edition. Then, we discuss the preface to the Brazilian translation published in the 1980s, considering the historical context surrounding the book's production. Our aim is to determine to what extent the Brazilian preface, written by Caio Fernando Abreu, differs from Moore's interpretation and the North-American criticism the novel received upon publication in the 1930s.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
35

Percec, Dana. "Gender and Irony in The Early Modern English Romance." Romanian Journal of English Studies 9, no. 1 (2012): 303–20. http://dx.doi.org/10.2478/v10319-012-0028-5.

Full text
Abstract:
Abstract The paper discusses the ironic manner in which gender relations are often tackled in the early modern English romance, from Shakespeare’s comedies to Sidney’s pastorals or Lady Mary Wroth’s poetry. Strong female characters, effeminate males and the subversive, often ambiguous, manner in which the theme of love is approached in 16th- and 17th - century English literature are some of the aspects to be discussed.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
36

Ferrebe, Alice. "Elizabeth Taylor's Uses of Romance: Feminist Feeling in 1950s English Fiction." Literature & History 19, no. 1 (2010): 50–64. http://dx.doi.org/10.7227/lh.19.1.5.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
37

Havumetsä, Nina. "A comparative study of information change in translation of nonfiction literature." Translation Matters 3, no. 1 (2021): 8–24. http://dx.doi.org/10.21747/21844585/tm3_1a1.

Full text
Abstract:
The present paper compares translations from Russian into Finnish, Swedish, and English of a work of political non-fiction, Всякремлевскаярать: КраткаяисториясовременнойРоссии(lit. All the Kremlin men: A short history of contemporary Russia) by Mikhail Zygar (2016a) and investigates the use of information change as a translation strategy. Information change covers addition and omission of non-inferable content, used either separately or sequentially (i.e. addition following omission resulting in substitution). De Metsenaere’s and Vandepitte’s (2017) notions of addition and omission are applied. The study shows that the translations into Finnish and Swedish exhibit similarly infrequent use of information changing strategies while the English translation appears more liberal in their use. Possible reasons for the additions, omissions, substitutions, and their effects are discussed, as is the potential impact of the English translations on translation norms
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
38

Zabel, Blaž. "Hutcheson Macaulay Posnett, World Literature, and the Colonial Comparisons." Journal of World Literature 4, no. 3 (2019): 330–49. http://dx.doi.org/10.1163/24056480-00403003.

Full text
Abstract:
Abstract This article discusses the work of the early Irish comparatists Hutcheson Macaulay Posnett, who in 1886 published the first monograph in English in comparative literature. By bringing into discussion Posnett’s lesser-known journalistic publications on politics, the essay argues that his comparative project was importantly determined by the contemporary challenges of British imperial politics and by his own position in the British Empire. The article investigates several aspects of Posnett’s work in the context of British colonialism: his understanding of literature and literary criticism, his perception of the English and French systems of national literature, and his understanding of world literature and classical literature. Recognising the imperial and colonial context of Comparative Literature additionally highlights the development of literary comparisons, which have marked subsequent discussions in the discipline.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
39

Hardman, Phillipa, Carol Fewster, and Derek Brewer. "Traditionality and Genre in Middle English Romance." Modern Language Review 85, no. 3 (1990): 686. http://dx.doi.org/10.2307/3732216.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
40

Hardman, Phillipa, Geraldine Barnes, and Stephen H. A. Shepherd. "Counsel and Strategy in Middle English Romance." Modern Language Review 90, no. 4 (1995): 973. http://dx.doi.org/10.2307/3733071.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
41

Hillman, Richard. "Staging romance across the Channel: French–English exchanges and generic common ground." Cahiers Élisabéthains: A Journal of English Renaissance Studies 99, no. 1 (2019): 33–44. http://dx.doi.org/10.1177/0184767819835566.

Full text
Abstract:
This article explores a number of neglected cross-connections between English romantic drama from about 1585 to 1615, notably including Shakespeare’s last plays, and the French tragicomic tradition as it evolved prior to and beyond these dates. I suggest that dramatic and non-dramatic French models played a considerable part alongside Italian ones in stimulating development of what might be termed ‘tragedy with a happy ending’ in England, and that English texts, in turn, fed back into French practice. Attention is given to the precedent for key aspects of Pericles provided by François de Belleforest’s version of the Apollonius of Tyre romance.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
42

Inggs, Judith. "Transgressing Boundaries? Romance, Power and Sexuality in Contemporary South African English Young Adult Fiction." International Research in Children's Literature 2, no. 1 (2009): 101–14. http://dx.doi.org/10.3366/e1755619809000519.

Full text
Abstract:
Although sexuality is now regarded as one of the dominant ways of representing access to power in young adult fictions, adolescent sexuality, and even teenage romance, has remained relatively unexplored in South African examples of the genre. Works that do depict sexual relationships have generally worked to deliver didactic warnings of the potential dangers of engaging in any form of sexual activity. This article explores and examines whether, and how, adolescent sexuality is depicted and portrayed in contemporary South African young adult fiction written in English. The focus is on a range of works published during the years of the transition to democracy in South Africa, beginning in 1989. The article posits three broad categories of the genre, and concludes that the third of these at last gives evidence of a welcome move towards more openness and innovation.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
43

CHEN, Zhongxiang. "Interpretation of the Women in the Biblical Literature." Review of Social Sciences 1, no. 6 (2016): 09. http://dx.doi.org/10.18533/rss.v1i6.36.

Full text
Abstract:
<p>Bible as literature and Bible as religion are comparative. It is without doubt that Bible, as a religious doctrine, has played a great role in Judaism and Christianity. It is meanwhile a whole literature collection of history, law, ethics, poems, proverbs, biography and legends. As the source of western literature, Bible has significant influence on the English language and culture, English writing and modeling of characters in the subsequent time. Interpreting the female characters in the Bible would affirm the value of women, view the feminist criticism in an objective way and agree the harmonious relationship between the men and the women. </p>
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
44

Ghosh, Ritwik. "Contemporary Greek Poetry as World Literature." International Journal of English and Comparative Literary Studies 2, no. 3 (2021): 71–78. http://dx.doi.org/10.47631/ijecls.v2i3.247.

Full text
Abstract:
In this paper, I argue that Greek poetry is a living tradition characterized by a diversity of voices and styles and that Greek poetry is a vital part of contemporary World Literature. The diversity of voices in contemporary Greek poetry gives it both aesthetic value and political relevance. Greek poetry, as it survives translation into a number of languages, including English, gives us a model for the successful translation of texts in both World literature and Comparative literature. A thematic analysis of some poems is presented in this paper. The aim is not to chronicle the contemporary Greek poetic production but to show how Greek poetic tradition continues to expand beyond national boundaries.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
45

Quinn, William A. "Insular Romance: Politics, Faith, and Culture in Anglo-Norman and Middle English Literature. Susan Dannenbaum Crane." Modern Philology 85, no. 3 (1988): 313–16. http://dx.doi.org/10.1086/391637.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
46

Cooper, Helen. "Insular Romance: Politics, Faith, and Culture in Anglo-Norman and Middle English Literature by Susan Crane." Studies in the Age of Chaucer 9, no. 1 (1987): 206–8. http://dx.doi.org/10.1353/sac.1987.0019.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
47

Dowdican, Elin, and Laurie Langbauer. "Women and Romance: The Consolations of Gender in the English Novel." Tulsa Studies in Women's Literature 10, no. 2 (1991): 321. http://dx.doi.org/10.2307/464029.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
48

Kaiser, Birgit Mara. "Teaching Comparative Literature in English(es): Decolonizing Pedagogy in the Multilingual Classroom." Cambridge Journal of Postcolonial Literary Inquiry 7, no. 3 (2020): 297–306. http://dx.doi.org/10.1017/pli.2020.7.

Full text
Abstract:
This article reflects on the challenges that arise when the comparative literature classroom, especially in the Netherlands, is increasingly multilingual and simultaneously increasingly monolingual in its focus on English as a primary language. In view of moving comparative literary studies beyond its Eurocentric framework, what opportunities lie in teaching translated texts in “English(es)” in such a multilingual setting? What are the effects of such an interplay of mono- and multilingualism in view of a commitment to decolonizing the literary curriculum and pedagogical practice? What attention to language and linguistic difference might be available given the diverse linguistic and cultural literacies of students? Less interested in questions of translating texts, the article pursues how teaching literary texts in translation can foster listening to linguistic difference and encourage relational attunement when degrees of literacy and illiteracy are shared at varying levels of competence across students and teachers.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
49

Kumlu, Esin, and İrem Çomoğlu. "Gender Issues in English Language Teacher Education: Cinderella's Awakening through Comparative Literature." Educational Policy Analysis and Strategic Research 16, no. 1 (2021): 99–112. http://dx.doi.org/10.29329/epasr.2020.334.6.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
50

Gerrits, Gerry. "Acadia University." Florilegium 20, no. 1 (2003): 123–24. http://dx.doi.org/10.3138/flor.20.037.

Full text
Abstract:
K.S. Whetter (Ph. D. Wales) teaches first-year literature and medieval literature in Acadia University’s English Department. His principal areas of expertise and interest are medieval literature, especially the medieval Arthurian tradition, Thomas Malory’s Morte Darthur, and Middle English romance, but he is also interested in genre theory, and epic and heroic literature (both medieval and classical). He has published in the Bibliographical Bulletin of the International Arthurian Society, Reading Medieval Studies (forthcoming), a collection of essays from Trent University’s Department of Ancient History and Classics, and a collection of essays entitled Writing War: Medieval Literary Responses (forthcoming from Boydell & Brewer). He has also appeared on BBC’s Time Team as the Malory expert for their In Search of King Arthur special.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography