To see the other types of publications on this topic, follow the link: Littérature de l'exil espagnole.

Journal articles on the topic 'Littérature de l'exil espagnole'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the top 50 journal articles for your research on the topic 'Littérature de l'exil espagnole.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Browse journal articles on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.

1

Orecchia Havas, Teresa. "Mario Benedetti : l'exil, terre d'accueil de la littérature." America 7, no. 1 (1990): 93–103. http://dx.doi.org/10.3406/ameri.1990.1018.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Harzoune, Mustapha. "Un abécédaire sur la littérature africaine de l'exil." Hommes & migrations, no. 1332 (January 1, 2021): 88–95. http://dx.doi.org/10.4000/hommesmigrations.12228.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Cymerman, Claude. "L'exil, au cœur de la littérature latino-américaine." Hommes et Migrations 1142, no. 1 (1991): 30–32. http://dx.doi.org/10.3406/homig.1991.1637.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Dulphy, Anne. "La politique espagnole de la france (1945-1955)." Vingtième Siècle. Revue d'histoire 68, no. 4 (October 1, 2000): 29–42. http://dx.doi.org/10.3917/ving.p2000.68n1.0029.

Full text
Abstract:
Résumé La politique de la France à l'égard de l'Espagne franquiste pendant la décennie d'après guerre est scandée par deux charnières : août 1947, la révision de la politique d'ostracisme est amorcée du fait de son échec patent ; fin 1950, la levée du passif franquiste est révélée par le vote de l'ONU supprimant les recommandations discriminatoires édictées fin 1946. Cette trajectoire conduit à opposer deux phases, séparées par une étape de transition : l'affrontement, pendant les deux ans où le gouvernement français contribue à imprimer le sceau de l'infamie sur un pouvoir péninsulaire qu'il isole en interrompant les communications frontalières ; l'apaisement, par lequel la coexistence succède à l'interventionnisme. L'attitude inverse est adop tée à l'égard de l'exil républicain. Après une période de prégnance des valeurs de la Résistance dans l'immédiat après-guerre, cette évolution témoigne de l'incapacité de la France à suivre une ligne originale dans un contexte de bipolarisation.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Salazar, Béatrice. "La langue de l'exil dans la littérature d'Amérique Latine." Exils et migrations ibériques au XXe siècle 1, no. 1 (1992): 124–27. http://dx.doi.org/10.3406/emixx.1992.965.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Abi-Ayad, Ahmed. "Oran dans la littérature espagnole: XVI-XVII-XVIII siècles." Sharq Al-Andalus, no. 7 (1990): 203–13. http://dx.doi.org/10.14198/shand.1990.7.16.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Clouet, Richard. "Les traductions anglaises de la littérature espagnole au XVe siècle." Bulletin des anglicistes médiévistes 62, no. 1 (2002): 25–34. http://dx.doi.org/10.3406/bamed.2002.2066.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Alonso Hernandez, José-Luis. "Interprétation psychanalytique de l'utilisation des parémies dans la littérature espagnole." Bien Dire et Bien Aprandre, no. 3 (April 1, 2022): 213–25. http://dx.doi.org/10.54563/bdba.1196.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Stulic, Ana. "Tonalidades lejanas: la langue des Séfarades dans la littérature espagnole contemporaine." Horizons Maghrébins - Le droit à la mémoire 61, no. 1 (2009): 122–32. http://dx.doi.org/10.3406/horma.2009.2805.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Bevilacqua, Elisabetta. "Rapatriés d'Algérie: aux origines d'une migration sui generis. Écrire l'exil dans la littérature pied-noir." MONDI MIGRANTI, no. 1 (June 2015): 219–35. http://dx.doi.org/10.3280/mm2015-001011.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
11

Boadas, Sònia. "Lucien de Samosate et les voyages célestes dans la littérature espagnole du Siècle d’or." Dix-septième siècle 286, no. 1 (2020): 135. http://dx.doi.org/10.3917/dss.201.0135.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
12

Ferras Sexto, Carlos, Juan José Calvo Miranda, and José Maria Feria Toribio. "L’évolution géodémographique de la population espagnole. Croissance réelle et naturelle (1991-2005)." Sud-Ouest européen 26, no. 1 (2008): 43–56. http://dx.doi.org/10.3406/rgpso.2008.5078.

Full text
Abstract:
La littérature académique géodémographique permet d’interpréter le comportement de la dynamique naturelle et réelle de la population. Cet article étudie les dimensions et les caractéristiques de ces dynamiques et leur évolution sur la période envisagée, puis s’intéresse aux différences territoriales que présentent les variables en question. L’analyse des données statistiques, qui proviennent de recensements et registres officiels, indique que l’Espagne se trouve dans la phase finale de la transition démographique. Les faibles niveaux de fécondité frôlent la croissance naturelle négative, même si une opposition nette se dégage entre les régions aux dynamiques naturelles positives et négatives. La croissance réelle spectaculaire qu’a connue la population au début du XXIe siècle est essentiellement due aux immigrants étrangers, dont la présence est manifeste sur la majorité du territoire.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
13

Salomon, Pierre. "Marie-Hélène Maux et Marc Zuili (dir.), Les traductions de la littérature espagnole (xvie-xviii." Recherches, no. 28 (June 15, 2022): 180–84. http://dx.doi.org/10.4000/cher.13319.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
14

Mañas Núñez, Manuel. "Persistance de la fable latine dans la littérature espagnole : Phèdre chez Mey, Samaniego et Iriarte." Le Fablier. Revue des Amis de Jean de La Fontaine 18, no. 1 (2007): 45–52. http://dx.doi.org/10.3406/lefab.2007.1141.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
15

Durand, Thierry. "L’écriture ou la vie. Essai sur la biographie." Études françaises 33, no. 3 (March 15, 2006): 121–39. http://dx.doi.org/10.7202/036085ar.

Full text
Abstract:
Résumé II peut sembler paradoxal de poser à partir de la réflexion blanchotienne la question de la relation entre écriture et vie. Nul écrivain plus que Blanchot ne semble avoir plus catégoriquement évacué de la littérature toute problématique liée à l'autobiographie, au sens que Philippe Lejeune donne à ce mot. Le travail présent s'efforce d'explorer les modalités et conséquences de cette exclusion qui doit d'abord être entendue, et cela dès les premiers écrits de Blanchot, comme la responsabilité de l'écrivain en proie à l'impossibilité d'une origine qui est aussi son origine. Ainsi, si le thème de l'enfance est remarquablement absent de ses romans et récits, ils revient souvent sous sa plume du critique qui l'insère dans la thématique plus générale de l'expérience de l'exil. C'est justement dans ce « jeu » de l'écriture que doit prendre place la réflexion sur ce que Roger Lapone appelle la « biographie ».
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
16

Casares, Aurelia Martín, and Marga G. Barranco. "Popular Literary Depictions of Black African Weddings in Early Modern Spain." Renaissance and Reformation 31, no. 2 (January 1, 2008): 107–21. http://dx.doi.org/10.33137/rr.v31i2.9187.

Full text
Abstract:
Les caractéristiques des noirs d’Afrique sont abondamment décrites dans la littérature espagnole de la Renaissance. Ces descriptions littéraires révèlent beaucoup au sujet de l’image que l’on en avait dans les représentations collectives. La création de protagonistes et de personnages secondaires africains offre une cristallisation des observations des réalités sociales et de l’élaboration artistique de préjugés et de stéréotypes sociaux. Cet article analyse deux textes présentant des mariages de noirs d’Afrique: le premier texte est une courte pièce du XVIIe siècle de Francisco de Avellaneda, et le deuxième est une ballade populaire, datant du XVIIIe siècle, et portant sur la célébration d’un mariage noir en Andalousie. Ces deux sources décrivent le mariage en se concentrant spécialement sur la dégradation des caractéristiques féminines et de la «beauté noire».
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
17

Cristini, Corinne. "Émergence et rôle de la photographie dans la littérature espagnole de 1839 au début des années 1870." Mélanges de la Casa de Velázquez, no. 35-1 (April 15, 2005): 330–33. http://dx.doi.org/10.4000/mcv.1454.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
18

Pierre, François. "Du je autobiographique au jeu de la lecture : tentative de définition de la littérature espagnole post-franquiste." Cahiers de Narratologie, no. 10.2 (January 1, 2001): 361–74. http://dx.doi.org/10.4000/narratologie.10257.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
19

Bes Hoghton, Isabelle. "Les compagnes de guerre de l’armée napoléonienne en Espagne (1808-1814) dans la littérature de guerre : la bravoure des vieux grenadiers." Thélème. Revista Complutense de Estudios Franceses 38, no. 1 (May 29, 2023): 1–8. http://dx.doi.org/10.5209/thel.83734.

Full text
Abstract:
En ce début de XXIe siècle, l’intérêt porté au rôle des femmes dans les conflits armés est grandissant. Bien analysé pour les affrontements du XXe siècle, il est plus rare en ce qui concerne le XIXe et les guerres napoléoniennes. Si récemment des études se sont penchées sur ce thème (Mihaely, Cardoza), il reste encore du travail à faire. Dans cet article, nous nous proposons d’examiner la fonction et le sort des cantinières pendant la guerre d’indépendance espagnole (1808-1814), lors des batailles et dans les prisons ennemies (pontons de Cadix, camp de prisonniers de Cabrera), à partir de l’image qu’en renvoient les mémoires des soldats et des officiers français publiés tout au long du XIXe siècle.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
20

Contreras Jiménez, Manuel. "LAS LETTERS DE JOHN TALBOT DILLON (1781) Y EL ESSAI SUR LA LITTÉRATURE ESPAGNOLE (1810) EN LOS INICIOS DE LA HISTORIOGRAFÍA LITERARIA ESPAÑOLA." Esferas Literarias, no. 1 (November 9, 2018): 155–87. http://dx.doi.org/10.21071/elrl.vi1.11455.

Full text
Abstract:
Thomasina Ross advertía ya en 1823 que el Essai sur la littérature espagnole (1810), era un «gross plagiarism» de las Letters from an English traveller… (1781) de John Talbot Dillon. El presente artículo analiza la relación textual entre ambas obras, enmarcándolas en los orígenes de la historiografía literaria española. A través de una exploración de las diversas fuentes nacionales (en especial los Orígenes de Velázquez, 1754) y extranjeras utilizadas por Dillon y el autor del Essai, también se ofrecen conclusiones al respecto de: 1) cómo nacen y evolucionan las primeras historias de la literatura española en un constante diálogo que superó nuestras fronteras; 2) cómo a principios del XIX la imagen de España y su literatura vive un importante cambio en el que destacaron los viajeros británicos desde el último tercio del siglo XVIII, y el propio Dillon en particular.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
21

Roudil, Jean. "Le vouloir dire et le dit. Tradition partagée et originalité dans la littérature juridique espagnole du XIIIe siècle." Cahiers de linguistique hispanique médiévale 18, no. 1 (1993): 133–67. http://dx.doi.org/10.3406/cehm.1993.1085.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
22

Gómez-Montero, Javier. "L’Europe entre le Même et l’Autre : La connaissance des Nouveaux Mondes au XVIe siècle dans la littérature espagnole." Cahiers du GADGES 5, no. 1 (2007): 55–74. http://dx.doi.org/10.3406/gadge.2007.1109.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
23

Isaak Gilbert. "Faire face à l'usure : soins et mécanismes palliatifs pour la fatigue compassionnelle." International Journal of Science and Society 4, no. 1 (February 21, 2022): 229–38. http://dx.doi.org/10.54783/ijsoc.v4i1.432.

Full text
Abstract:
Le concept de fatigue de compassion est courant dans la littérature scientifique du travail social international, bien qu'étonnamment inexistant dans la littérature espagnole. La fatigue peut être définie par la compassion comme un état d'épuisement et de dysfonctionnement biologique, psychologique et relationnel, le résultat d'une exposition immédiate ou prolongée à un stress compassionnel et comme le résultat final du processus progressif et cumulatif résultant d'un contact prolongé, continu et intense. avec des clients ou des clients. patients, l'utilisation de soi et l'exposition au stress. Le maintien du port peut entraîner des images sévères typiques de traumatismes secondaires ou l'apparition de Burned Professional Syndrome (Burnout). Dans tous les cas, si un professionnel du travail social vit ce phénomène, sa capacité à faire preuve d'empathie, à se connecter et à aider ses clients est gravement diminuée. Paradoxalement, la fatigue compassionnelle est, d'une part, nécessaire et inévitable si de bonnes pratiques sont développées ; d'autre part dangereuse et invalidante si elle n'est pas compensée par d'autres mécanismes. La fatigue compassionnelle ne peut être prévenue mais elle peut et doit être palliée consciemment. Accroître la capacité de reconnaître et de minimiser l'impact de l'attrition est une responsabilité du professionnel et de l'organisation dans laquelle il travaille. Enfin, l'ouvrage pose la question de savoir quoi faire face à ce phénomène et comment prendre soin de soi, professionnellement et institutionnellement.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
24

Antonio Dominguez. "Faire face à l'usure : soins et mécanismes palliatifs pour la fatigue de compassion." INFLUENCE : International Journal of Science Review 3, no. 3 (October 14, 2021): 100–106. http://dx.doi.org/10.54783/influence.v3i3.163.

Full text
Abstract:
Le concept de fatigue de compassion est courant dans la littérature scientifique du travail social international, bien que étonnamment inexistant dans la littérature espagnole. La fatigue peut être définie par la compassion comme un état d'épuisement et de dysfonctionnement biologique, psychologique et relationnel, le résultat d'une exposition immédiate ou prolongée au stress compassionnel et comme le résultat final du processus progressif et cumulatif résultant d'un contact prolongé, continu et intense. avec des clients ou des clients. patients, l'usage de soi et l'exposition au stress. Le maintien de l'usure peut conduire à des images sévères typiques d'un traumatisme secondaire ou à l'apparition du Syndrome du Brûlé Professionnel (Burnout). Dans tous les cas, si un professionnel du travail social expérimente ce phénomène, sa capacité à faire preuve d'empathie, à se connecter et à aider ses clients est gravement diminuée. Paradoxalement, l'usure de compassion est, d'une part, nécessaire et inévitable si de bonnes pratiques sont développées ; de l'autre, dangereux et handicapant s'il n'est pas compensé par d'autres mécanismes. La fatigue de compassion ne peut pas être évitée mais elle peut et doit être palliée consciemment. Accroître la capacité de reconnaître et de minimiser l'impact de l'attrition est une responsabilité du professionnel et de l'organisation dans laquelle il travaille. Enfin, le travail soulève ce qu'il faut faire face à ce phénomène et comment prendre soin de soi, professionnellement et institutionnellement.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
25

Stupazzoni, Marco. "Marta Giné-Janer (éd.), La Guerre d’Indépendance espagnole dans la littérature française du xixe siècle. L’épisode napoléonien chez Ba." Studi Francesi, no. 163 (LV | I) (May 1, 2011): 187. http://dx.doi.org/10.4000/studifrancesi.6015.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
26

Vieri, François. "Pédeflous, Justine. La Littérature fantastique espagnole du XIXesiècle. Morale, religion et exemplarité, Paris : L’Harmattan, 2018 (= Critiques littéraires). 322 pp." Kritikon Litterarum 46, no. 1-2 (May 27, 2019): 64–68. http://dx.doi.org/10.1515/kl-2019-0008.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
27

Gandoulphe, Pascal. "Le mot pueblo dans la littérature juridico-politique espagnole du tournant des XVIe et XVIIe siècles, et son archéologie." Cahiers d'études romanes, no. 35 (December 20, 2017): 57–71. http://dx.doi.org/10.4000/etudesromanes.5615.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
28

Alsina, Jean. "Michel Moner et Christine Pérès (éds.), Savoirs, Pouvoirs et apprentissages dans la littérature de jeunesse en langue espagnole : Infantina." Bulletin hispanique, no. 110-1 (June 1, 2008): 381–85. http://dx.doi.org/10.4000/bulletinhispanique.684.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
29

Santisteban, Antoni. "Pourquoi sont-ils partis ? Analyse des récits historiques d'élèves de l'enseignement secondaire sur les causes de l'exil républicain à la fin de la guerre civile espagnole." Didactica Historica 1, no. 1 (2015): 105–16. http://dx.doi.org/10.33055/didacticahistorica.2015.001.01.105.

Full text
Abstract:
In this work, we present the results of some research conducted by the group GREDICS on the formation of historical thinking in the historical narratives constructed by the students of lower and upper secondary school. To elaborate these texts, they used historical sources. Our research focuses on analyzing the results of a work based on a historical problem, such as the Republican exile during the Spanish Civil War. We present the results of the use of primary and secondary sources for the construction of narratives, especially in a final narrative developed in video format.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
30

Lans, Morgan. "De l’accueil des étrangers à la fabrique d’une identité locale cosmopolite : le cas du Pays basque sud." Migrations Société N° 194, no. 4 (December 20, 2023): 45–64. http://dx.doi.org/10.3917/migra.194.0045.

Full text
Abstract:
En Espagne, la Communauté autonome basque et sa capitale économique, Bilbao, ont mis en place une politique de gestion de la diversité axée sur la promotion du « vivre-ensemble interculturel » et d’une identité locale cosmopolite. Cette stratégie inclusive interroge étant donné que cette région espagnole n’a été confrontée à une immigration internationale que depuis environ deux décennies et que l’histoire du nationalisme basque est marquée par une conception ethnoculturelle de l’appartenance. Comment expliquer cette orientation ouvertement inclusive à l’égard de l’altérité ? Cet article s’efforce de répondre à cette question en s’appuyant sur une analyse approfondie de la littérature grise, d’articles de presse et sur une enquête réalisée en 2017 auprès des principaux acteurs associatifs de l’intégration. Pour comprendre ces logiques, nous verrons qu’il est essentiel de prendre en compte le « travail politique » des organisations de la société civile, ainsi que la nature de leurs relations avec les autorités locales. Cependant, ces dynamiques relationnelles ne peuvent être interprétées que si elles sont replacées dans le contexte sociohistorique spécifique de la région et dans le cadre de la gouvernance multi-niveaux de l’accueil.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
31

Grenouillet, Corinne. "La révolution espagnole de 1936 dans Pas pleurer de Lydie Salvayre." Literatūra 60, no. 4 (February 6, 2019): 34–46. http://dx.doi.org/10.15388/literatura.2018.10.

Full text
Abstract:
[full article and abstract in French; abstract in English and Lithuan Pas pleurer de Lydie Salvayre (2014) s’inscrit dans un des sous-genre les plus proli- fiques de la littérature française contemporaine, le récit de filiation, qui se présente comme une en- quête sur un ascendant (Viart 2005 et 2009). Par le biais des souvenirs de la guerre d’Espagne que lui raconte sa mère âgée de quatre-vingt dix ans et la lecture simultanée des Grands cimetières sous la lune de Georges Bernanos (1938), Lydie Salvayre qui intervient dans le livre à la première personne, propose une réflexion complexe sur un pan de l’histoire européenne : la Révolution liber- taire espagnole de l’été 1936. Cette dernière est restituée à travers les souvenirs fragmentaires d’un témoin oublieux : la mère, et par le dialogue instauré entre cette dernière et sa fille écrivain. Aux cô- tés de l’histoire du frère assassiné, l’intertexte bernanosien contrebalance, par le témoignage des atrocités perpétrées par les Franquistes sur l’île de Majorque, la mémoire éblouie et sélective d’une femme qui a tout oublié des années qui ont suivi 1936. Nous montrerons que ce roman, manifes- tant une résistance concertée à la nostalgie, propose une réflexion sur le caractère émancipateur de la Révolution libertaire espagnole, et que le traitement littéraire de celle-ci autorise un parallèle avec Mai 1968. Ce roman a une autre portée mémorielle, celui d’inscrire l’histoire espagnole dans la mémoire nationale des Français. Summary Pas Pleurer by Lydie Salvayre (Ed. Seuil, 2014) belongs to one of the most prolific sub-genres of contemporary French literature, the narrative of filiation, which presents itself as an inquiry into an ascendant. These are remembrances of a woman who lived a horrifying event – in the sense of the French historian Pierre nora – an event that opens an unprecedented and radically new breach in present day thoughts. Through the memories of the Spanish war told to her by her ninety-year-old mother and the simultaneous reading of A Diary of My Times (Les Grands Cimetières Sous La Lune) by novelist Georg- es Bernanos (1938), Lydie Salvayre offers a com- plex reflection on one aspect of European history: the Spanish libertarian Revolution of the summer of 1936. The latter is recounted through the fragmen- tary memories of a forgetful witness: the mother, and by the dialogue established between her and her daughter-writer. Alongside the story of the murdered brother, the Bernanosian inter-text counterbalances, throughout the testimony of the atrocities perpetrat- ed by the Franquists on the island of Majorca, the dazzled and selective memory of a woman who had forgotten all the years that followed 1936. We show that this novel, which inscribes the memory of Span- ish history into the national memory of the French, proposes the praise of an emancipatory moment, by which the author seems to take indirect position in the re-evaluation of which the years 1968 are cur- rently the object
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
32

Etayo-pinol, M.-a. "La littérature espagnole en France, à l'époque moderne, à partir du fonds ancien de la bibliothèque de la ville de Lyon." Revue historique 585, no. 1 (1993): 172. http://dx.doi.org/10.3917/rhis.g1993.585n1.0172.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
33

Denti, Chiara. "L’hétérolinguisme ou penser autrement la traduction." Partie 1 – Réflexions théoriques 62, no. 3 (March 19, 2018): 521–37. http://dx.doi.org/10.7202/1043946ar.

Full text
Abstract:
L’hétérolinguisme, en dépit d’une présence quasi constante dans l’histoire de la littérature, n’a été que rarement pris en compte par la traductologie. Si les chercheurs l’envisagent, c’est presque toujours pour en avouer l’intraduisibilité. Il se présente généralement comme une voie sans issue où la traduction ne peut que se fourvoyer. Mais que se passe-t-il si l’on cesse de le considérer uniquement en tant que problème ? Cet article tente de démontrer en quoi les textes hétérolingues, tout en remettant en cause le présupposé monolingue sur lequel se fonde la conception littéraire traditionnelle, ouvrent à une pensée et à une pratique alternatives de la traduction. Cette étude retrace tout d’abord l’histoire de l’hétérolinguisme littéraire, examine ensuite la relation entre écriture hétérolingue et traduction, et se penche enfin sur le devenir de l’hétérolinguisme en traduction. Partant des romansTemps de chien(2001/2003) de Patrice Nganang etVerre cassé(2005) d’Alain Mabanckou et de leurs versions anglaise, espagnole et italienne, ce dernier temps de l’étude propose une analyse des stratégies de traduction de l’hétérolinguisme. Loin de s’avérer un défi impossible, la traduction peut faire résonner la trame des langues du texte de départ, mais à condition de quitter son paradigme monolingue.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
34

Alfaro Amieiro, Margarita. "La enseñanza del francés en España durante los siglos XVII y XVIII : el Colegio Imperial y el Real Seminario de Nobles." Documents pour l'histoire du français langue étrangère ou seconde 18, no. 1 (1996): 95–101. http://dx.doi.org/10.3406/docum.1996.1146.

Full text
Abstract:
L'enseignement du français en Espagne pendant le XVIIe et le XVIIIe siècles : le "Colegio Impérial" et le "Real Seminario de Nobles" La fondation du "Colegio Imperial" de Madrid (1625-1767) et la création de son annexe, le "Real Seminario de Nobles" (1725-1789), destiné à l’éducation de la noblesse, acquièrent carte d’identité sous le patronage de la monarchie espagnole. Le modèle du Séminaire, au même titre que la création des Académies, de la Bibliothèque Nationale et d’une multitude d’institutions culturelles, répondent dès leur naissance, au besoin d' "afrancesamiento" imposé par la Cour aux différents niveaux de la société. La direction du Collège et du Séminaire avait été donnée, dès le départ, aux Jésuites qui en auront la responsabilité pédagogique jusqu’au moment de leur expulsion (1767). Les matières enseignées étaient orientées essentiellement vers l’acquisition des langues classiques, des sciences expérimentales et de la langue française ou italienne. En ce qui concerne la méthode d’enseignement, le Collège suivait le traité pédagogique de caractère général, la Ratio studiorum, instauré par la Compagnie de Jésus. De manière précise la méthode des langues vivantes suivait les étapes suivantes : l’étude des mots, la grammaire, les locutions particulières et la littérature.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
35

Oddo, Alexandra. "Visions et visées des formes sentencieuses dans la littérature médiévale espagnole du XIVe siècle (El Conde Lucanor et Libro de Buen Amor)." Cahiers d'études hispaniques médiévales 32, no. 1 (2009): 229–44. http://dx.doi.org/10.3406/cehm.2009.2075.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
36

Dahech, Samya. "Les « treize roses » et la littérature mémorielle espagnole des années 2000 : le rôle de la réécriture dans la représentation littéraire du fait historique." Littératures, no. 74 (July 1, 2016): 113–22. http://dx.doi.org/10.4000/litteratures.543.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
37

Luengo Gascón, Elvira. "Érase, es y será... Aprender a ser en las enciclopedias para niños." Tropelías: Revista de Teoría de la Literatura y Literatura Comparada, no. 23 (January 26, 2015): 90. http://dx.doi.org/10.26754/ojs_tropelias/tropelias.201523999.

Full text
Abstract:
Dar a conocer destacadas enciclopedias de literatura para niños y adolescentes en diferentes países europeos y la vinculación que se origina entre ellas, consolida nuestro propósito en este artículo. Son obras publicadas en lengua inglesa, italiana y española para educar a un público infantil que atraviesa momentos históricos, ideologías e intereses políticos diversos. L’Enciclopedia dei ragazzi (1922) italiana, nace como traducción y adaptación de la Encyclopedia of Children’s inglesa. La Scala D’oro (1932) italiana, a su vez, es la fuente de El libro de Oro de los niños. Un mundo maravilloso para la infancia (1943), publicado en Méjico en español bajo la dirección literaria del escritor español Benjamín Jarnés, exiliado allí en 1939.Se pone en juego, de esta manera, una transferencia del saber enciclopédico destinado a la infancia para (de)construir a través de la enseñanza de la Literatura, del Arte y del Conocimiento humano una identidad ¿individual, nacional, transnacional, mundial? desde una polifonía de lenguas y de culturas. Présenter des encyclopédies exceptionnelles de littérature pour les enfants, dans différents pays européens et d'interconnecter ou d’afficher le lien qui provient entre elles, notamment consolident notre but dans cet article. Ce sont des œuvres publiées en anglais, en langue italienne et espagnole pour éduquer les enfants qui traversent des moments historiques, des idéologies politiques et des intérêts différentes. L'Encyclopédie dei ragazzi (1922) d'origine italienne, est née comme la traduction et l'adaptation de l'Encyclopédie des enfants en anglais. La Scala D'oro (1932) italienne, à son tour, est la source du Livre d'or des enfants. Un monde merveilleux pour les enfants (1943), publié au Mexique en espagnol sous la direction littéraire de l’écrivain espagnol Benjamin Jarnés, dans l’exil de 1939.Il entre en jeu, par conséquent, le transfert de connaissances encyclopédiques destiné aux enfants pour la (de)construction, à travers l'enseignement de la littérature, de l'art et de la connaissance humaine, de l'identité, individuelle, nationale, transnationale, mondiale? à partir d'une polyphonie de langues et de cultures.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
38

Dumas, Catherine. "Robin LEFERE et Mercè BOIXAREU (dir.), L’Histoire de la France dans la littérature espagnole. Entre francophobie défensive et admiration francophile, Paris, Champion, 2011, 832 pages." Revue de littérature comparée 347, no. 3 (January 1, 2014): XIII. http://dx.doi.org/10.3917/rlc.347.0343m.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
39

Peters, Kate. "Examining Form and Meaning." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 43, no. 3 (January 1, 1997): 206–32. http://dx.doi.org/10.1075/babel.43.3.03pet.

Full text
Abstract:
Abstract This essay examines the process of poetry translation in terms of prosodic form, showing that a methodical examination of prosody can aid the translator in creating a target text that is truer to the form — and thus to the meaning — of the original poem. No facile one-to-one prosodic correspondences are proposed, rather it is suggested that a close study of prosody in the specific context of the original poetic text can guide the translator in making more intelligent, meaningful and poetic choices. For the purpose of this study, three poems by the Spanish-Americanmoi/erm'stopoet, Delmira Agustini (Uruguay 1886-1914) are examined. The historical connotations and the implicit meaning of the specific forms used are scrutinised in depth, using as a guide T. Navarro Thomas' exhaustive historical study of Spanish-language prosody, Métrica Española. The formal nature of the three poems is analysed in relation to context and then the translations are discussed, giving special attention to the approximation to form in English. Because Agustini and Spanish-American modernismo may not be well known outside the community of Spanish-literature scholars, included as an introduction is a brief description of the modernista movement, as well as a biographical sketch of the poet. There is no claim of any easy formulas or equivalences between Spanish and English prosodies, and neither the original poems nor the translations are written in exact prosodic forms, rather there is, in the translations, an allusion to forms that have poetic resonance — an implicit musical meaning — in English-language readers. Résumé Cet article analyse la traduction de la poésie sous l'angle de la métrique et montre que l'examen méthodique de la prosodie peut aider le traducteur à créer dans la langue d'arrivée un texte plus fidèle à la forme — et donc au contenu — du poème d'origine. Il ne s'agit pas, dans cet article, de proposer des équivalents prosodiques faciles d'unité à unité, mais plutôt de suggérer qu'un examen détaillé de la prosodie dans le contexte spécifique du texte poétique d'origine est en mesure de guider le traducteur à faire des choix plus intelligents, plus cohérents et plus poétiques. En vu de la présente étude, nous avons analysé trois poèmes du poète hispano-américain modernista Delmira Agustini (Uruguay 1886 -1914). Les connotations historiques et la signification implicite des formes spécifiques utilisées sont analysées en profondeur. Pour nous aider dans cette tâche, nous nous sommes servis de l'étude historique très complète de la prosodie espagnole, la Métrica Espaňola de T. Navarro Thomas. Pour étudier l'aspect formel des trois poèmes, nous mettons celui-ci en relation avec le contexte, et en suite nous discutons les traductions en nous attachant tout particulièrement à l'approche formelle réalisée en anglais. Étant donné qu'Agustini et le modernismo hispano-américain sont assez peu connus en dehors de la communauté des spécialistes de littérature espagnole, nous avons joint, a titre d'introduction, une brève description du mouvement modernista ainsi qu'une notice biographique du poète. Il n'est nullement question de fournir des formules faciles ou des équivalents entre les métriques espagnole et anglaise, et d'ailleurs ni les poèmes d'origine ni les traductions sont écrites dans une forme prosodique exacte; il serait plutôt question, dans les traductions, d'allusions à des formes ayant pour le lecteur anglophone, une résonnance poétique — une signification musicale implicite.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
40

DJERADI, Kheira. "Influences linguistiques : l’emprunt lexical comme moyen de représentation identitaire chez Yasmina Khadra." ALTRALANG Journal 5, no. 2 (November 15, 2023): 228–38. http://dx.doi.org/10.52919/altralang.v5i2.335.

Full text
Abstract:
ABSTRACT: Yasmina Khadra, a Francophone writer of Algerian origin, aims to preserve the authenticity of Arabic culture by incorporating Arabic words into his narratives. This inclusion contributes to making his stories faithful to cultural and historical reality while enriching the Arabic language and providing an immersive atmosphere for readers. This linguistic approach is tied to the historical, linguistic, and cultural context in which it is situated. It is crucial to understand that for many writers who interact with multiple languages, their lives, writing, existence, and creation are closely intertwined. Their writing is inspired by aspects such as love, exile, violence, travel, taboos, etc. Thus, reading these writers confronts us with varied versions of subjectivity linked to their relationship with languages and personal history. This study examines the deployment and stakes of the lexicon related to the Arabic language in Yasmina Khadra's writing as Francophone literature, which can be interpreted in different ways. RÉSUMÉ : Yasmina Khadra, écrivain francophone d'origine algérienne, cherche à préserver l'authenticité de la culture arabe en incluant des mots arabes dans ses récits. Cette inclusion contribue à rendre ses histoires fidèles à la réalité culturelle et historique, tout en enrichissant la langue arabe et prévoyant une atmosphère immersive pour les lecteurs. Cette approche linguistique est liée au contexte historique, linguistique et culturel dans lequel elle s'inscrit. Il est essentiel de comprendre que pour de nombreux écrivains qui interagissent avec plusieurs langues, leur vie, leur écriture, leur existence et leur création sont étroitement liées. Leur écriture est inspirée par des aspects tels que l'amour, l'exil, la violence, les voyages, tabous, etc. Ainsi, la lecture de ces écrivains nous confronte à des versions variées d'une subjectivité liée à leur rapport avec les langues et à leur histoire personnelle. Cette étude interroge le déploiement et les enjeux du lexique relatif à la langue arabe dans l'écriture de Yasmina Khadra en tant que littérature francophone qui peut s'expliquer de différentes manières.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
41

Martinez Thomas, Monique, Agnès Surbezy, and Fabrice Corrons. "Le théâtre quantique : ordre et désordre dans l’Espagne postmoderne." L’Annuaire théâtral, no. 43-44 (May 25, 2010): 59–76. http://dx.doi.org/10.7202/041706ar.

Full text
Abstract:
Cet article expose les premières pistes d’une réflexion sur la dramaturgie espagnole récente à partir de la notion de « quantique ». L’hypothèse de départ est la suivante : la physique quantique aurait joué un rôle fondamental dans le « désordre » de la postmodernité et aurait servi de terreau fertile à l’élaboration des grandes théories (philosophiques, historiques, sociologiques, esthétiques et dramaturgiques) du siècle dernier et du XXIe siècle. La physique quantique, en remettant en cause les principes de la physique classique, l’électromagnétisme de James Clerk Maxwell et la mécanique newtonienne principalement, oppose le discontinu au continu, le hasard à la causalité, l’interdépendance des atomes à la séparabilité et à l’objectivité. Dans le domaine des arts, l’association des oeuvres à l’esthétique quantique semble un phénomène surtout espagnol. Non seulement l’adjectif « quantique » réapparaît comme épithète pour désigner des formes artistiques diverses, mais le quantique, comme esthétique et comme éthique, devient le fer de lance d’une association internationale créée à Grenade en 1994 et connue sous le nom de Salon des Indépendants. Un des cofondateurs, Gregorio Morales, journaliste et écrivain, a publié en 1998 un essai intitulé Le cadavre de Balzac : une vision quantique de la littérature et de l’art, qui synthétise les débats qui ont eu lieu à Valence, au cours des différentes rencontres entre les membres fondateurs. Y sont réunis des articles théoriques qui étudient les différentes applications du quantique au cinéma, à la poésie, au roman, à partir d’exemples tirés des oeuvres d’Henry James, d’Antonio Enrique et de Rubén Darío. Les auteurs de cet article analysent les formes dramaturgiques contemporaines à partir de certains concepts propres à la physique quantique et particulièrement adaptés à l’étude de l’évolution du théâtre (sans pour autant, bien sûr, qu’ils soient exclusifs à l’étude du genre dramatique) : le vide quantique rempli d’énergie potentielle, la modification de l’objet observé par l’observateur, la mise en scène de l’espace-temps quantique. Le corpus de pièces quantiques sera principalement composé d’oeuvres tirées de la collection « Nouvelles scènes hispaniques », élément clef du chaînage toulousain autour du théâtre espagnol contemporain.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
42

Rainhorn, Judith. "Revue Migrance , n° 28: cinéma, littérature et immigration (1 er trimestre 2007, 109 p.) et hors-série : un siècle d’immigration espagnole en France (3 e trimestre 2007, 124 p.), Éditions Mémoire – Génériques, Paris." Revue du Nord N° 377, no. 4 (October 1, 2008): XI. http://dx.doi.org/10.3917/rdn.377.0831k.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
43

Ríos, Carmen. "Hedges and All That." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 43, no. 1 (January 1, 1997): 1–13. http://dx.doi.org/10.1075/babel.43.1.02rio.

Full text
Abstract:
Summary The following is a study of a set of various linguistic items, from the so-called discourse particles to whole clauses, which perform the pragmatic function of compromising. We discuss them here under the common heading "hedge". A revision of the literature on English hedges precedes what appear to be their semantic and pragmatic equivalents in Spanish, as illustrated by their distribution in the translation into Spanish of Julian Barnes' novel Talking It Over (Hablando del Asunto) and the English and Spanish editions of the Mediterranean Magazine, which are the reference points for the whole discussion. The formal divergences in the translation of hedges reflected in Hablando del Asunto converge upon the difficulty of rendering compromising attitudes, on the part of the speaker, by linguistic means which differ in the two languages. Whilst there is usually formal equivalence between English and Spanish as far as clause-terminal tags and disclaimers are concerned, the difficulties seem to be that the latter possesses a wider range of semantically equivalent verbs whereas the former resorts mainly to modal expressions and detensifying adverbs. Following Hübler's (1981) distinction between internal and external gradators, we envisage the differences in the distribution of hedges as being in strict correlation with a greater flexibility in the Spanish syntactic structure. The fact that the Spanish version lacks hedging devices present in the original leads us to consider the role of pragmatics in translation in order to account for vagueness as a linguistic phenomenon that reflects compromising attitudes on the part of the speaker which should be conveyed into the target language, if not by semantically equivalent phrases, at least by pragmatically equivalent means. Résumé L'article qui suit est une étude des différents termes linguistiques, allant de ce qu'on appelle des particules de discours jusqu'aux propositions entières, qui remplissent la fonction pragmatique de compromis. Nous les discutons ici sous le titre commun de "hedge". Une révision de la littérature concernant les "hedges" anglais précède ce qui semble être leurs équivalents sémantiques et pragmatiques en espagnol, comme l'illustre leur présence dans la traduction en espagnol du roman de Julian Barnes Talking It Over ainsi que les éditions anglaises et espagnoles du Mediterranean Magazine, qui sont les ouvrages de référence pour la discussion. Les divergences formelles dans la traduction des "hedges" reflétées dans Talking It Over convergent sur la difficulté d'interprétation des attitudes de compromis, de la part de l'orateur, par des moyens linguistiques qui sont différents dans les deux langues. Tandis qu'il y a généralement une équivalence formelle entre l'anglais et l'espagnol en ce qui concerne les "tags" en fin de proposition et les "disclaimers", la difficulté semble être que l'espagnol possède une plus grande gamme de verbes sémantiquement équivalents alors que l'anglais a principalement recours à des expressions modales et des adverbes de non-intensification. Suivant la distinction de Hiibler (1981) entre les graduants internes et externes, nous envisageons les différences dans 1'occurence des "hedges" comme étant en stricte corrélation avec une plus grande flexibilité de la structure syntaxique espagnole. Le fait que la version espagnole manque de termes de compromis présents dans l'original nous amène a considérer le rôle de la pragmatique dans la traduction afin d'exprimer le vague en tant que phénomène linguistique qui reflète des attitudes de compromis de la part de l'orateur. Celles-ci devraient être transmises dans le langage ciblé, si non par des expressions sémantiquement équivalentes, au moins par des moyens pragmatiquement équivalents.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
44

Fernandez, Enrique. "François-Xavier Guerry, <i>L’Érotisme dans la littérature espagnole du XVIe siècle: Étude des continuations de "La Célestine"</i>, Études et essais sur la Renaissance, n° 132, Paris, Classiques Garnier, 2023." Celestinesca 47 (December 20, 2023): 125. http://dx.doi.org/10.7203/celestinesca.47.27563.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
45

BELKHOUS, Dihia. "« Le Silence des Dieux » de Yahia Belaskri : une épopée médiacritique du roman francophone contemporain." ALTRALANG Journal 5, no. 2 (November 15, 2023): 106–14. http://dx.doi.org/10.52919/altralang.v5i2.322.

Full text
Abstract:
ABSTRACT: This article examines the writing of Yahia Belaskri, shedding light on his contribution to the field of contemporary Francophone literature through his novel "Le Silence des Dieux" (The Silence of the Gods). The analysis relies on critical approaches to decipher the author's rich and complex prose, which explores universal themes such as memory, history, exile, and the quest for identity. By exploring Belaskri's text, this contribution aims to provide an overview of his epic style and his ability to captivate the reader. In this sense, the article will examine the novel "Le Silence des Dieux" in the context of the epic genre, literary media criticism, and contemporary Francophone novels. We will attempt to study how the author reinvents the epic genre by narrating the history of the Algerian people up to the present day, while navigating between different literary genres. The article will also address the impact of literary media criticism on the reception of the work, particularly through the author's appearances on television and radio shows to promote his novel. Finally, we will try to highlight how Belaskri contributes to the evolution of modern Francophone novels by using epic elements to create a complex and profound work that questions the cultural identity and history of Algeria. RÉSUMÉ : Cet article se penche sur l’écriture de Yahia Belaskri, en mettant en lumière sa contribution au domaine de la littérature francophone contemporaine à travers son roman « Le Silence des Dieux ». L'analyse s'appuie sur des approches critiques pour décrypter la prose riche et complexe de l’auteur, qui explore des thèmes universels tels que la mémoire, l’Histoire, l'exil et la quête d'identité. En explorant le texte de Belaskri, il sera question dans cette contribution d'offrir un aperçu de son style épique et de sa capacité à captiver le lecteur. Dans ce sens, il s’agira d’examiner le roman "Le Silence des Dieux" dans le contexte du genre épique, de la médiacritique littéraire et du roman francophone contemporain. Nous tenterons d’étudier comment l’auteur réinvente le genre épique en racontant l'Histoire du peuple algérien jusqu'à nos jours, tout en naviguant entre différents genres littéraires. L'article abordera également l'impact de la médiacritique littéraire sur la réception de l'œuvre, notamment à travers les apparitions de l'auteur dans des émissions télévisées et radiophoniques pour promouvoir son roman. Enfin, nous tenterons de mettre en exergue la manière dont Belaskri contribue à l'évolution du roman francophone moderne en utilisant des éléments épiques afin de créer une œuvre complexe et profonde qui interroge l'identité culturelle et l'Histoire de l'Algérie.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
46

Ramis, Josep Miquel. "Autotraducció i creació literària. El cas de Sebastià Juan Arbó." Catalonia 7 (2010). http://dx.doi.org/10.4000/11sr4.

Full text
Abstract:
Sebastià Juan Arbó (1902-1984) fut un écrivain exclusivement de langue catalane jusqu’à la Guerre Civile espagnole. À cause du dénouement du conflit, Arbó écrivit en langue espagnole, puis, à la fin de la prohibition de publier en catalan, il le fit dans les deux langues. Le passage d’une langue à l’autre se fit aussi par l’intermédiaire de l’auto-traduction. Cet article étudie l’auto-traduction chez Arbó, les conditions et les conséquences de ce choix dans le contexte d’une littérature catalane marginalisée dans l’après-guerre civile espagnole. On y constate aussi la reconnaissance du travail d’auto-traduction comme une partie du processus créatif de son œuvre de fiction.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
47

Nallet, Thierry. "Affinités électives de la littérature espagnole avec la philosophie." Cahiers de civilisation espagnole contemporaine, no. 12 (March 26, 2014). http://dx.doi.org/10.4000/ccec.5015.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
48

Humières, Catherine d’. "À travers la littérature de jeunesse hispanique : découverte, apprentissage et pédagogie." Acta Février 2008 9, no. 2 (February 8, 2008). http://dx.doi.org/10.58282/acta.3870.

Full text
Abstract:
Cet article est un compte-rendu du livre : Savoirs, pouvoirs et apprentissages dans la littérature de jeunesse en langue espagnole. Infantina. Textes réunis et présentés par Michel Moner et Christine Pérès, « Recherches et documents. Espagne » L’Harmattan, Paris, 2007
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
49

Sesé, Bernard. "Poétique du désir selon Thérèse d’Avila et Jean de la Croix." HispanismeS, 2024. http://dx.doi.org/10.4000/11s8c.

Full text
Abstract:
Dans cet article, initialement publié en 2007 dans l’ouvrage collectif Figures du désir dans la littérature de langue espagnole, Bernard Sesé analyse le désir comme moteur fondamental de l’expérience mystique dans les œuvres de Thérèse d’Avila et de Jean de la Croix.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
50

Carcelen, Jean-François, and Laurent Gallardo. "La littérature espagnole à l’épreuve de l’intermédialité (xxe-xxie siècles)." ILCEA, no. 35 (March 27, 2019). http://dx.doi.org/10.4000/ilcea.6655.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography