Academic literature on the topic 'Littérature italienne – Avant 1400 – Histoire et critique'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Littérature italienne – Avant 1400 – Histoire et critique.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Dissertations / Theses on the topic "Littérature italienne – Avant 1400 – Histoire et critique"

1

Albertazzi, Marco. "Perspectives métaphysiques dans la poésie italienne du XIVe siècle : l'Acerba de Cecco d'Ascoli." Paris 4, 2005. http://www.theses.fr/2005PA040241.

Full text
Abstract:
L'encyclopédie médiévale se veut à la fois une oeuvre de compilation et de vulgarisation scientifique à forte dimension moralisatrice. L'histoire du genre voit deux épisodes: la transmission de l'héritage classique et l'assimilation de la Renaissance du XIIe siècle. Son grand intérêt historique nous conduit à choisir l'Acerba comme représentation du monde médiéval. L'étude des manuscrits donne le titre original: Acerba etas ce qui signifie, d'après les connotations du terme "acerba" dans l'oeuvre et ses contemporaines: la vie terrestre au sens de matérielle et éphémère, histoire de sa réalité spirituelle éternelle
The medieval encyclopedia aims at being a work of compilation and scientific disclosure at the same time, with a strong moralizing nature. The history of this genre has two periods: the transmission of the classical legacy and and the assimilation of the Renaissance of the 12th century. Its great historical significance, since it eluded censorship, leads us to choose Acerba as representation of the medieval world. The survey of the manuscripts reveal the original title: Acerba etas, which means, according to connotations of the term "acerba" in the work itself and its ontemporaries: the terrestrial life, in the sense of material and ephemeral, image of its eternal and spiritual reality
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Garane, Abdullahi Garane. "Gli intellettuali fiorentini (1250-1350) : Dante, Petrarca, Boccaccio." Grenoble 3, 1986. http://www.theses.fr/1986GRE39018.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Ceresato, Floriana. "L’Anseïs de Carthage dans le ms. Paris, BnF, français 1598. Une étude critique." Thesis, Paris 4, 2017. http://www.theses.fr/2017PA040079.

Full text
Abstract:
Anseïs de Carthage est une chanson de geste de la première moitié du XIIIe siècle en laisses de décasyllabes rimés et, en partie, assonancés. Elle appartient au Cycle du Roi et se place dans la branche carolingienne de l’épopée médiévale. Le texte raconte l’histoire d’Anseïs, neveu de Charlemagne, qui devient le nouveau roi d’Espagne après la victoire définitive de l’empereur sur les Sarrasins et la libération de la péninsule ibérique. Du point de vue narratif, la chanson d’Anseïs représente le continuum de la Chanson de Roland. Après une introduction générale sur l’œuvre, notre thèse propose l’étude approfondie du manuscrit Paris, Bibliothèque nationale de France, français 1598, dénommé C dans la tradition manuscrite du texte. Il s’agit du seul témoin transcrit en Italie par un copiste italien : il conserve une version de la chanson linguistiquement « italianisée », surtout aux niveaux graphique et phonétique. À cause de son faciès linguistique particulier, ce manuscrit n’a jamais été étudié individuellement et ses lectiones n’ont pas été utilisées aux fins ecdotiques. Dans notre travail nous proposons la transcription semi-diplomatique complète du ms. Paris, BnF, fr. 1598 et une analyse systématique de tous les niveaux de langue. De la même manière, nous abordons aussi la question de la branche franco-italienne de la tradition manuscrite d’Anseïs de Carthage, qui se compose du codex C et des deux fragments h et i. À travers notre étude nous essaierons de démontrer l’intérêt ecdotique de C, h et i, et nous essaierons d’apporter des nouvelles données linguistiques et philologiques dans la recherche concernante Anseïs de Carthage
Anseïs de Carthage is a chanson de geste from the first half of the 13th century, composed of rhymed, and partly assonanced, ten-syllable stanzas. It belongs to the King’s Cycle and the Carolingian branch of medieval epics. The text tells the story of Anseïs, Charlemagne’s nephew, who becomes the new king of Spain after the final emperor’s victory over the Saracens and the liberation of the Iberian Peninsula. From a narrative point of view the Anseïs’ chanson represents a narrative continuum of the Chanson the Roland. After a general introduction about the poem, our thesis proposes an in depth study of the manuscript Paris, Bibliothèque nationale de France, français 1598, called C in the text’s manuscript tradition. It is the only codex transcribed in Italy by an italian copyist: it conserves an “italianised” linguistic version of the chanson, especially at a graphic and phonetic level. Because of its peculiar linguistic facies, this manuscript has never been studied individually and its lectiones have never been used for ecdotics purposes. In our work we propose the whole semi-diplomatic transcription of the ms. Paris, BnF, fr. 1598 and also a systematic analysis of all the linguistic levels. In the same way, we approach the matter of the franco-italian branch of the Anseïs de Carthage manuscript tradition, which includes the codex C and the two fragments h and i. Through our study we will try to demonstrate the ecdotic interest of C, h and i and we will try to add some new linguistic and philological data to the Anseïs de Carthage research
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Sotgiu, Antonio. "Le Décaméron de Boccace au prisme des « théories du roman »." Thesis, Sorbonne Paris Cité, 2018. http://www.theses.fr/2018USPCA140.

Full text
Abstract:
Ce travail se compose de deux parties. La première décrit et évalue, dans les premiers deux chapitres, l’interprétation du Décaméron de Boccace dans les travaux de Schlegel, Hegel, Lukács, Bakhtine et Auerbach. Ensuite, à partir de cette opération de comparaison, un troisième chapitre analyse des nouvelles perspectives interprétatives et historiques sur le roman, et pose les bases herméneutiques pour une nouvelle lecture du Décaméron.La deuxième partie aborde, dans un premier chapitre, la réécriture boccacienne de l’épisode de Paolo et Francesca de la Commedia de Dante (Enfer V). Dans le cadre de ce même chapitre, on analyse la théorie de la « fable » développée par Boccace dans les Genealogie deorum gentilium en montrant surtout les aspects liés aux d’allégorie, de connaissance et de consolation. À cela fait suite une analyse de la structure narrative du Filocolo et une hypothèse sur la fonction de l’épisode des « Questioni d’amore » dans l’économie globale de l’œuvre. Le deuxième chapitre propose une lecture du Décaméron qui prend appui sur la notion de « compassion » et qui offre une analyse du récit-porteur à partir d’instances éthiques et philosophiques. Les sous-chapitres centraux explorent les modalités de mise en jeu des croyances. Le chapitre se termine par une analyse de la notion de « fortune », sa théorisation et sa représentation dans le Décaméron. Le troisième chapitre est consacré à l’interprétation individuelle d’un groupe de cinq nouvelles (IV, 4 ; V, 1 ; II, 7 ; II, 9 ; X, 10)
This work is composed of two parts. In the first one, I critically analyze how Boccaccio was read by the main theorists of the novel (Schlegel, Hegel, Lukács, Bakhtine, Auerbach); once described individually, these authors are later confronted with each other. A third chapter deals with new perspectives in the theory of the novel, which provide the foundation for a new interpretation of Boccaccio’s Decameron.The second part is devoted to Boccaccio’s works in themselves. First, I analyze Boccaccio’s rewriting of the dantean episode of Paolo and Francesca (Inf. V). In the same chapter I also discuss Boccaccio’s theory of the fabula as it is developed in his Genealogie deorum gentilium, by focusing on crucial issues such as allegory, knowledge and consolation. I conclude the chapter with an inquiry on the Filocolo’s narrative framework; particular attention is devoted to the episode of the «Questioni d’amore» and to its functions in the economy of the whole work. The second chapter puts forward a new reading of the Decameron, based on the notion of ‘compassion’; I analyze the Decameron’s narrative framework on the ground of philosophical and ethical categories. I also explore how the beliefs’ device is shaped by Boccaccio; the chapter ends with an enquiry around the concept of fortune, its theorization and representation in the Decameron. The third and final chapter is devoted to the individual interpretation of five novellas (IV, 4; V, 1; II, 7; II, 9; X, 10)
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Romanini, Emanuele. "L’esegesi di Francesco Piendibeni al ‘Bucolicum carmen’ del Petrarca (ms. Vat. Pal. lat. 1729) : Edizione critica e commento : Egloghe I-IX e XI-XII (con una trascrizione dei ‘marginalia’ all’egloga X)." Thesis, Paris 4, 2016. http://www.theses.fr/2016PA040036.

Full text
Abstract:
Dans notre thèse de doctorat, nous avons publié presque intégralement l’édition critique commentée de l’exégèse au Bucolicum carmen de Pétrarque réalisée par Francesco Piendibeni de Montepulciano, humaniste italien du Trecento tardif. L’exégèse, achevée à Pérouse en 1394, est conservée dans le manuscrit autographe Città del Vaticano, Biblioteca Apostolica Vaticana, Pal. lat. 1729. Dans son ensemble, l’oeuvre est restée jusqu’à aujourd’hui inédite : seul Antonio Avena, en 1906, a fourni une simple transcription, partielle et imparfaite, de quelques gloses. Notre édition a l’ambition d’être novatrice : non seulement elle établit et analyse de manière critique un texte resté longtemps méconnu, mais elle permet aussi d’approfondir la connaissance du poème bucolique de Pétrarque, de mieux évaluer sa réception auprès des érudits qui lui ont succédé et d’éclairer la connaissance de la tradition exégétique du premier Humanisme. Une source fondamentale pour Piendibeni est le commentaire au Bucolicum carmen réalisé par Benvenuto da Imola : nous enavons fourni une transcription inédite tirée du manuscrit Paris, Bibliothèque nationale de France, lat. 8700. Enfin, nous avons mis à jour la liste des manuscrits connus qui appartinrent à Piendibeni et reconstruit ainsi pour la première fois de manière approfondie sa bibliothèque
This doctoral thesis presents, almost in its entirety, the critical edition with commentary of the exegesis of Petrarch’s Bucolicum carmen by Francesco Piendibeni of Montepulciano, an Italian humanist of the late Trecento. The exegesis, completed in Perugia in 1394, is preserved in the autograph manuscript Città del Vaticano, Biblioteca Apostolica Vaticana, Pal. lat. 1729. The work as a whole has remained unpublished until today; only Antonio Avena, in 1906, provided a simpletranscription, partial and imperfect, of some glosses. The edition contained in this thesis aims at being innovative; in effect, it not only establishes and critically analyses a text which has remained unknown for a long time, but also makes it possible to delve deeper into the knowledge of Petrarch’s bucolic poem, to better assess how it was received by the scholars who came after him and to shed light on the exegetical tradition of early Humanism. A fundamental source for Piendibeni was Benvenuto da Imola’s commentary on the Bucolicum carmen; an unpublished transcription is provided here, based on the manuscript Paris, Bibliothèque nationale de France, lat. 8700. Finally, the list of known manuscripts belonging to Piendibeni has been updated, so that, for the first time, his library has been exhaustively reconstructed
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Robin, Anne. "La poésie rusticale du XIIIe au XVe siècle." Paris 3, 1996. http://www.theses.fr/1997PA030101.

Full text
Abstract:
Dans la problématique générale de la poésie rusticale, la principale question qui se pose est celle de la langue. Celle-ci ne vise presque jamais a représenter le monde de la campagne - bien que des aspects de la réalité, souvent pris dans une visée satirique qui a pour cible le paysan et parfois le pouvoir, émergent des textes - mais vise a un effet comique. Cette langue peut en outre être mise au service de la parodie des topoi de la littérature élevée, en particulier de la poésie lyrique. En ce cas la poésie rusticale peut être comprise comme une variante du genre giocoso
When studying rusticale poetry, the principal problem faced is that of language. The latter almost never aims at representing the peasant's world but it designed to create a comical effect, although some aspects of reality, often satirically targeted at the peasant and sometimes the political power, emerge from the texts : moreover this language can be used to parody the topoi of elevated litterature, particularly lyrical poetry. In this case, rusticale poetry can be considered as a variation of the giocoso genre
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography